9月 30, 2022

Picture by Huang Kaibing
Xidu Heshang
STOLZ
Unser einziger Stolz
ist, dass wir lachen über Leute in Wien,
die gehen mit Bannern auf die Straße
und protestieren ihr Leben sei schlecht.
Wenn unser Leben nicht gut ist,
gehen wir nie auf die Straße,
murren nur wir sind nicht fleißig genug.
Und manchmal halt,
egal ob wir leben,
dürfen wir gar nicht auf die Straße.
19. September 2022
Übersetzt von MW im September 2022

《骄傲》
西毒何殇
我们唯一的骄傲
就是可以嘲笑维也纳人
打着横幅上街
抗议自己活的不好
我们活的不好
从不上街
只埋怨自己不够努力
还有些时候
我们活不活着
都上不了街
(2022-9-19)
Pictures by/via Xidu Heshang, Sha Kaige
and Huang Kaibing


Picture by Sha Kaige 沙凯歌

Picture by Sha Kaige 沙凯歌

Picture by Sha Kaige 沙凯歌

Picture via Xidu Heshang


Picture by Sha Kaige 沙凯歌

Picture by Sha Kaige 沙凯歌

Picture by Sha Kaige 沙凯歌

Picture by Sha Kaige 沙凯歌

Picture by Sha Kaige 沙凯歌

Picture by Sha Kaige 沙凯歌
标签:cold, communication, conversation, daily life, death, deaths, disease, 西毒何殇, 黄开兵, feelings, hunger, imprisoned, international news, internet, life, living, media, news, pandemic, people, poetry, prison, protest, protests, proud, public activity, report, reporting, reports, security, social media, society, street, warmth, world, Xidu Heshang, 沙凯歌
发表在 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2019, 2020, 2020s, 2021, 2022, Middle Ages, poetry, September 2022, Translations | Leave a Comment »
10月 18, 2017

AUS DER FERNE
wenn li peng aus der ferne komme, sei das kein vergnügen, sagte konfuzius, er spritze irrsinnig weit & schreie dabei auch noch sehr lange.
MW Oktober 2017
标签:Confucius, congress, history, leaders, memory, party, people, poetry, politics, report, reports, sex, sounds, tradition
发表在 2017, 20th century, 21st century, October 2017, poetry, PR, prose, Stone Age, Uncategorized | Leave a Comment »