Yinxing Niao
NUR ZUSAMMEN LEBEN, KEIN GEMEINSAMES GRAB
Der alte Zhong wollte ins gleiche Grab
mit seiner sechs Jahre jüngeren Frau.
Doch der Wahrsager meinte,
die Zeichen der zwei
seien wie Mittag und Mitternacht.
Er konnte für das Begräbnis
kein günstiges Datum bestimmen.
Übersetzt von MW im September 2022
伊沙推荐语:继续思考爱情。真正的爱情也如事实的诗意,各种动听的说法属于修辞术,是多余的。
况禹点评《新诗典》隐形鸟《生能同居死不能同穴》:本诗可看作是一首“爱情志异”,神秘主义毁了一个老汉对生活最终的浪漫期待。一种中国特色的黑色幽默。
标签: death, 隐形鸟, fortune, fortune telling, grave, life, love, marriage, NPC, signs, Yinxing Niao, 新世纪詩典



留下评论