Posts Tagged ‘Boston’

BUY A KNIFE – 尚仲敏 Shang Zhongmin

12月 5, 2024


Shang Zhongmin
BUY A KNIFE

Twenty-five years ago
I first went to Xinjiang.
Just out of the airport
a young Uighur guy came to me.
He took out a knife,
the tip was right against my chest.
Buy a knife, he said.
How much?
Twenty-five Yuan.
I gave him a hundred.
He had no change.
Buy four knives, he said.
And so from my first trip to Xinjiang
I brought back four knives.

Translated by MW in December 2024

磨铁诗歌奖·2023年度最佳诗歌100首|尚仲敏《买刀》入选理由:一首幽默的诗光有好笑的内容还不够,还得加入恰当的语言和诗人的个性,要不然很容易写成一个段子。尚仲敏很擅长写具有高级幽默感的诗,他的生活为他提供了源源不断的素材,他的个性、他写诗的语言和口气,让他的诗有着独一份的鲜活。《买刀》这首诗,讲的本来是一个有点沉重的故事,但是尚仲敏松弛的叙述,和他最后两行充满个性的点睛之笔,让这个故事充满了黑色幽默,强大的诗性一挥而就。(磨铁读诗会 / 方妙红)

Sang Gege
LONG WAIT

The red light was going on too long
and the young guy selling flowers
randomly exchanged a glance with me
and said right away, please buy a pot!
I had no such plan before
but the wait was too long
so I picked out a small kind of hibiscus.
Never saw that kind, stem standing up,
small light red blossoms attached together.
When I paid, I missed
the short green light.
So there was another
long wait.
Standing still there with my flower
after a while
I saw the guy again
but he just smiled,
didn’t say anything.

Translated by MW in December 2024

磨铁诗歌奖·2023年度最佳诗歌100首|桑格格《漫长的等待》入选理由:我曾经有过几乎一模一样的经历,只不过桑格格是在等红灯,我是在等网约车开来,等待时,眼神正好碰到旁边卖花人,他喊我看看他的花,看了,也就买了,我买的是一盆蝴蝶兰。但我没有意识到这个过程是一首诗,没有意识到其中的偶然与美好足以令敏感的心为之跳动。有什么样的内心,就能写什么样的诗,所以桑格格把这样的日常场景写得如此优美动人。(磨铁读诗会/沈浩波)

磨铁诗歌奖·2023年度最佳诗歌100首|桑格格《这是什么声音》入选理由:这是一首在诗歌意识上很新的诗。前四行写活了一种声音的同时,又写实了一种痛感。但这首诗的重点既不在声音上,也不在痛感上。最后两行,诗人把落点放在“一个出风口/系着一段红绳”,太意外了,又那么妙!桑格格发现诗歌的能力令人羡慕,她眼光敏锐,诗心聪慧,总能在最轻微之处,察觉到一种看似散漫实则凝固着的诗性。(磨铁读诗会/里所)

磨铁诗歌奖·2023年度最佳诗歌100首|阮文略《夜》入选理由:这是一首大作,但携带着诗人最个体最细腻的感情;这是一首长诗,但每一节都言之凿凿,一层层铺开,演化出诗人内心复杂的图景;这首诗语言舒缓真挚,但不无铿锵、顿挫之感,每一个字都暗合诗人的心跳。在2023年度最佳诗歌100首(实为122首)里,这是唯一一首令我在阅读过程中哽咽流泪的诗,也是一首让整个编辑部印象至深的诗,因其承载和记录着一种弥漫在每个人周围的时代痛感。香港诗人阮文略身上有一种可贵的知识分子诗人的传统,他是那种“守夜人”式的诗人,必须以诗为人类的处境作一份见证,并且对他来说,这不是立场的问题,不是选A或者选B的问题。他胸中的沉郁之气浓得化不开,因此只能写这样的诗,直指现实残酷幽暗处。(磨铁读诗会/里所)

Xiron Poetry Club

 

AFTERSHOCK – 水央 Shui Yang

2月 16, 2022

Shui Yang
AFTERSHOCK

The car enters a long narrow tunnel
in Boston.
There are lights inside,
but it’s still dark.
Right away I think of Zhengzhou,
the Jingguang Road tunnel
in the dog days.
I feel a shiver,
like I can’t
breathe.

Translated by MW in February 2022

新世纪诗典11,女诗人小辑之二,NPC2022年2月17日,3972首,1241人。第8个水央(美国)日

伊沙推荐:我不想用"一颗中国心"来说,我想用"香蕉人"的反面"菠萝蜜"(我的发明)来说,作者一定是把老公、孩子都听不懂的话,写进了中文诗,祖国的同行读得懂。一有社会公共话题起,便读到一堆矫情烂诗,本诗却让我读来舒服,入心即化,不是自不自然,分不分寸的问题,而是人的问题,现在反而是老手易出烂作,因为你已被异化了。本诗当居2月下半月亚军。

况禹点评《新诗典》水央《后遗症》:地球村的时代,信息再也无法封闭。祖国母亲的每一次颤抖,都牵连着游子持久的心痛。

马金山|读水央的诗《后遗症》的十一条:
1、诗,像一瓶打翻的酒瓶子,你闻到的,就是它的灵魂;
2、无论任何时代,独立的精神与意识,都是最为重要而宝贵的财富;
3、水央,出生四川成都,70后,作品发表中国先锋诗刊《新世纪诗典》、美国诗刊《新大陆》等。出版发行中英文个人诗集《心镜》。荣获2021年度李白诗歌大奖翻译奖;
4、水央的诗,视角独特,题材多样,多以乡愁诗为主,将个人的生活和过去的一切,进行嵌入式的对比与呈现,且不乏禅性之作,这也是一种高度匹配人生与命运的写作;
5、本诗以一种异国他乡的经历,联想到昨日故国相似的体验,却从另一种角度,写出了拳拳的中国心,不禁让人心生感慨;
6、短短十行,已经融入了整个世界的不同境遇,但在情感方面却潜藏着隐秘的力量,通透明亮而又自然天成,一种家国情怀油然而生;
7、诗中所带出来的东西,值得人们深思,因为其中奥秘饱含深情演绎,有生活,也有颤动人心的气氛和画面;
8、标题用得也极为巧妙,是事物本身的一部分,也是其中的奥秘和滋味,让人感受到,诗在语言之外;
9、此诗还揭示出写诗之一种章法,那就是诗无定法,诗由心生;
10、本诗给予诗人的启示:“事物本身的差异化,就是现实的本真状态”;
11、情怀之诗、生活之诗、感受之诗。

 

MEINE WELT IST KLEIN – 潘洗尘 Pan Xichen

8月 19, 2021

Pan Xichen
MEINE WELT IST KLEIN

Meine Welt ist klein.
Als ich klein war, so klein wie ein Dorf.
Als ich groß war, so groß wie eine Firma.
Als ich 45 war
ist meine Welt wieder kleiner geworden,
so klein wie ein Haus in einer Wohnanlage
im großen Südwesten.

Später ist meine Tochter groß geworden,
in meine Welt ist eine kleine mir unbekannte Insel
im Mittelmeer dazugekommen.
Von heute an
folgt meine Welt meiner Tochter,
steigt über ein anderes großes Meer,
ein mir unbekannter Ort kommt dazu,
der heißt Boston.

Übersetzt von MW im August 2021

新世纪诗典作品联展#潘洗尘#(25.0)

 

伊沙:女儿,是母亲的小棉袄,是父亲的心头肉,不论母写女,还是父写女,都容易出好诗。老潘以前在这个题材上就出过佳作,今天再添加一首。至此,为期一周的涉情诗小专题就圆满结束了,由此可见出:诗歌的本质还是抒情,只是这抒情的方法、手段再也不止于:啊,大海!

况禹点评《新诗典》潘洗尘《我的世界很小》:老潘一写女儿,诗便显得出奇的温情和从容,这类诗在潘氏抒情诗里堪称上品。本诗亦是明证。

黎雪梅读《新世纪诗典》之潘洗尘《我的世界很小》:每个人眼里的世界都不一样,都会随着年龄的增长及眼界的大小而不同,或大或小都是相对而言。诗人的心灵世界因一系列清晰的时间线索“小时候”、“长大后”、“45岁以后”、“后来”、“从今天开始”等等,由面到点变换着着不同的归属:“一个村子”、“一家企业”、“大西南一个居民小区里的/一栋房子”;再由点到点:“地中海上我一无所知的小岛”、“跨过了另一个大洋/多了一个更加一无所知的/叫波士顿的地方”。由本省到外省、由国内到国外;由已知到一无所知,诗人生活经历中这些或大或小的世界,有些只是生命中的驿站而已。后来因为女儿的原因,视野不断延伸和扩大:“多了一个”、“又多了一个”可以安放亲情的地方,这才是诗人心灵及爱的归宿。诗人平静如水的叙述里,抑制不住的父女情如暗流涌动,是思念更是牵挂,即使万水千山也难以阻隔。正所谓爱有多大,世界便有多大。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄开兵:孩子即世界!特别是中国人,一切都围着孩子转,自己的世界越来越小,希望孩子的世界越来越大,又整天牵挂……

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读潘洗尘的诗《我的世界很小》的十一条:
1、写诗和干任何事情都是一样的,找到自己的乐趣,才是最重要的事情;
2、诗歌是一场修行,还是生命的内涵与特征;
3、潘洗尘,当代诗人。1963年生于黑龙江。有作品入选普通高中语文课本和大学教材。先后出版诗集17部。作品被译成英、法、德、俄等多种文字,获得各类文学奖项百余次。现为《读诗》主编,天问诗歌艺术节主席,天问文化传播机构董事长;
4、潘洗尘的诗,毫无疑问是用生命修炼出来的作品,还是用情感融化进去的,更是用智慧堆积出来的,质朴无华而且本真鲜活,透着诗意的旋律和现实的记忆;
5、本诗以质朴的语言为基础,通过丰富多彩的生活状态呈现,构建出辽阔的思想境界和人生轨迹,其中饱含的情感丰富而独特,凸显个性化的生活体悟;
6、诗中由大与小的比较与描述,形成了诗意的无限张力和情感的碰撞,这既是一种力量,更是一种精神境界的魅力;
7、特别是前一节,通过小,通过层层叠叠的逻辑关系,推进了内在的思想意识与观念,是现实,还是事实;
8、而后面一节,则由女儿的世界变化,无形之中扩大了我的世界,这里面当然包括情感方面的,其本质上就是生命的意义和生活的重要部分;
9、诗里行间,写出了作者自身的生活与本身的样子,并由自身回到了女儿的身上,既是生命的延续,还是世界的不断扩大与展开;
10、本诗给予诗人的启示:“要么把事物往小里写,具体到很小的一个点上;要么把事物往大里写,大到世界也无法包裹。也是诗的一种要义”;
11、生命之诗,亲情之诗,现实之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing