Posts Tagged ‘Hemingway’

GRUND – 马非 Ma Fei

2月 14, 2023

Ma Fei
GRUND

Ezra Pound hat Faschismus unterstützt,
aber dank Lobbying und Appelle
der Antifaschisten Archibald Macleish,
Robert Frost, Hemingway etc.
ist er vom Bundesgericht der USA
nicht als Landesverräter verurteilt worden.
Und wahrscheinlich deshalb
haben wir keinen Archibald Macleish,
keinen Frost oder Hemingway und so weiter.

Übersetzt von MW im Februar 2023

新世纪诗典作品联展#马非#(37.0)

 

《新诗典》小档案:马非,男性,1971年生人,已进入第13个年头的《新世纪诗典》的满额诗人。此一点对我来说,不仅仅是一种荣誉,还有更重要的意义——也是我真正想要的:激励和助推我写出更多好诗。

徐江点评新诗典马非《原因》:庞德在美国现代诗中的地位,近似于胡适之于五四白话文运动、布勒东之于法国超现实主义运动。他也是弗罗斯特和艾略特的诗坛伯乐。弗罗斯特是美国早期现代诗里的格律派,他那酒瓶装新酒的劲头儿,中文新诗里没有对应人物,倒有些类同于翻译国外小说的末代桐城散文大家、林琴南。麦克利什,旧译麦克利许,后艾略特时期的重要诗人,同时也是一位文化官员。后两位为庞德求赦的事,是文学上的大掌故。三位当事人在艺术主张上差异性极大,后两位却能本着建设文化和诗歌艺术的大公心,放下政见上芥蒂。这在以偏执和乖戾著称于人类的诗人群体里,实在是一大奇观。本诗从此奇观入手,返观、讽喻汉语文明的大环境,不失犀利,可谓独具一格

天山雪:​每个人说话的权利,都需要保障。话都不能说,怎么谈成长与发展,个人与社会皆如是。没有谁能掌握全部的真理。有底线,但不能随意封杀。底线需要契约精神来协商达成。
社会有很多领域,每个领域都有它的边界与范畴,法律与艺术也不例外。艺术依赖独特个体的创造,统一不了,不是螺丝钉。
良好的生态,需要各方协商契约,而不是互害。

 

 

 

 

 

OHNE TITEL – 無題:伊沙 Yi Sha

9月 24, 2017

Yi Sha
OHNE TITEL

ein gedicht von martin
das ich übersetzt hab
SEPTEMBER MORNING
hat die All-Seasons-Hotelkette gekauft
jeder gast bekommt eins
bei mir gegenüber
haben sie auch so ein hotel
soll ich vielleicht
dort übernachten
um das gedicht abzuholen
oder gleich wieder auschecken
nachdem ich das gedicht hab
oder noch einfacher
sagen ich will ein zimmer besichtigen
und das gedicht mitgehen lassen

22.September 2017
Übersetzt von Martin Winter, September 2017

 

《无题》

伊沙

 

我翻译的
维马丁的诗
《九月的早晨》
被全季酒店收购了
送给入住的客人
我家对面
就开了一家
我是不是
也去住上一晚
只为领诗
或者干脆
领了诗就退房
或者更干脆
假装看房
偷了诗就跑

 

Yi Sha
GARBEN

“jeden tag euch bedienen
irgenwann hat euer diener genug!”
arger streit mit fahrgast
busfahrer schießt den ganzen wagen
zurück in die zeit vor der befreiung

September 2017
Übersetzt von MW im September 2017

 

《点射》

"天天伺候你们
老子已经伺候够了!"
与乘客恶吵
巴士司机爆出一语
把一车人喷回解放前

 

Yi Sha
OHNE TITEL

in einer doku hab ich gesehen
george w. bush hatte vier ghostwriter
der von der rede nach 9/11
war ein dicker mann über dreissig
großer fan von hemingway
wollte immer so klingen
er sitzt im café beim weißen haus
im halbstock allein an einem tisch
hat in vier stunden
die herrliche rede fertig geschrieben
16 jahre später
die rede von trump vor der uno
die war auch so herrlich
wessen feder war das
und wen verehrt er oder sie

September 2017
Übersetzt von MW im September 2017

 

《无题》

伊沙

 

在一部纪录片中看到
小布什手下有四支笔杆子
为他起草9.11讲话的那一支
是个三十来岁的胖子
海明威的铁粉
写作方式都要学偶像
于是他在白宫外的咖啡馆
一楼半的独座上
花四小时完成了
美文一般的9.11讲话稿
十六年过去了
特朗普在联合国的发言
又是一篇美文
出自谁的手笔
又是哪位大师的铁粉

 

Yi Sha
GARBEN

manche leute züchten
ganz kleine tiere
manche länder auch

September 2017
Übersetzt von MW im Sept. 2017

 

Yi Sha
GARBEN

warum sind die freunde unseres landes
so voller scheiße

September 2017
Übersetzt von MW im Sept. 2017

 

《点射》
伊沙

有人喜欢养
畸形小动物
有的国也是

2017/9

 

《点射》

为何我国的朋友
全都是一屁股屎

2017/9

10月 28, 2009

Lass mich dein DJ sein – Yang Ze (1990)

a)

in den verlassenen Gassen und Straßen
schüttelt ein Phönixbaum ab seine Seufzer –
eile zu mir, um Mitternacht in der Bar aller älteren Semester
lässt du mich dein DJ sein?

b)

am Anfang der Gasse ist noch ein Parkplatz
eile zu mir, in der Bar aller Morgengrauen
lässt du mich dein DJ sein?

c)

the sun also rises, rotiert Tag und Nacht
wie ein Plattenspieler aus Melancholie
wenn du und ich den morgigen Tag hinaufkeuchen,
nur mit dem gestrigen Abgrund im Auge,
eile zu mir, in der Bar aller flüchtigen Illusionen
lässt du mich dein DJ sein?

d)

weiter wird die Sonne steigen, Tag und Nacht rotieren
wie ein Plattenspieler, ganz ohne Moos –
Cat Stevens, Jim Croce, Jim Morrison
Zeit des Zorns und Zeit der Leere
jugendlich ungeduldig verrückte Figuren: ein Blick zurück –
die Welle des Lebens ist schon vergangen
eile zu mir, in der Bar aller Morgengrauen
lässt du mich dein DJ sein?

MW        August 2009 übersetzt

讓我做你的DJ – 楊澤 (1990)

a

橫街空無人影
風中梧桐抖落嘆息
請快來,夜半的中年酒館找我
讓我做你的DJ

b

巷口停車尚有空位
請快來 – 天亮前的酒館找我
讓我做你的DJ

c

太陽照舊升起    日夜旋轉
如一張憂郁打造的大唱盤
當你我,賣力爬上明天的陡坡
望中卻只有昨日的下坡路
請快來 – 夢幻遠揚的酒館報道
讓我做你的DJ

d

太陽依然升起    日夜旋轉
如一張永不生苔的大唱盤
Cat Stevens、Jim Croce、Jim Morrison
憤怒虛無的時代
急躁顛狂的少年身影哪:回首 –
人生的浪頭已成過去
請快來,天亮前的酒館找我
讓我做你的DJ


%d 博主赞过: