Zhu Jian
WILL-O‘-THE-WISP
went past a graveyard
saw will-o’-the-wisps
my friend said, these are
the bones giving light
isn’t it true
in everyone’s bones
there is a light
a precious lamp
many people living in misery
all through their life
their light comes on
only after they die
2000
Tr. MW, 2015
Zhu Jian
IRRLICHTER
am weg lag ein friedhof
ich sah irrlichter blinken
die knochen leuchten,
sagte mein freund
ist es nicht so
jeder mensch hat in den knochen
ein kostbares licht
viele menschen fristen
ein erbärmliches dasein
nach ihrem tod erst
leuchten sie auf
2000
Übersetzt von MW am 31. Dez. 2013
《磷火》
朱剑
路经坟场
看见磷火闪烁
朋友说,这是
骨头在发光
是不是
每个人的骨头里
都有一盏
高贵的灯
许多人屈辱地
活了一辈子
死后,才把灯
点亮
2000