Posts Tagged ‘laugh’
十二月 29, 2020

Tang Tu
DRUNK PIG
An old guy is saying,
his hogs
eat the slops
from the hotels
and get drunk.
Drunk pigs,
he says,
laugh and cry at the same time,
just like people.
Translated by MW, December 2020

Tang Tu
BETRUNKENES SCHWEIN
Ein alter Mann sagt,
seine Schweine
fressen Schweinetrank
von den Hotels
und werden besoffen.
Besoffene Schweine,
die seien
genau wie die Menschen,
sie lachen und weinen zugleich.
Übersetzt von MW im Dezember 2020

标签:animals, behavior, cry, crying, drink, food, hotel, laugh, laughter, NPC, people, pigs, Tang Tu, 唐突, 新世纪詩典
发表在 2020, 20th century, 21st century, December 2020, Middle Ages, NPC, OCTOBER 2020, poetry, Translations, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
四月 11, 2017

Zuo You
TAGE EINES TAUBEN POETEN
Wang Youwei sagt,
ich lache
wie eine Ziege.
Mir fällt ein,
jemand hat gesagt,
wenn ich spreche
kling ich wie eine Biene.
Wenn ich weine
kling ich wie ein Frosch oder auch wie ein Hahn.
Wenn ich so etwas höre
bin ich so glücklich.
Jahrzehntelang
bin ich schon am Suchen.
Übersetzt von MW im April 2017

标签:animals, cry, daily life, happiness, laugh, NPC, people, poetry, searching, sounds, Zuo You, 左右, 新世纪诗典
发表在 2017, April 2017, NPC, poetry, Translations, Uncategorized, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
三月 15, 2016

Yazi
ICH SCHREIB EIN GEDICHT UND DENK MIR MEINEN TOD AUS
ich liege in meinem kristallenen sarg
flammen küssen mich am ganzen körper
dann kommt eine schaufel mit heißer asche
meine mutter ist mehrmals in ohnmacht gefallen
steht wie eine puppe liegt wieder am boden
ich seh freundinnen kommen ins leben zurück
stehaufmännchen und stehaufweibchen
nur ich liege friedlich
kein weinen kein lachen
ich sehe männer die mit mir im bett waren
sie lieben mich oder sie lieben mich nicht
ihre gesichter sind kompliziert
ich kann keinen mehr umarmen
ihr steht an meinem kristallenen sarg
heulend und schluchzend
ich will aber nicht euer leben
ich bin in meinem kristallenen sarg
in ruhe in frieden geordnet in schönheit
ganz wie eine braut
Übersetzt von MW im März 2016

标签:beauty, bed, clothes, coffin, cry, death, 芽子, faces, family, fire, friendship, imagine, kiss, laugh, life, love, marriage, men, motherhood, NPC, order, peace, poetry, puppet, Yazi, youth, 新世纪诗典
发表在 MAY 2015, NPC, poetry, Translations, Uncategorized, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
二月 27, 2016

Chun Sue
EXODUS
Let’s say everyone has a soul.
Feeling pain,
struggling.
Let’s say life
is a movie.
Won’t be too long,
there’ll be an answer.
Let’s say at night they can also cry tears.
Then what I am doing
is what should be done.
I should not be laughed at
by anyone.
2013
Tr. MW, 2016
出埃及记
春树
假设每个人都是有灵魂的
有痛苦
挣扎
假设生活
就像电影
不用等太久
就有回答
假设他们也能在夜晚流泪
那我的所做所为
就是正确的
就不应该
遭到嘲笑
2013
标签:answer, Chun Sue, cry, evening, film, laugh, life, long, night, pain, person, poetry, soul, story, struggle, surmise, 春树
发表在 February 2016, May 2013, NPC, poetry, Translations, Uncategorized | Leave a Comment »