Posts Tagged ‘ring’

PEACE DOVE – 陈庚樵 Chen Gengqiao – FRIEDENSTAUBE

六月 13, 2020

Chen Gengqiao
PEACE DOVE

Mr. Tang is holding his slingshot,
he brought down seven pigeons in one afternoon.
Points out one with a ring on its foot:
“This is a carrier pigeon,
tastes nothing special,
just about like normal pigeons.”

5/27/20
Translated by MW, June 2020

 

Chen Gengqiao
FRIEDENSTAUBE

Herr Tang mit seiner Schleuder
hat an einem Nachmittag sieben Tauben erwischt.
Er zeigt auf eine mit einem Ring an ihren Fuß:
„Das ist eine Brieftaube,
schmeckt eh nicht besonders,
ungefähr so wie sonstige Tauben.“

27. Mai 2020
Übersetzt von MW im Juni 2020

Chen Gengqiao, born 1971 in Mianyang, Sichuan. Farmer, worker, media company manager, technology company founder. 《新诗典》小档案:陈庚樵:四川绵阳人,1971年生。从事多种职业,农民,工人,传媒公司老板,科技公司创业者等。读中学时开始喜欢写诗。有零星诗歌和中篇小说发表,写作纯属自娱自乐。今年疫情间接触口语诗,才知道以前给自己看,小情小我的诗应该放弃了,口语诗能表达更多的社会责任感,更多的人文情怀。Chen Gengqiao, 1971 geboren in Mianyang, Provinz Sichuan. Bauer, Arbeiter, Medienmanager, Gründer einer technischen Firma. Kam erst heuer in der Viruszeit mit Gedichten in Alltagssprache in Berührung.

和平鸽
陈庚樵

唐老板手持弹弓
一下午打了七只鸽子
他指着套了脚环的鸽子说
“这个是信鸽
味道也不咋的
和普通的差不多”

 

 

FEELING – 張小波

六月 26, 2015

Zhang Xiaobo

Zhang Xiaobo
GEFÜHL

bitte sorg dich nicht, wir werden gebeine
bitte sorg dich nicht, wir gehen ein in den lehm
bitte sorg dich nicht, erde füllt augenhöhlen
bitte sorg dich nicht, tränen sickern heraus
nicht mehr nötiges haar, säuglingshaar
wächst noch
im lehm
sorg dich nicht dass die kinder in socken
auf unsere schädel treten
er und sie, reihen um reihen
die versunkenen krieger
mit ihrem geheimnis mit ihrem lächeln
mit ihren zerrissenen armbändern
sorg dich nicht sie kratzen aus unsern augen die erde heraus
das ist nur, das ist der lehm der bewahrt den gesichtsinn
und dreht sich hinauf in die luft bei den kindern
die schädel richten sich noch ihre haltung, so können sie denken
sorg dich nicht dass sie kommen die schweren lastwagen
die kinder rennen, der vogelschwarm fliegt
sorg dich nicht dass die riesige axt dass das meer
aufschichtet schicht um schicht, opferberg
tief unten im abgrund
da rutscht der ring, der in den finger gebissen hat
ganz leicht herunter. oh, vogelschwarm fliegt
oh, kinder rennen

Übers. v. MW, 2015

Zhang Xiaobo
FEELING

do not worry we will become bones
do not worry our bones go into earth
do not worry soil filling up eye sockets
do not worry tears still seeping out
unnecessary hair will still grow, baby hair
still grows
in the soil
do not worry kids wearing socks
kicking up our skulls
he and she, row after row
that sunken army
those soldiers show their mysterious smiles
they have torn their armbands
don’t worry they dig out the soil from their sockets
it’s just, it is just the soil retaining the vision
turning towards the children up there
skulls arranging their stance, the better to think
don’t worry the heavy trucks coming fast
playing kids scatter, birds fly up high
don’t worry the sea is a big ax
arranging an offering
deep, much deeper down
ring that was biting the finger
slipping in silence. oh, birds flying high
oh, scampering kids

Tr. MW, June 2015

Tief - Lied des Todes


%d 博主赞过: