Posts Tagged ‘ancient’
1月 8, 2024

磨铁2022年度最佳诗歌20首(华语诗典版)
Xidu Heshang
FAMOUS LAST WORDS
Apes are telling
higher primates,
you have got to survive!
Higher primates
tell homo erectus,
got to survive!
Homo erectus
tells homo sapiens,
gotta survive!
Homo sapiens
tells ancient man,
gotta survive!
Ancient man
tells the new man,
gotta survive!
New man
tells an old person,
gotta survive!
Old person
tells a young person,
gotta survive!
Young person asks,
survive to do what?
Old person says,
to pass on
these words.
2022
Translated by MW in January 2024

远古遗言
西毒何殇
猿猴对
类人猿说
一定要活下去
类人猿
对猿人说
一定要活下去
猿人
对智人说
一定要活下去
智人
对旧人说
一定要活下去
旧人
对新人说
一定要活下去
新人
对老人说
一定要活下去
老人对
年轻人说
一定要活下去
年轻人问
活下去干什么?
老人说
把这句话
传下去

亚麻杆(78)我心目中的磨铁最佳诗歌30首 | 亚麻杆X磨铁读诗会

于斯选诗点评:磨铁读诗会2022年度最佳诗歌30首 | 滴答
标签:ancient, animals, answer, Apes, 磨铁读诗会, 西毒何殇, family, human, humans, language, life, new, old, people, poetry, question, survive, testament, will, words, young
发表在 1970s, 1980s, 1990s, 19th century, 2000s, 2010s, 2020s, 2022, 2023, 2024, 20th century, 21st century, Antique times, December 2023, January 2024, Middle Ages, October 2022, poetry, Prehistoric times, Translations | Leave a Comment »
10月 16, 2020

Xi Wa
ANTIQUE DEALER
Another collector
say’s he’s in love with me.
Oh goodie, goodie…
My longest love was with a collector
of Tibetan Buddhas and ancient coins.
My shortest love, he collects old bricks and broken window frames.
Don’t know what kind of
rotten whiff around me attracts this kind of people,
or maybe at some moment
I somehow could have tried to entice them –
“Collect me, collect this old soul I carry…“
In the end, I‘m like a fake
made to look old, maybe not so easy
but easy enough to see through.
8/15/19
Translated by MW, Oct. 2020


标签:ancient, attraction, bricks, Buddha, collection, 西娃, love, men, NPC, old, people, rotten, soul, Tibetan, window, women, wood, Xi Wa, 新世纪詩典
发表在 2019, 2020, 20th century, 21st century, Antique times, August 2019, Middle Ages, NPC, OCTOBER 2020, poetry, Translations, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
10月 1, 2017

Jiang Erman
KLASSISCHES GEDICHT
ich leg das gedicht das ich grad schreib
unter die sonne
damit es gelb wird
wie ein klassisches gedicht
von fünfzigtausend jahren
26.6.2017
Übersetzt von MW am 1.Okt.2017

古诗
姜二嫚
我把刚写的一首诗
放在太阳底下晒
想把它晒黄
像一首古诗
假装已经流传了几万年
2017.6.26

古诗
강이만
나는 방금 쓴 시 한수를
햇볕에 쬐어
노랗게 변하게 하여
고시처럼 만들어
수 만년 동안 전해 내려온척하고 싶다
2017.6.26
(韩) 郭美兰 (美) 洪君植
标签:ancient, classic, classical poetry, classics, Jiang Erman, old, poetry, prehistoric, sun, yellow, 姜二嫚, 新世纪詩典
发表在 19th century, 2000s, 2007, 2010s, 2017, 21st century, Antique times, June 2017, Middle Ages, NPC, October 2017, poetry, September 2017, Stone Age, Translations, Uncategorized, 新世纪诗典 | 1 Comment »
6月 10, 2015

Qin Bazi 《全民书法》
DAS GANZE VOLK SCHREIBT KALLIGRAPHIE
mit dem pinsel auf reispapier
schreib ich mein neues gedicht ab
von links nach rechts, waagrechte zeilen
ein vers eine zeile
moderne gedichte müssen modern sein
moderne formen
ja nicht die alten nachahmen
ja nicht in dieselben geleise
ein großes rufzeichen
ein großes fragezeichen
ich schreibe und schreibe
verfalle in trance
auf einmal bin ich
in der kulturrevolution
und schreib große poster
Mai 2015
Übers. v. MW, Juni 2015
《全民书法》
我用毛笔在宣纸上
抄写自己的新作
从左到右,横写
一句一行
现代诗要用新格式
书法当然也要大不同
决不重复古人
决不重蹈覆辙
叹号与问号
尤其写得夸张
抄着抄着
渐入佳境
恍惚之中
仿佛回到了文革
写大字报的现场
2015/5
标签:ancient, big-character posters, calligraphy, characters, Cultural Revolution, 秦巴子, mob, mobilization, modern, old, people, poster, Qin Bazi, The People, tracks, wandzeitungen, writing
发表在 June 2015, MAY 2015, poetry, Translations, Uncategorized, Welcome!, 新世纪诗典 | Leave a Comment »