BROAD ALLIANCE
white trash in chief
felon in chief
big business in chief
and a lot in between
MW January 2025
DM
direct message
deutschmarks
not really
drugs megamart
anything goes
as long as you’re friends
with musk
MW January 2025
BROAD ALLIANCE
white trash in chief
felon in chief
big business in chief
and a lot in between
MW January 2025
DM
direct message
deutschmarks
not really
drugs megamart
anything goes
as long as you’re friends
with musk
MW January 2025
标签:business, chiefs, crime, drugs, friends, market, message, spice, trash
发表在 11th century, 13th century, 14th century, 15th century, 16th century, 17th century, 18th century, 1920s, 1930s, 1940s, 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 19th century, 2000s, 2010s, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2020s, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 20th century, 21st century, Antique times, December 2024, February 2025, First Emperor, January 2025, March 2025, March anytime, May bees, Middle Ages, November 2024, October 2024, poetry, September 2024, Warring States | Leave a Comment »
Ai Hao
BRETT VOLLER NÄGEL
wir brauchten
zwei monate
um den laden zu renovieren
aber nur zwei stunden
um diese schränke zu demolieren
das war noch nicht
das schlimmste problem
um zwei in der früh
fuhren wir elektrodreiräder
aufgetürmt mit bretterteilen
durch die ganze stadt
fanden doch keinen müllplatz
am ende aber
ein sogenanntes dorf in der stadt
im abriss begriffen
lautlos packten wir die bretter
in ein haus
von dem nur noch eine mauer
übrig war
von einem dieser bretter
hab ich mir
unvorsichtigerweise
die finger
aufgerissen
Übersetzt von MW im Januar 2015
标签:Ai Hao, board, city, demolition, 艾蒿, nail, night, poetry, renovations, trash, tricycle, village, wall, work, 新世纪诗典
发表在 January 2016, NPC, poetry, Translations, Uncategorized, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
Jiang Caiyun
LAMP
I want a lamp.
No incandescent lamp;
no energy-saving lamp;
no neon lamp;
no path light either,
but what I saw
at my grandmother’s place when I was small:
a barn lantern.
In a dream
I pick it up from a trash heap.
Like my grandmother,
I am lighting the lamp.
Tr. MW, December 2015
Jiang Caiyun
LAMPE
ich möchte eine lampe
keine glühlampe
keine energiesparlampe
keine neonlampe
keine lampe draußen
sondern was ich als kind
im alten haus von meiner oma gesehen hab
eine petroleumlampe
in meinem traum
heb ich sie auf aus dem abfall
und wie meine oma
zünd ich sie an
Übersetzt von MW im Dezember 2015
标签:dream, 蒋彩云, family, generations, grandmother, Jiang Caiyun, lamp, lantern, light, neon lamp, NPC, pathlight, trash, 新世纪诗典
发表在 December 2015, NPC, poetry, Translations, Uncategorized, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
Lu Youning 路攸宁
LUCKY WORDS
nine thirty at night walking on dongguan road
third-floor balcony on an old building
middle-aged woman coming up half of her
then
a dozen empty boxes falling, thundering
“hey sir, good fortune”,
she says to the person picking up trash
2015-01-06
Tr. MW, Jan. 2015
标签:balcony, 路攸宁, housing, Lu Youning, people, poetry, trash, yi sha, 新世纪诗典
发表在 January 2015, poetry, Translations, Uncategorized | Leave a Comment »







