Posts Tagged ‘discover’

DREAM – 邢昊 Xing Hao

11月 5, 2022

Xing Hao
DREAM

Covid tests for people
are as common as rice.
Covid tests for fish
are not so rare either.
Last night I dreamt our leader
had me do a test
on a crowd of crabs.
I tried all night,
couldn’t find any mouths.

Posted November 5th, 2022
Tr. MW, Nov. 2022

这家伙挺能吹的
邢昊

有次我的粉丝请我吃饭
这家伙讲了很多
关于我的奇闻轶事
他觉得自己吹得饶有风趣
便哈哈哈哈大笑起来
我实在听不下去了
就反驳了他几句
用确凿的证据
指出他所说的
与事实根本就不符
他一点也不慌乱
反而向我猛烈开火:
“我和邢昊二十多年老交情了
我啥不知道!”
他的话音刚落
旁边的一位说:
“你知道刚才反驳你的人是谁?
他就是邢昊!”


邢昊

给人做核酸
已是家常便饭
给鱼做核酸
也没啥可稀奇的
昨晚梦见领导
命令我去给
一大堆螃蟹做核酸
我费了一夜的工夫
却怎么也找不到嘴

告状
邢昊

一个乡下人
来市政府告状
他低头哈腰地
对门警说:
“求求你了
放我进去吧
我有冤案!”
门警笑笑说:
“只要你能进得去
你就进呗!”
乡下人往里瞅了瞅
我的那个娘呀
里面的警卫端着枪
一个比一个威武

游戏
邢昊

小学时麻迎春老师
教过我们一个
安嘴巴的游戏
麻老师给同学们
每人发一个枣儿
当作是红红的嘴巴
把同学们的双眼蒙上
还要原地转三圈
然后让同学们把枣儿
往对面堆起的
雪人的鼻子下面安
同学们有的把嘴巴
安在了额头上
有的把嘴巴
安在了鼻梁上
有的把嘴巴
安在了肚子上
有的把嘴巴
安在了腿上
更可笑的是
有个同学居然把嘴巴
安在了屁股眼上
实在是太有意思了

长城
邢昊

秦始皇又烧书
又流放他
白发苍苍的母亲
那些把书
偷藏起来的人
一旦被逮住
就会用烧红的铁棍
在身上刺了字
被判处终生修建
没有尽头的长城
所以说我把长城
画成一条吃人的巨蟒
是有依据的

Photos by Xing Hao

Photos by Xing Hao

抠抠机
邢昊

父亲去世后
我把他的传呼机
轻轻放到他身旁
耳边依然响起
他曾说过的话:
“这台抠抠机
实在是太神奇了
无论我走到哪里
儿子都能把我
给抠出来”

无题
邢昊

鞭抽得越狠
马跑得越快
我说的是某单位
的马科长

Photos by Xing Hao

一问一答
邢昊

女的问:
你咋吻得这么在行?
你敢保证在吻我之前
绝对没吻过别人?
男的答:
我没吃过猪肉吧
难道还没见过猪走

 

MAO – 伊沙

4月 15, 2015

Yi Sha 《毛》
MAO

these days I’ve been reading
a biography of mao zedong
published overseas
each day a few chapters

many times
in the middle of reading
I have been grinning
having to think of
an older friend from former times

I’m surprised to discover
in many ways
he was learning from mao
his way of thinking
his style of talking
his habits on stage
I discover such older friends
are still all over town

they are all around us
even my father
is one of them

reading further
I discover I am
different from them
but the scary thing is
though I never tried to imitate him
the resemblance is there

2008
Tr. MW, 2015

 

Yi Sha 《毛》
MAO

in diesen tagen
lese ich eine außerhalb
des chinesischen festlands publizierte
biographie von mao zedong
jeden tag ein paar kapitel

viele male
mitten im lesen
muss ich grinsen
ich denk an einen
älteren freund
ich komme darauf
in vielerlei hinsicht
macht er mao nach
die art zu denken
die art zu reden
die art wie er auftritt
ich komme darauf in wirklichkeit
gibt es noch viele wie ihn
überall rings um mich
sogar mein vater
gehört dazu

beim weiterlesen
bemerk ich ich selber
bin nicht so wie sie
aber es ist noch schlimmer
ich mach ihn zwar nicht absichtlich nach
aber es kommt das gleiche heraus

2008
Übers. v. MW, 2015

 

《毛》

这些日子
我在读一本海外出版的
毛泽东传
每天读上那么几章

有好几次
读着读着
我竟哑然失笑
那是想起了
一位过去的老哥
我吃惊地发现
他在很多地方
都在刻意学毛
思维方式
说话口气
表演习惯
我发现这样的老哥
其实还有很多
充斥在我的四周
甚至于我的父亲
也是其中的一个

读到后来
我发现了自己
与他们有所不同
而更为可怕的是
我其实并未刻意去学
但竟然还是很像

2008

 

Yi Sha
MAO

das dach der volksschule war schräg
die schülerin aus der nebenklasse ging an meinem fenster vorbei
die meute las gerade mit herrn wang zusammen eine herde papageien
nach links hinunter waagrecht waagrecht senkrecht bogen und haken
nach links hinunter waagrecht waagrecht senkrecht bogen und haken
das war mein erstes chinesisches zeichen, deins auch

Übers. v. MW, 2015

小学校的屋檐是斜的
隔壁班的那个女孩正经过我的窗前
大伙跟着王老师一起读像一群鹦鹉
一撇一横再一横竖弯钩……
一撇一横再一横竖弯钩……
那是我识的第一个汉字,你也是


%d 博主赞过: