Posts Tagged ‘水央’

FÜR WEIHNACHTEN – 水央 Shui Yang

4月 3, 2023

Shui Yang
FÜR WEIHNACHTEN

Um den übermannshohen Baum
hängt eine Person bunte Lampen auf,
die andere geht mit einer dicken Lampenschnur
dahinter herum.
Zusammen machen sie
lauter Umrundungen.
Dieses fromme Ehepaar
kommt mir vor wie die Pilger,
die mit Gebetsmühlen
den Jokhang Tempel in Lhasa
unzählige Male umkreisen.

17. Dezember 2022
Übersetzt von MW im April 2023

新世纪诗典作品联展#水央#(10.0)

 

 

水央评《新诗典》水央《恭迎圣诞》

好开心,不仅新诗再次上典,还荣获《新诗典》半月亚军,能在里面众多华语优秀诗人大咖中再次获奖,感谢伊沙与《新诗典》给我的鼓励肯定与信心!

还第一次自己评自己的诗,反而不知道该说些什么?自己把自己的诗解构分析,犹如医生给自己动刀手术。何况无论“自卖自夸”或“自我贬低”都不合适。

“外行看热闹,内行看门道” 对于我自己的诗,今天我就不准备谈具体,“创作背景、意图、精神、内涵、空间、诗感、定位….”大家可以用自己的理解来二度创作!好比我谱曲,不同演奏家根据音乐按自己理解,融入自己的不同版本来演奏。

伊沙推荐语就很棒:”无神论者不懂得宗教间的相互排斥究竟有多大,它甚至是当今世界某些激化矛盾的根源,旅美女诗人水央通过一首诗的形象表现让基督教与藏传佛教"通"了,这是高格宏大文化含金量极高的诗意,本诗在12季最后一个扩大的半月中当居亚军。”《新诗典》主持—当代大诗仙点评的其中一句“基督教和藏传佛教通了”简直说到我心坎儿了!

前2个月,我在《跨界诗人沙龙》云诗会上也念过此诗,沙龙主持—著名先锋女诗人图雅也评得非常妙:写得很干净,没有繁复的渲染,只围绕着“转”这一细节,表达出了一份虔诚、和睦之美,以及美国普通家庭的“年味”,通过这“转”,瞬间把中国藏传佛教的文化元素加了进来,这样的嫁接需要很大的功力,更加显示出文化无国界,在祝福祈祷这类事上全人类殊途同归。

最后我说:信仰本质就是爱,而爱的频率宇宙间最强最高!天下本应大同!祝福!

伊沙主持 | 新世纪诗典12一周联展(2023.3.26——4.1)

伊沙主持 | 新世纪诗典12一周联展(2023.3.26——4.1)

 

 

UNBEGRENZTE MÖGLICHKEITEN – 水央 Shui Yang

8月 23, 2022

Shui Yang
UNBEGRENZTE MÖGLICHKEITEN

Eine Linie
waagrecht
kann sein
der Horizont
senkrecht
eine Fahnenstange
oder
ein Blitz
schräg
ein Ast einer Pappel
kräuselnder Rauch
kurvenreich
eine Bergstrasse, ein Fluss
Wellen heben und senken sich
verwickelt
ein wirrer Knäuel
ein Irrgarten
unendlich
kreisend
ein Tornado
ein Strudel
Anfang und Ende verbunden
ein Ring ein Wiedersehen
ein Zusammentreffen
ein Himmelskörper
voll und rund

2022-02-14
Übersetzt von MW im August 2022

 

新世纪诗典作品联展#水央#(9.0)

 

伊沙推荐语:水央是美籍华裔,长住美国,看着她说走就走自美赴欧,有些人羡慕嫉妒恨得眼都绿了吧,沉住气,很快你就可以了,起码快于你申请移民的速度。想借她此行,来一首欧陆风景画,结果选出来的却是一幅抽象画,因为我的标准唯有好,其他可以随时修改。

​0823况禹点评《新诗典》水央《无限可能》:想象有着无数的可能性,关键是,写作者要有进入想象的心境,你要随时能点燃自己。

 

STUCK IN TIME – 被时间捆住

4月 19, 2022

《被时间困住》

我被时间困住,
人们被时间困住,
因为病毒,
因为有人
不能失控。
他们无法控制
两年多前,
还有19年前
2003 年。
让我们假装它没那么糟
那时一切很好,
所有一切都很好
但反反复复
现在人们
还陷入了战争。
多么精彩的一年!

水央 译

STUCK IN TIME

I am stuck in time,
people are stuck in time,
because of the virus,
because someone
cannot lose control.
They lost control
over two years ago,
also 19 years ago
in 2003.
Let’s pretend it’s not that bad
worked so well back then,
worked so well everywhere
again and again.
Now people are
also stuck in a war.
What a wonderful year!

MW April 2022

请看本来的问题等等!
https://mp.weixin.qq.com/s/NsgPyF2xHROX7SuYa3VEQQ

图案:
#心向自由
拼贴
创作:柳杨
素材来源:网络

AFTERSHOCK – 水央 Shui Yang

2月 16, 2022

Shui Yang
AFTERSHOCK

The car enters a long narrow tunnel
in Boston.
There are lights inside,
but it’s still dark.
Right away I think of Zhengzhou,
the Jingguang Road tunnel
in the dog days.
I feel a shiver,
like I can’t
breathe.

Translated by MW in February 2022

新世纪诗典11,女诗人小辑之二,NPC2022年2月17日,3972首,1241人。第8个水央(美国)日

伊沙推荐:我不想用"一颗中国心"来说,我想用"香蕉人"的反面"菠萝蜜"(我的发明)来说,作者一定是把老公、孩子都听不懂的话,写进了中文诗,祖国的同行读得懂。一有社会公共话题起,便读到一堆矫情烂诗,本诗却让我读来舒服,入心即化,不是自不自然,分不分寸的问题,而是人的问题,现在反而是老手易出烂作,因为你已被异化了。本诗当居2月下半月亚军。

况禹点评《新诗典》水央《后遗症》:地球村的时代,信息再也无法封闭。祖国母亲的每一次颤抖,都牵连着游子持久的心痛。

马金山|读水央的诗《后遗症》的十一条:
1、诗,像一瓶打翻的酒瓶子,你闻到的,就是它的灵魂;
2、无论任何时代,独立的精神与意识,都是最为重要而宝贵的财富;
3、水央,出生四川成都,70后,作品发表中国先锋诗刊《新世纪诗典》、美国诗刊《新大陆》等。出版发行中英文个人诗集《心镜》。荣获2021年度李白诗歌大奖翻译奖;
4、水央的诗,视角独特,题材多样,多以乡愁诗为主,将个人的生活和过去的一切,进行嵌入式的对比与呈现,且不乏禅性之作,这也是一种高度匹配人生与命运的写作;
5、本诗以一种异国他乡的经历,联想到昨日故国相似的体验,却从另一种角度,写出了拳拳的中国心,不禁让人心生感慨;
6、短短十行,已经融入了整个世界的不同境遇,但在情感方面却潜藏着隐秘的力量,通透明亮而又自然天成,一种家国情怀油然而生;
7、诗中所带出来的东西,值得人们深思,因为其中奥秘饱含深情演绎,有生活,也有颤动人心的气氛和画面;
8、标题用得也极为巧妙,是事物本身的一部分,也是其中的奥秘和滋味,让人感受到,诗在语言之外;
9、此诗还揭示出写诗之一种章法,那就是诗无定法,诗由心生;
10、本诗给予诗人的启示:“事物本身的差异化,就是现实的本真状态”;
11、情怀之诗、生活之诗、感受之诗。

 

SUTRA LESEN – 水央 Shui Yang

8月 7, 2021

Shui Yang
SUTRA LESEN

Ich sitz in der Sonne,
beim Lesen im Diamant-Sutra.
Eine Fliege kommt geflogen,
landet auf einem Sessel,
nach einer Weile
fliegt sie mir auf die Schulter,
am Ende springt sie
auf das funkelnde
Buch.

Übersetzt von MW im August 2021

新世纪诗典作品联展#水央#(7.0)

伊沙点评《读经》:经、人、蝇,有静有动,一首禅诗,妙不可言。真正的禅诗,皆来自于生活,而不是故纸堆。没文化的抄书,有文化的目击道存。

况禹点评《新诗典》水央《读经》:蝇与经的小“纠缠”。一个生活所赐的活泼场景。

黎雪梅读《新世纪诗典》之水央《读经》:阳光、《金刚经》,一派意境清幽的禅境,让人心灵一下空明澄澈起来。直到一只不速之客——苍蝇的贸然闯入,打破了这里的宁静。“椅子”、“肩头”都成了它暂时的落脚点,最后不知是不是受到了某种神秘力量的感召,它落在了“金光闪闪的书页上”,诗歌至此戛然而止,却于无形之中拓展了诗歌的意义空间和想象空间。在这里,动乃静,静乃动;实却虚,色即空,虚实相生。这便是在”动”中得到”静”,在实景中得到虚景,诗人在自己的个性化生活中获得无尽的灵感,在瞬间的直感中得到永恒,于纷繁世界中静守灵魂的安宁。云卷云舒,鸟鸣春涧,就在这与心灵对话的片刻顿悟中,你会发现世间上没有不变的东西,没有独存的东西,一切都要仰赖因缘才能存在。一个生命的出现,亦是上天赐予的惊喜,你只需善待即可。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读水央的诗《读经》的十一条:
1、细节和情节,都是值得写的东西,因为这些才是拨动心弦至关重要的部分;
2、对自己的作品永不满意,既是一种态度,更是一种平常的感觉与境界;
3、水央,原名李黎英,出生四川成都,70后,作品发表中国先锋诗刊《新世纪诗典》、美国诗刊《新大陆》等,2020荣获“新时代杰出华语诗人”等,出版发行中英文个人诗集《心镜》;
4、水央的诗,时时跳荡在口语化的表达与意象化的情感之间,就此也形成了鲜明的个性化抒写方式,且自带着某种淡淡的禅意空间;
5、本诗通过对一系列动态场景的描述,将现实生活中一幕幕的事物予以呈现,但背后却暗含着秘而不宣的光芒,深刻之中自带妙不可言的禅意;
6、诗中由口语化的表达来表现生活的场域,而文字的背后却隐藏着意象的情感与气息,当然这些东西都是意味难述的,只有靠心灵的感受;
7、尤其诗里的人与苍蝇,同步的转换之间,构成了读经与读经,将二者进行了有效的描述与涂抹,是生活所示的一种,更是内在的某种暗合;
8、还有一点是给诗增添灵动色彩的重要元素,那就是一个个的动词,既形象又深刻;
9、如果非要提出一点什么的话,那就是诗里的形容词,多少会影响或者破坏到诗感的效果,但无论如何,都不可否认这是一首好诗;
10、本诗给予诗人的启示:“生活中,处处不只有事物自身的磁场,还有更多只需意会的东西”;
11、禅意之诗,生活之诗,画面之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

张小云读水央《读经》

愉快地读着水央的诗
欣喜地想起金刚经那个
“所谓…即非…是名…”的公式来
刚好伴我读后所生的“禅意”

读经诗中水央说“我在念”
即非我在念
是名我在念

又,《读经》诗中飞而落之
所谓蝇者
即非蝇
是名为蝇

再,诗中蝇落经书时境
谓金光闪闪
即非金光闪闪
是名金光闪闪

2021.8.6

黄开兵:有的诗,读后不宜过度阐释。佛曰:不可说。书法亦是,初级阶段,斤斤计较于点横竖撇捺,写得标不标准?已离艺术远矣!

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

ERSTER SCHNEE – 水央 Shui Yang

2月 28, 2021

Shui Yang
ERSTER SCHNEE

Sechs Lehnsessel auf der Terrasse
im kalten Wind,
der Winter kommt,
sie ziehen den ersten Schneemantel an;
sitzen ordentlich, säuberlich aufgereiht
um den schneebedeckten Steintisch
zur großen Winterbesprechung.

28. 10. 2020
Übersetzt von MW am 28. Februar 2021

新世纪诗典作品联展#水央#(6.0)

伊沙推荐语:太好了!境界无敌,冠军诗篇一一一把拿下3月上半月(扩大)冠军!我只是在辨别:这种诗境是来自于中国古诗还是西方诗歌?水央在图雅的建议下开始英译《新诗典》作品,一助人自己的诗立马上了层次与境界一一有些人永远不明白其中有什么硬道理,那就懂者自懂吧。

黎雪梅读《新世纪诗典》之水央《初雪》:好一场诗意连绵的初雪!静态的“六把扶手椅”,通过诗人奇妙的想象,营造出一个超现实的诗性空间,令肃杀的冬季泛出几丝活气,“危襟正坐”、“神情肃穆/商讨入冬的大事”等句子的使用,使椅子更添了人的动作和情态,生命感十足。整首诗动静相宜、色彩淡雅,现代意识浓厚,抒写了诗人对眼前之景独特的个人感受和启发,也成功地拓展了诗歌的张力和意义空间,使人“见之不忘”,回味无穷。

况禹点评《新诗典》水央《初雪》:以物写境,拟人后的异样感,给人不一样的阅读体验。

君儿读诗

 

 

 

PROVISIONS – 水央 Shui Yang

4月 20, 2020

Shui Yang
PROVISIONS

Most supermarkets
have just empty shelves.
Online
meat and vegetables
are hard to find.
Milk and eggs
whole wheat bread
also gone.
Turned out the freezer,
found a surprise, a few jiaozi.
That was from last fall,
mom and dad made them for us
before they went back to China.
Cooked our treasure,
carefully
tried a bite.
Carrot-celery-beef filling,
greatest stuff in the world,
never had
anything better.

3/17/20
Translated by MW, April 2020