Posts Tagged ‘injections’

PHOENIX – 起子 Qizi

10月 5, 2021

Qizi
PHOENIX

Ich steh und warte auf meine Impfung.
Hinter mir sind ein paar Mädchen,
die zwitschern und tirilieren,
reden und lachen wie fröhliche Vögel.
Als ich fertig gestochen herauskomm,
seh ich eine von ihnen,
sie hält ein Wattestäbchen zum linken Arm.
Auf ihrem Arm ist ein Tattoo
von einem Phoenix.
Die Impfung ist in die Flügel gegangen.
Ich geh in den Beobachtungsraum,
such einen Platz, setz mich hin.
Dann bemerk ich, der Phoenix
sitzt neben mir.
Der Arm, zu dem er gehört,
bewegt sich ein bisschen.
Ich seh am Handgelenk
zwei Streifen, das ist vom
Pulsadern durchschneiden.
Dunkelrot, Messernarben.

2021-06-15
Übersetzt von MW im Oktober 2021

 

伊沙:"打眼"是围棋术语,适用于口语诗:本诗就是打了两个诗眼:凤凰是一个,暗红刀疤是又一个。有此两个诗眼,诗就比较坚实了。

高歌:曾经割过腕的女孩如凤凰重生,排队打疫苗要好好活下去,也许疫情让不少人更加热爱生命了,假性抑郁一扫而光……

黎雪梅读《新世纪诗典》之起子《凤凰》:疫情背景下的偶遇,注定会有故事发生。女孩臂膀上凤凰图案的纹身,手腕处“只有割腕才会留下的/暗红刀疤”,这个看似普通的女孩一定有着不同寻常的人生经历;这些在特定的时间和空间里诗性地发现,都逃不脱诗人睿智的“法眼”,加之具体而微地呈现,便成就了眼前这首引人遐思的好诗。这完全得益于诗人孜孜不倦对诗歌地追求和探索,读完本诗脑海里始终有一只浴火重生的凤凰在飞舞和鸣唱。

​晏非跟读《新世纪诗典》|2021.10.4诗人起子《凤凰》:
这是一首反映时代风尚的现代诗。对于七零后的起子,更年轻的九零后或零零后女孩对于打疫苗的态度,对于纹身的态度,以及对于可能情感纠葛留下的暗红刀疤,都构成一定的触动。“凤凰”作为诗题,也作为诗中重要意象,把一个可能经历了至暗人生的女孩涅槃成乐观面对疫情的天使之鸟。诗歌就是要拒绝相同的经验,永远致力于写出“另一个”“另一种”感受来,这首诗做到了。这首诗也启示我们,对这个世界即便我们不那么乐观,但其实也没必要那么悲观,一切自有造化,一切自有转机。

《新诗典》小档案:起子,1974年生于浙江嘉善。新世纪诗典常青藤诗人。磨铁诗歌奖2016年度十佳诗人。

马金山|读起子的诗《凤凰》的十一条:
1、诗核,或者说诗眼,事实上不仅仅是这些,还是诗的思想与灵魂;
2、写诗的过程就是复述生活的过程,还是生命一次又一次的激荡与回味;
3、起子,1974年生于浙江嘉善。新世纪诗典常青藤诗人。磨铁诗歌奖2016年度十佳诗人;
4、今年六月,在绵阳诗会上,首次见到起子,其人和在网络上给人的感觉是一样的,对事物有着极致的敏感与锐度,更有对文字的触及感与温度性;
5、在我的眼中,起子是一个诗歌方面的多面手,无论是他的抒情诗写作,还是他的口语诗写作,都异于常规的写作者,并在意识观念方面,也显现出诗之外的意趣和智性;
6、回到本诗,通过当下疫情大背景下,一个接种疫苗现场的所见所闻,以细腻的笔触,描绘出鲜活而又形象的情景,而言外之意无不充满质地与声调;
7、诗一开头,即从疫情下的本身画面,由排队的铺垫开始,勾勒出一个巧妙的现场与情节,并由此引发更加深入的场域之中;
8、诗中的场景,熟悉而又生动,残酷而且饱满,无不令人动容,尤其是“针刚好打在翅膀上”,让人内心为之一震,多么形象的比喻,又是多么的真实、惊艳;
9、而结尾的剧情,又一次转移到了割腕所留下的痕迹上面,凸显出残酷的事实,在一波三折之间,探测出人生的无限况味;
10、本诗给予诗人的启示:“好诗不但会给人留下深刻的印象,而且还会给人以强烈的质感”;
11、看见之诗,发现之诗,现实之诗。

君儿读诗:
http://www.weinisongdu.com/shareOpus?id=56364706&promote_id=957250

 

 

ZUMURUD – 陆福祥 Lu Fuxiang

11月 23, 2020

Lu Fuxiang
ZUMURUD

Omi waschen
und in den Sarg legen.
Das linke Handgelenk,
leblos nach einem Schuss Penicillin,
ist geschwollen und starr.
Der Armreif, der nicht mehr herunter geht,
funkelt grün.

Übersetzt von MW im November 2020

 

VOLK – 杜思尚

10月 4, 2018

Du Sishang
VOLK

In einem ärmlichen Hof
streichelt eine Mama ein Kind
das wegen einer Impfung gelähmt ist
“Wenn meine Tochter groß ist,
kümmern der Vater und ich uns um das Kind.
Wenn wir alt sind und nicht mehr können,
nehmen wir Insektengift
und gehen mit dem Kind
in ein Land das keiner kennt.”

Übersetzt von MW im Oktober 2018

startling news – 普元

3月 13, 2018

Pu Yuan
STARTLING NEWS

one child becomes deaf
two children become deaf
100 children become deaf
1000 children become deaf
10000 children become deaf
30000 children become deaf
every year in china
over thirty thousand children
become deaf
from injections or taking medicine
which means they will never again
understand anything clearly
in the end it means they won’t hear a thing
even if you play the national anthem

Translated by MW, March 2018