Posts Tagged ‘entrance’

Shangyuan Art Museum Poetry Festival

10月 5, 2024

Bumubutai
BROKEN

6/12/24 glass broken wood broken stone broken steel broken concrete broken grass flowers broken tree broken birdsong broken sculpture broken sunlight broken lightning broken rain broken village broken smoke broken summer broken language broken colors broken music broken daylight broken dark night broken starlight broken pain broken dream broken loneliness broken time broken memory broken forgetting broken farewell broken love hate grace guilt passion enmity broken broken hidden qualities broken time space parallelism broken soul broken heart left at Shangyuan Art Museum this moment broken…

Translated by Martin Winter, October 2024

Painting by Bumubutai

Bumubutai
ZERBROCHEN

2024-06-12 Glas zerbrochen Holz zerbrochen Stein zerbrochen Stahl zerbrochen Beton zerbrochen Baum zerbrochen Gras und Blume zerbrochen Vogelzwitschern zerbrochen Skulptur zerbrochen Sonnenstrahl zerbrochen Blitz zerbrochen Regen zerbrochen Dorf zerbrochen Rauch zerbrochen Sommer zerbrochen Sprache zerbrochen Farbenglanz zerbrochen Musik zerbrochen Heller Tag zerbrochen Tiefe Nacht zerbrochen Sternenwelt zerbrochen Schmerz zerbrochen Traum zerbrochen Einsamkeit zerbrochen Zeit zerbrochen Erinnerung zerbrochen Vergessen zerbrochen Verlassen zerbrochen Liebe Hass Gunst Leidenschaft Feindschaft zusammen zerbrochen Verborgene Eigenschaft zerbrochen Raum und Zeit parallel zerbrochen Seele zerbrochen Herz im Shangyuan Art Museum zur selben Zeit …

Übersetzt von MW im September 2024

破碎史

布木布泰

2024612玻璃破碎了木头破碎了石头破碎了钢筋破碎了混凝土破碎了花草破碎了树木破碎了鸟鸣破碎了雕塑破碎了阳光破碎了闪电破碎了雨水破碎了村庄破碎了烟火破碎了夏天破碎了语言破碎了色彩破碎了音乐破碎了白昼破碎了黑夜破碎了星辰破碎了疼痛破碎了梦破碎了孤独破碎了时间破碎了记忆破碎了遗忘破碎了离别破碎了爱恨恩怨情仇统统破碎了暗物质破碎了平行时空破碎了灵魂破碎了落在上苑的心一瞬间就跟着破碎了…

Li Niannu
FIRE & POETRY

Tonight

fire can become poetry

fire

is already poetry

in this time

poetry can become fire

poetry

must be fire

Translated by MW, October 2024

Li Niannu
FEUER & POESIE

Heute Nacht
wird Feuer Poesie
Feuer
ist sowieso Poesie
Heutzutage
wird Poesie zu Feuer
Poesie
muss also Feuer werden

Übersetzt von MW im September 2024

火与诗

李念奴

在今夜
火可以成为诗

已然为诗
在这个时代
诗可以成为火

必然为火

画家与诗人

朱鹏飞

他灵魂的皱褶里有一种意象
笔触旋转,交错着不安
他说最近感到很沮丧
他的话语如惊涛拍岸,拍打
那些石头,粉碎、红的雨黑的月
温暖、快乐和忧伤的夜
羊圈里的羊少了两只
篝火在废墟的草地里狂笑

她笑靥如花儿散满房间
赤裸的身体自由碰撞
篝火越来越旺,很快熄灭
剩下一副残焰的骷髅

一切都很圆满
她升腾在空中,月亮
似乎触手可及

琼芯诗一首

我还是疯狂的想念上苑
一只玩偶的手臂被我折断
我想我真是作恶多端
世界万物连同你的爱也要对我恶语相向
我还是疯狂的想念上苑
我想我不必去隐瞒
正在戒一种名为上苑的毒
自我流放他乡
这是注定,也是必然
我需要用孤独
保证尽可能多的工作量
甘愿沦为理想的奴隶

浓郁的哀愁是一地落发的养料
和生活在楼宇间自然生出的戒心一样
对你的爱也无法摒弃
即便那是双重的绝望
关于以及不可逾越的代表文明的界限
爱是反复折损同一片月光
还是任想念在黑洞中溢满整个天台
好在
当下她只能占据生命的百分之五
剩下的被平均分配给了生存和理想
两者之间积怨已深,无法辩驳

一城霓虹,两处→→→风景
对面的灯火是夜晚的日出
恒星无规律运行
名叫生活的文明在昼夜更替
而我始终无法说出的是
妈妈,我在成都不快乐
虽然它给我足够多的情义
可我就是不快乐,妈妈

同样无法辩驳的是爱本身
她让我在自语时,有名字可提及
经过庙宇时,有所祈求
赶最后一班地铁时
有余力迈过那高耸的台阶
不至于将我变成世上冻结的一部分
而你单纯的存在就将这一切顺理成章
我不曾想占有这世界奢侈的部分,尽管那部分也包括你

2024.05.27


废墟上空的鹰
面对虚空
有着坚毅眼神
你是一只鹰

一页间毁灭
只在史书呈现
在那个漂泊不定的正午
到底是谁
拥有巨大无比的能量

神奇山峰
总是金字塔形
更何况宇宙的中心

面对虚空
有着戏谑表情
你是一只鹰

一页间幻想
只在野史里出现
在那个捉摸不定的黑夜
到底是谁
拥有无比巨大的精神

神奇造型
总是黄金比例
更何况宇宙正平行

汤军诗一首

|昨夜
2024-7-9
昨夜,暴风雨来临之前
离别的愁绪在上苑无限蔓延,黑松鼠躲在黑暗中
酒杯和音乐碰撞,然后是心碎的声音
落在沙峪口村空旷的黑夜里
笑中带泪的滋味像黑色柳丁围剿了所有语言
离别是海水,也是火焰
是蓝色的忧郁,也是红色的悲伤
像昨夜的风暴卷走了空荡的破碎和时间
给桥梓艺术公社氤氲的夏天,留下清凉和漫长
像开始怀念一个人或一些人
像开始怀念一座村庄,怀念它的温良
也怀念它的荒凉
布木布泰诗一首

9月24日下午3时,“点燃废墟上的诗行”书法诗歌行为艺术在北京上苑诗歌节举行,以书法长卷的形式呈现

Gedichte von “Qiong Xin, Lao Yang, Xiao Xiao, Martin Winter (Austria), Li Niannu, Jingxu Sanren, Bumubutai, Sun Rongning, Bai Zhi (White Paper), Tu Haiyan, Seth Deacon (South Africa), Zhu Pengfei, Tang Jun, Zhang Zongxi, Huang Ting”
(ohne bestimmte Reihenfolge)

琼芯、老羊、维马丁(奥地利)、潇潇、念奴、静虚散人、布木布泰、孙榕宁、白纸、涂海燕、赛斯(南非)、朱鹏飞、汤军、张宗希、黄婷等15位中外诗人和艺术家(排名不分先后)的最新诗作,书法长卷约70米,由静虚散人以毛笔行书写就。

20 Gedichte von 15 Künstlern aufgezeichnet als Kalligraphie in Schreibschrift von Jingxu Sanren als 70m lange Schriftrolle am 24.9. 2024 ab 3 Uhr nachmittags, verbrannt zwischen 6 und 7 Uhr abends auf den Ruinen der im Juni dieses Jahres zerstörten großen Halle des Shangyuan Art Museums.

Brennt, Gedichte! Brennt, Ruinen! Lasst sie zugleich im Nirvana versinken!

作品共书录诗人和艺术家们的20首长诗,现场展览于今年六月刚刚被拆的上苑展览馆废墟之上,故名——“点燃废墟上的诗行”,展览当晚(6点半至7点)以“燃烧吧,诗歌!燃烧吧,废墟!”的形式,让诗歌与废墟一起涅槃!
2024.9.24

风景在忙碌后更精彩
山泉水流淌的是欢乐
遇见酸枣耽误了时间
风中诗歌燃烧了平台

这天,山上很凉。诗人艺术家穿的单薄又厚重,热情如夜晚的篝火。我对老大讲着,小时学校门口卖酸枣的老奶奶。以诗歌的名义我们聚集。
23.09.2024 21:37 白纸

DREAM

Last night I dreamed
I was in front of a building
or a campus
a factory
some kind of unit.
We were all waiting
in front of the gate.
The gate didn’t open.
But people went
in and out.
There was a small gate,
it was low,
you had to stoop.
We could all
crawl in this way,
I should tell them!
But I woke up.
In the dream we spoke in Chinese.

MW August 2024

昨天做梦
梦见一栋楼
或一个校园
一个工厂
一个大单位
大家在外面
一直在等
大门没开
可是有人
一直进出
小门很小
小门不高
必须低头
这样我们
都能进去
要告诉他们
可是我醒来
醒来记得
梦里說中文

2024.8

MOSCHEE UND CASINO 《赌场跟清真寺》 MOSQUE & CASINO

3月 18, 2016

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

MOSCHEE UND CASINO

Moschee und Casino
haben Adam und Eva.
Das Casino in Singapur
am Botanischen Garten
empfängt mit Dali und mit Botero.
Boteros Adam und Eva
stehen am Eingang.
Weiß das der Künstler?
Kunst ist ein zweideutiges Ding.
Macht dich Poesie zum besseren Menschen?

Die Putrajaya-Moschee von Malaysia
steht hoch und herrlich.
Ich falte die Hände.
Eine alte Frau spricht mich an,
fragt mich, ob ich Muslim bin.
Ich sag nichts dagegen,
sie lässt mich ins Innere
und hilft mir Fotos schießen.
Ich weiß nicht, wie man betet,
das sieht sie und gibt mir einen Prospekt.
Es ist recht kompliziert.
In vierzig Minuten ist wieder Gebetszeit.
Hoffentlich kann ich teilnehmen?
Die Männer sind unten, die Frauen sind oben.
Der Prospekt informiert mich,
Adam und Eva waren Muslime.
Adam war gleich der erste Prophet.
Die Moschee hat auf Englisch auch den Koran.
Ich schlage das Buch auf.
Allah hat viele Zeichen gesendet.
Schlaf ist ein Zeichen,
genau wie die Schöpfung,
die Vielfalt von Sprachen und Farben.
Wir haben nicht genug Schlaf auf dieser Reise.
Ich schau hoch hinauf in die riesige Kuppel
und möchte Muslim sein,
versteh auch warum kein Bildnis erlaubt ist.
Eine halbe Stunde später sind wir beim Bier.
Ich frommer Muslim
glaub noch an die Schönheit.
Kunst und Poesie sind Zeichen von Allah.

Geschrieben auf Chinesisch am 28.1. 2016 um 3:27 in der Früh.
Deutsche Fassung vom März 2016


《赌场跟清真寺》

赌场跟清真寺有什么关系?
都有亚当和夏娃。
新加坡植物园赌场
有西班牙、哥伦比亚
艺术家 DALI, BOTERO
的作品。
BOTERO 的雕塑亚当和夏娃
放在赌场门前
艺术家自己会怎么想?
艺术是很暧昧的东西。
诗歌让你做更好的人吗?
马来西亚行政中心大清真寺
非常壮观
老年纪女人让我进去做礼拜
問我是穆斯林吗
我沉默不否认
可以随便进去
也可以照相。
她看出来我不知道怎么祈祷
就給我指示, 还解释很多。
不到一个小时有礼拜的时间。
男士下面, 女士在上。
欢迎我参加。
她給我的手册裏寫着
亚当和夏娃是穆斯林。
亚当就是第一位先知。
清真寺裏有古兰经
英语版读一片段
上帝安拉給人类的指示。
睡觉也是安拉的指示,
像创造世界所有的现象
包括不同的肤色和语言。
这几天我们都睡觉太少。
站在让你眼睛翱翔的大厅
我愿意做穆斯林
并明白為什麽禁止做偶像。
半个小时以后我们喝啤酒。
我这个虔诚的穆斯林
崇拜艺术的美丽。
美丽就是安拉的指示。

2016.1.28 凌晨3:27

ich_palast+sitz

MOSQUE & CASINO

Mosque and casino
both have Adam and Eve.
The casino in Singapore
at the Botanical Garden
greets you with Dali and with Botero.
Botero’s sculptures Adam and Eve
at the gate of the casino.
What would the artist think of this sight?
Art is a rather ambivalent thing.
Poetry makes you a better person?
The mosque in Malaysia’s government district
is a sight to behold.
I am folding my hands.
An old lady asks me if I am a Muslim.
I just bow and keep silent,
so she lets me go in
and helps me taking pictures.
She sees I don’t know how to pray
so she gives me a folder and tries to explain.
There’ll be prayer time in forty minutes.
Men at the bottom, women up there.
She hopes I can make it.
The folder says
Adam and Eve were also Muslims.
Adam was the first Prophet.
The Mosque has Quran editions in English.
I flip through a section.
Allah bestows many signs on mankind.
Sleep is a sign,
along with creation
and languages and different colours.
We haven’t had enough sleep on this trip.
Soaring up with my eyes,
I think being a Muslim is good.
I know why it’s forbidden to make any idols.
Half an hour later we are drinking beer.
I am still a believer
in beauty in art.
Poetry and art are signs of Allah.

January 2016

Ru Ye Tochter

EXHIBITION – 春树 Chun Sue

4月 7, 2015

CHUN SHU IM KLOSTER

Chun Sue
EXHIBITION

you know the smallest number of people who ever came to my exhibition?
four.
myself, the gallery boss, a friend of mine who came all the way from denmark
and an old guy
who was lost.
he lived next door in a home,
mixed up the entrance,
walked in,
saw one painting,
bought it right away,
saying, “this is me!”

2015-02-05

Tr. MW, April 2015