Posts Tagged ‘plans’

TRAUM EINES BAUERNDICHTERS – 周洪勇 Zhou Hongyong

12月 17, 2021

Zhou Hongyong
TRAUM EINES BAUERNDICHTERS

wenn er nicht mehr arbeiten kann
setzt er sich auf seinen
elektrokarren zum schweineverkaufen
fährt durchs ganze land über berge und täler
verkehrt mit den besten der poesiewelt

er bringt seinen gedichtband
abgezogen in
der volksschule des dorfes

Übersetzt von MW im Dezember 2021

新世纪诗典11,NPC12月17日,3910首,1227人。第2个周洪勇(重庆)日

​《新诗典》小档案:周洪勇,男,1962年7月生,重庆南川区人,乡村教师。偶有诗作入选《新世纪诗典》《磨铁诗歌月报》《中国口语诗年鉴》等。主编民刊《佛城诗歌》。

伊沙推荐:最后一节中的细节,让我心中为之一动,这不是概念的"农民诗人",而是真实的"农民诗人",诗中带着真气与豪情。

​况禹点评《新诗典》周洪勇《一个农民诗人的梦想》:最朴素的梦想,在流量年代,也是最高级的梦想。诗中的油印诗集,让我想起了自己的求学年代。那同样也正是汉语现代诗发力辉煌的起点。

黎雪梅读《新世纪诗典》之周洪勇《一个农民诗人的梦想》:每个人都有自己的梦想,表达梦想的方式也多种多样,一不小心就会掉入假大空的陷阱而难以自拔。本诗贵在“真”,一个农民诗人的梦想是如此朴实无华,绝不是不着边际的痴人说梦,只要交给时间,这样的梦想就能够触手可及。尤以诗歌的最后的细节“搭着他那本/在乡里的小学/油印订制的诗集”格外感人,没有丝毫的矫揉造作,却有说不出、道不尽的心酸,懂得人自然明白。农民诗人对诗歌的热爱与执着付出跃然纸上,心中的敬意油然而生。

​马金山|读周洪勇的诗《一个农民诗人的梦想》的十一条:
1、伟大的作品,都有着独特的质感;
2、细节让语言弹性非常,自带生活的纹圈和生命的鲜活;
3、周洪勇,男,1962年7月生,重庆南川区人,乡村教师。偶有诗作入选《新世纪诗典》《磨铁诗歌月报》《中国口语诗年鉴》等。主编民刊《佛城诗歌》;
4、周洪勇的诗,完全由口语化的方式表现,常常在日常生活中汲取灵感与诗意,既叫人猝不及防,而又自然而然,饱含生命的力量和生活的趣味;
5、本诗以朴实的语言形式,描述出真实的生活状态,并在一系列的动作之间穿梭,达成了诗人终极的梦想,很是美好,也极为本真;
6、诗的第一节,在平铺直叙式的预设过程中,首先从想,到实现的路径,再到祖国的大好河山,到诗坛豪杰,有目标有追求,何尝不是诗人的一种幸福呢;
7、诗中“卖猪儿”一词,还农民以本来面貌,在娓娓道来的路上,将细节呈现得自然而好,既可谓流畅自然,而又不失内涵丰富;
8、诗的第二节,仍然以最本真的样子,进行了有力的延伸,回到了诗集,完整的构成了诗人的生活,构现出了诗人的性情;
9、题目也直抒胸意,既有个人化的生活,还有读者共鸣化的效果,因为又有那个诗人不是农民的儿子呢;
10、本诗给予诗人的启示:“诗,必须回到生活,回到梦想,因为有了梦想,才能成真”;
11、细节之诗、美好之诗、未来之诗。

 

 

MY WORRY HAS NOT STOPPED BY AS SCHEDULED – 杨于军 Yang Yujun

5月 29, 2020

Yang Yujun
MY WORRY HAS NOT STOPPED BY AS SCHEDULED

You didn’t come,
so my sin was not established.

One time you were laid up,
brain haemorrhage, hospital.
Another time it was volcano ash,
planes cancelled.
Then it was bugs on the vines,
red wine tasting event got postponed.

You said fermented fruits
are no longer forbidden.
I think there is more flavour
in waiting than is tasting.



In the end my reputation
was saved
by a virus.

5/11/20
Translated by MW, May 2020

 


%d 博主赞过: