Posts Tagged ‘classical poetry’

KLASSISCHES GEDICHT – 姜二嫚

十月 1, 2017

Jiang Erman
KLASSISCHES GEDICHT

ich leg das gedicht das ich grad schreib
unter die sonne
damit es gelb wird
wie ein klassisches gedicht
von fünfzigtausend jahren

26.6.2017
Übersetzt von MW am 1.Okt.2017

古诗
姜二嫚

我把刚写的一首诗
放在太阳底下晒
想把它晒黄
像一首古诗
假装已经流传了几万年

2017.6.26

古诗
강이만

나는 방금 쓴 시 한수를
햇볕에 쬐어
노랗게 변하게 하여
고시처럼 만들어
수 만년 동안 전해 내려온척하고 싶다

2017.6.26

(韩) 郭美兰 (美) 洪君植

Advertisements

端午六四

六月 4, 2017

端午不按照阴历

已经很烦
年年端午
都是六四
不按照阴厤
儿童节类似
在海外网上
昨天星期日
带孩子们玩
中国端午节
五月底年年
重复信息
因为没办法
昨天跟朋友玩
朋友妻子去世
最近意外去世
他们不会中文
但喜欢杜甫
把杜甫当流亡作家
妻子教中学拉丁文
奥维德也被流放
他们用德语版本
几乎象散文
但节奏不错,也很清楚
丈夫很喜欢朗读
昨天跟他们玩
三口人,原来四口
一共七个人
玩得很愉快
同时也难过
就是没办法

2017.5.29

LIKE A BELL I SIT IN CHANG-AN: Yi Sha

十月 23, 2014

489db097jw1elkdt2xhpmj20hs0npwiq

Yi Sha
Song dynasty lyrics: Qing Ping Yue
for Martin

Frost state has no temples,
but there are times to see each other.
In my country, small people keep chirping.
Beyond the skies I am finding my friends,
red maple leaves on the trails in green hills,
streams keep on flowing.
Two people born in the year of the horse:
We raise our heads, go like the wind.

Written 10/16/14 at Vermont Studio Center
Tr. MW, Oct. 2014

489db097jw1elkduawqz2j20xc18gdrw

Yi Sha
SONG OF VERMONT
(Tang dynasty style)

Green peaks raise blue skies,
clear brooks meet in ponds.
Maples reflected –
is this the real world?
Wang Wei walked here
to his Journey’s End.
Frost stopped in woods,
we have miles to go.
I am just a guest,
with geese flying south.
Red leaves send us off,
snowflakes greeting spring.

Written 10/16/14 at Vermont Studio Center
Tr. MW, Oct. 2014

489db097jw1elkdsq250kj20xc18g4as

Yi Sha
RED LEAVES (Tang dynasty quatrain)

Have met frost, heart’s still warm.
So in this fall I meet red leaves.
Should we cover all the roads?
Like a bell I sit in Chang-An*.

Written 10/15/14 at Vermont Studio Center
Tr. MW, Oct. 2014
*Chang-An: Today called Xi’an, capital of China through 13 dynasties. Yi Sha’s home town.

489db097jw1elkdvx9fomj20xc18gqd4


%d 博主赞过: