Nongjia Wang
ALTE AUSTEILEN
Damals war ich schon eine Weile in der Polizeischule.
Es war das erste Mondfest.
Wir haben selbst in der Klasse gelernt.
Ein Ausbildungsleiter kommt herein,
sagt, er hat eine wichtige Ankündigung.
Die Schule kümmert sich um die Familien der Auszubildenden
und wird an alle eine Alte verteilen.
Ich war sehr überrascht
und auch sehr aufgeregt.
Gleich nach seiner Rede
kommt ein Offizier mit einem Sack.
Die beiden machen den Sack auf
und nehmen Mondkuchen heraus.
Die ganze Klasse,
Männer und Frauen,
zwei Stück pro Person.
Die Alte,
das war die Mondkuchenmarke,
so ein Betrug!
2022-09-05
Übersetzt von MW im Jaenner 2023
新世纪诗典作品联展#农家旺#(3.0)
新世纪诗典第12季,NPC2023年1月10日,4299首,1306人。第3个农家旺(江西)日
《新诗典》小档案:农家旺,江西人氏,资深油腻男,基层小公务员,业余喜欢阅读,偶尔写一些文字自娱自乐,近年开始涉足口语诗写作,曾有口语诗被新诗典、磨铁、现代诗巡展等平台相中,傲夫诗社成员。
伊沙推荐语: 幽默之于口语诗的重要性,是来自于幽默之于后现代文化的重要性。在沉重不堪的生活面前,幽默是一种乐观精神、超拔态度。不过,面对苦厄你不正确一哭,伪口语诗鞭是要挥打你的。
标签: brand, cakes, class, classroom, family, family planning, family tree, learning, lunar calendar, moon cakes, moon calendar, moon festival, Nongjia Wang, people, police, school, studying, wife, 农家旺, 新世纪詩典
发表评论