SONG FROM NEXT DOOR – Yi Sha

CAM00258

Yi Sha
SONG FROM NEXT DOOR

next door to my studio
a tibetan poet from india
when he was ten
he fled with his parents
writes in english and in tibetan
does not speak chinese
everyday he brings a guitar
actually it’s his own three-stringed instrument
when inspired
he breaks out in song
music goes through the walls
I don’t feel
he is disturbing me
I often prick up my ears
oh, it comes again
he is singing
I feel like I am going to cry
he sings in tibetan
but it is the tune
“nothing is more red then the sun,
no-one is closer than chairman mao…”

Tr. MW Oct. 2014

 

伊沙
《隔壁的歌声》
我工作室隔壁
是一位印籍藏裔诗人
在他十岁那年
随爹妈逃到印度
用藏、英双语写作
不通汉语
他每天怀抱一把
六弦琴来到工作室
兴之所至
便弹唱起来
歌声穿墙而过
我不觉得
打扰了我
常常侧耳谛听
哦,此时此刻
他又唱起来了
听得我差点泪奔
他唱的是藏文版
《太阳最红,毛主席最亲》

CAM00260

CAM00259

Advertisements

标签: , , , , , , , , , , ,

3条回应 to “SONG FROM NEXT DOOR – Yi Sha”

  1. wolkenbeobachterin Says:

    nice poem. i like it. the way it is told, reminds me a bit of bukowski.
    sieht nach einer kreativen, inspirierten runde aus, auf dem foto. bist du einer von denen?

  2. Yi Sha READING AT ARIZONA UNIVERSITY | 中国大好き Says:

    […] 10) 《一年》 ONE YEAR 11) 《在美国再忆钟品》IN AMERICA, THINKING OF ZHONG PIN 12) 《隔壁的歌声》 SONG FROM NEXT DOOR 13) 《梦(442)》 DREAM #442 (it is winter/ I’m in an internet cafe/ …) 14) […]

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 更改 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 更改 )

Connecting to %s


%d 博主赞过: