Posts Tagged ‘scissors’

EINE SCHERE – 虎子 Huzi

7月 26, 2023

Huzi
EINE SCHERE

Meine Frau hat in letzter Zeit
über lauter Alpträume geklagt.
Dann hat sie am Abend eine Schere
unter den Kopfpolster gelegt.
Nach ein paar Tagen
frag ich sie, ob es wirkt.
Meine Frau sagt, ja sofort,
sie schläft tief und fest.
Ich bin Atheist,
bei solchen Behauptungen
war ich immer sehr skeptisch.
Gestern Nacht hab ich bemerkt,
unter meinem Kopfpolster
war auch eine Schere.
Ich hab sie angeschaut,
die blitzenden Messer.
Früher hätt ich sicher
viel zu sagen gehabt.
Aber diesmal war ich still,
hab die Schere wieder druntergelegt
und gleich festgedrückt.

2023-01-08
Übersetzt von MW im Juli 2023

新世纪诗典作品联展#虎子#(12.0)

 

新世纪诗典第13季,NPC7月22日,4492首,1348人。第12个虎子(河南)日

伊沙推荐:做诗人与写作之异化,在低手那里随处可见,譬如近年复燃的恐惧神话:似乎恐惧必然来缘于庞然大物云云。本诗所揭示的是不安全感在民间文化中的沉淀以及自我的心理消化过程。

徐江点评《新诗典》虎子《一把剪刀》:来自梦境的恐惧,多数神秘不可说。虽然精神分析学历来擅长解梦,但我对其学说是一直当小说来读的,不然反不如迷信有趣了。这种事,写出来有意思,但不要强求唯物式的诠释。

水央评《新诗典》虎子《一把剪刀》

剪刀放枕头下面,可以免除噩梦? 应该是一种民间说法,本诗中“妻子”这样做了,有立竿见影的效果,不知是心理作用还是的确有效,多少是撼动了诗里无神论者的主角的。以至于,当他发现自己枕头下也有一把剪刀时,不仅不拿出来理论,还继续放回原处,注意一个细节,还“顺手压了压”!这首诗可以看出“我”的心理历程180度反转,由不相信排斥到接受再到行动显示的“相信”!由此,应该家里或夫妻共同发生一些事,导致同时噩梦,且枕头下都有剪刀辟邪,具体什么事,大环境或小环境导致?诗中留白了这一点!但诗中主角观念的转变,无论从主观客观,主动被动,可见扭转之观念的事实之强大!

生命中,也许真遇到什么无法逾越的障碍,才会因此开始相信“唯心”或旁门左道的一些观念,本诗行为虽有点”病急乱投医”的效果!但起作用就好!这是和“民间土方子”与自身环境有关的一首诗,应该具有一定时代性!

​黄文庆读诗:

虎子写诗从不步人后尘,总是将维度指向陌生区域。这不是他刻意要如此,有才华的人都善于活在不雷同里,要给人类思想拓疆辟野,哪怕只是一分一毫。

古时候,天底下的乡野人民,男的主要使用锄犁,女的主要使用剪刀和织绩工具,妇女的节烈故事多和剪刀关联。

所以,剪刀对妇女而言,几乎成为一个辟邪、守贞、抗恶、壮胆的符号。

本诗诚如伊沙推荐语所言,它“所揭示的是不安全感在民间文化中的沉淀以及自我的心理消化过程”。

女性长期被认作第二性,是性关系中弱势的一方。因此,女性的生存历程里总要遭受到种种不测的威胁和被辱被死于非命的巨大恐怖,女性外出得带着剪刀、在家得把剪刀藏在随手可取的暗处。

女性带剪而行、枕剪而眠已是一种通行的护身方式。

对愚昧者而言,以为在枕头底下藏着剪刀祛除鬼幻噩梦是一种迷信,殊不知它是一种心理暗示方式,如此可以增强自信,可以有随手操拿武器的方便,从而可以威慑和击退恶人鬼魅,安全感就会翻倍增加。

诗的另一层次是,诗人也接受了这种辟邪、驱鬼方式。这一方面是因为时代更加复杂,魑魅魍魉隐入生命存活的所有现场,超人想象的不测对人造成防不胜防的威胁和伤害,所以,时时处处需要严防死守,于是多做防守就显得一点也不荒诞多余:另一方面,诗人涉世越深,被算计被伤害的遭遇越多,胆量也越小,于是越需要用种种方式消除恐怖。

虎子前不久写过一首诗,叫《军刀》,写一位老兵在家里的墙上供奉着一把军刀,其况味与此诗有交集的地方。

虎子幼时,也许胆小,名字里便嵌入一个“虎”字,一个虎字陪了他多半生,这也是一种心理的消化历史过程。

愿我们身心各自都携有一把各自不同的“剪刀”,护佑我们一生平安。

2023.7.21

高歌点评:诗人天生和玄学、神秘物事亲,何也?曾经是一个系统的!反过来说,动不动标榜自己只相信科学,或者站哪个立场而排斥其它立场者,二傻子无疑!因为生活这浩瀚的海洋,多根手指抓挠,兴许就能抓到的更多,不管是不是真相,反正大家大部分时候都在盲人摸象……

 

伊沙主持 | 新世纪诗典13一周联展(2023.7.16——7.22)

伊沙主持 | 新世纪诗典13一周联展(2023.7.16——7.22)

 

 

KOMM MIR NICHT ZU NAHE – 从容 Cong Rong

11月 4, 2022

Cong Rong
KOMM MIR NICHT ZU NAHE

Die Schere in meiner Hand
ist nicht für Fische, Shrimps oder Zweige.
Sie ist für Pakete und Knöpfe im Lift.
Wenn mich wer angreift,
garantiere ich nicht, dass kein Blut fließt.

Übersetzt von MW im November 2022

伊沙:谁容易?大疫之年里有悼诗须写的人,最不容易!我经历,我理解。不久前,从容发来一首悼诗,我知其对她的生命历程很重要,但从诗的标准出发没有选,她对我也很理解,又发来几首日常诗,我从中选出了今天推荐的这首,我视之为类女性宣言,写得痛快,属于上品。

徐江点评《新诗典》从容《不要靠近我》:清晰、明白、且凛然有脾气。凸显女性个性的诗,最忌彰显特色时剑走偏锋,跑偏成乖戾。本诗恰恰相反,有着健康的锐利和力度。

 

DOOR, SNAIL, SCISSORS – Pu Yongjian 蒲永见

11月 22, 2020

Pu Yongjian
DOOR, SNAIL, SCISSORS

A pair of scissors hangs on the wall.

A snail
gropes along
an invisible front line.

The door opens
and it’s all over.

Translated by MW, November 2020

 

HEIMATDIALEKT – 王易平 Wang Yiping

9月 29, 2020

Wang Yiping
HEIMATDIALEKT

Der Rasenmäher von Jim, dem Mann meiner Tante
passt zufällig zu der Popmusik
aus den Lautsprechern hier in Amerika.
Es wirkt wie im Chor,
ein langgezogenes
„Scheren schleifen!“ —
Ohne zu denken schrei ich unwillkürlich mit:
„Gemüsemesser schleifen!“ —
Plötzlich stoppt der Rasenmäher des Onkels,
mein chinesisches „Messer“ kommt noch halb raus.
Ich schau mich erschreckt um,
niemand hat mich gehört.

Übersetzt von MW im September 2020

 

 

ONE PERSON’S LIFE – 張心馨 – MENSCHENLEBEN

3月 23, 2019

Zhang Xinxin
ONE PERSON’S LIFE

It means you spread your hand very slowly,
from rock to paper,
you need many, many years.

October 2018
Translated by MW in March 2019

 

Zhang Xinxin
MENSCHENLEBEN

Das heißt du machst ganz langsam die Hand auf,
von Stein zu Papier,
du brauchst viele, viele Jahre.

Oktober 2018
Übersetzt von MW im März 2019

 

 

17 BRANCHES – 莫渡

12月 21, 2015

Mo Du portrait

Mo Du
17 BRANCHES

A branch in my orchard
asked me
who was buried down at the back.
A precious place in Fengshui!
I swooped with my scissors
and sent him flying.
A different branch said:
“About the airport up on the mountain
when are they going to start construction?
Will we have to move to some other garden?”
I made no sound
but my scissors dealt with the question.
Another branch wanted an explanation
of the El Niño phenomenon.
I gave him satisfaction,
it was a clean cut.
Then the whole tree was rustling its branches
“What about this year’s apples,
do you have the money in hand?”
I went for my ax
and chopped down the thing.

12/2/15
Tr. MW, Dec. 2015

17 branches