KOHLE SCHAUFELN – 严力 Yan Li

Yan Li
KOHLE SCHAUFELN

Über dem Schornstein
ist der Rauch verzogen im Wind
als ob das kleine Haus
gegen den Wind fährt auf der Erde.
So denke ich nach über das Leben
und die Zeit
schaufelt Kohle in den Herd
hinter meiner Stirn.

Übersetzt von MW im März 2021

新世纪诗典作品联展#严力#(25.0)

伊沙点评《添煤》:《今天》派那代人,目前能有新作经常问世者,似乎只剩下严力一个人了。这便我所说的中国诗人(唐宋两朝除外)易早衰,也形成了我们的最大短板。何以至此?与生命力不够有关,与专业化程度不高有关。严力久长,夫子自道:”而时代/还在往我脑门的炉灶里/添煤”。

 

 

 

标签: , , , , , , , , , , , ,

一条回应 to “KOHLE SCHAUFELN – 严力 Yan Li”

  1. wolkenbeobachterin 的头像 wolkenbeobachterin Says:

    tolles gedicht!

留下评论

这个站点使用 Akismet 来减少垃圾评论。了解你的评论数据如何被处理