Posts Tagged ‘drive’
12月 17, 2023

Fu Shang
TREIB DEN BERG
Treib den Berg, jag das Meer.
Treib das Meer,
bring das Blau auf den Himmel.
Treib eine Herde Rinder und Schafe.
Einmal stoß ich,
einmal stoßen Rinder und Schafe
mit ihren Hörnern
eine weiße Wolke.
Übersetzt von MW im Dezember 2023


标签:animals, blue, clouds, drive, Fu Shang, mountain, mountains, poetry, sea, sky, 扶殇, 新世纪詩典
发表在 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2020s, 2023, 20th century, 21st century, December 2023, June 2023, Middle Ages, NPC, poetry, Translations, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
11月 2, 2020

Li Xunyang
SOMMERFAHRT AM FLUSS
Unser Wagen
rennt mit dem Jangtse.
Der Jangtse streckt uns die Zunge heraus,
ein alter gelbbrauner Hund,
er rennt auch mit uns.
Keiner rennt schneller
als der andere.
Manchmal ist eine Welle von ihm
ganz klar schneller als wir,
dann verfolgen wir seinen Hintern.
Aber manchmal
fahren wir um die Kurve
seiner Zunge entgegen
dann sieht er uns direkt
hinter seinen wedelnden Schwanz rutschen
und so
lässt er gleich einen Furz
um uns fernzuhalten.
Übersetzt von MW im November 2020


标签:behind, car, course, drive, fart, imagination, Li Xunyang, NPC, people, poetry, river, road, run, tail, tongue, Yangtse, 新世纪詩典, 李勋阳
发表在 2020, 20th century, 21st century, Middle Ages, NOVEMBER 2020, NPC, poetry, Translations, 新世纪诗典 | Leave a Comment »