Posts Tagged ‘watch’

NACHTWACHE – 虎子 Huzi

12月 18, 2022

Huzi
NACHTWACHE

steh auf in der früh
ein frischer kuhfladen
vor der tür
erinnert mich
in der nacht hat wenigstens
eine kuh
vor der yurte
für mich wache gehalten

2022-07-22
Übersetzt von MW

新世纪诗典第12季,NPC12月6日,4264首,1303人。第11个虎子(河南)日

【伊沙推荐】:这是幽默,幽默一定是比讽刺更高级的东西,因为它并无明确的指向,且不带有斗争性,自造一乐而已,于万物无害。

【徐江点评《新诗典》虎子《守夜》】:虎子的诗歌趣味兼收并蓄。有几分新诗,更多的还有一些江湖。其实二十多年来,民间现代诗的最大短板就是江湖化思维,因为性情对于诗人来讲是与生俱来的,一不留神就把自己美学上应有的坚持,错解成可以“水浒”了。这也是二十世纪八十年代以来中国先锋诗歌进一步退一步半,终于在新诗泥潭流连忘返的根源所在。作者的这首诗,得益于避免了这种骨子里“博爱”的侵染。它写得相对专注、单纯,但幽默、自嘲背后的主观,又自有着一种坚定。

【亚坤评诗】

守夜

作者|虎子

(内容详见新诗典今日推送)

1.一首超干净的极短诗。一首现场即时性抓取的灵感之作。

2.在我的个人系统中,这就是一种上好的纯诗。它基本不借助外力,直接依靠诗歌本身“发声”。

3.诗歌虽然极短,但滋味却特别复杂。画面感很清晰、独特、鲜明。其中“一坨新鲜的牛粪”这个画面异常出彩,它甚至都具有了诗意基础上的“温度”。

4.全诗有一处精彩的内部节奏转折,那就是前三句和后五句的节奏变化。其实,本质上是诗歌精神质感的变化。如果说前面都是叙述和铺陈,那最后一句“为我守夜”就是诗性的“爆破”。那是由“动物性”深入进“人性”的转换。那是本诗复杂滋味的“极点”!

5.“幽默”作为当代诗的一种核心气质,在诗歌生态中,使用还远远不够。本诗的“松”和“幽默”,是很大的闪光点,可喜可贺!

(马亚坤.2022.12.05.上海)

【黄平子读虎子《守夜》

——《新世纪诗典》4264】:哈哈,由“门口/一坨新鲜的牛粪”,想到“昨天晚上至少/有一头牛/在蒙古包外/为我守夜”,虎子的脑洞真大。这是幽默,也是自我安慰。多年以前,阿Q就有一段非常精彩的论断,但他人微言轻,很被人瞧不起,现在我抄过来给大家欣赏一下:“他觉得他是第一个能够自轻自贱的人,除了‘自轻自贱’不算外,余下的就是‘第一个’。状元不也是‘第一个’么?”2022年12月06日20点13分

【李勋阳点评虎子《守夜》】:发现了乐趣,你就发现了诗意,🈶不少童鞋说口语诗人好玩,就在这,他们能从日常生活中发现有趣的角度。从而有自己的发现

【高歌点评】:自然而有趣的联想,由事实到想象的诗意……

 

GOLDENE UHR – 沈浩波 Shen Haobo

4月 30, 2021

Shen Haobo
GOLDENE UHR

Ich hab eine Armbanduhr gehabt,
eine goldene Uhr.
In meiner Handfläche
war sie wie eine ganz kleine Sonnenblume.

Als ich sie gehabt hab
war sie eine gewöhnliche Armbandihr,
ich hab sie einfach irgendwo hingelegt.

Viele verlorene Gegenstände
tauchen im Gedächtnis wieder auf
und können dabei etwas zeigen,
was du damals nicht bemerkt hast,
aber es hat schon zu ihnen gehört.

Kurz vor meinem Abschluss an der Beijing Normal University,
ich war Vorsitzender des Literaturklubs,
bin ich zum letzten Mal in den Laden gegangen,
Laser-Phototypesetting,
ganz in der Nähe.

Damals war ich praktisch jeden Monat dort,
für unsere Literaturzeitung,
also für das Layout,
den Satz und den Druck.

Das Geschäft war sehr klein.
Die Chefin war jung,
sie hat oft selbst unsere Zeitschrift gesetzt,
ich hab mich hingesetzt und zugeschaut.

Ich hab sie nie
nach ihrem Namen gefragt.
Am letzten Tag, als ich gehen wollte,
da sagt sie, ich hab ein Geschenk für dich.

Wahrscheinlich war es als Dank
für die treue Kundschaft,
ich hab gar nichts extra gesagt,
sie hat auch gar nichts extra gesagt.

Aber zwischen uns beiden
war dann eben noch eine Uhr,
eine jetzt schon verlorene
Armbanduhr.

Eines Tages hab ich mich erinnert
an diese golden glänzende Uhr,
und an den Ausdruck auf ihrem Gesicht,
als sie mir die Uhr gegeben hat,
als wär es eine beliebige Sache.

Als würde sie mir etwas geben,
das man nicht extra erwähnt,
und ich hab wirklich geglaubt,
ich muss es nicht extra erwähnen.

25. Januar 2021
Übersetzt von MW am 30. April 2021

Shen Haobo, geboren 1976 in Taixing, Provinz Jiangsu, 1999 Abschluss der Beijing Normal University im Fach Chinesische Literatur. Lebt in Beijing. International berühmter Dichter und Verleger.

《新诗典》小档案:沈浩波,1976年出生于江苏泰兴,1999年毕业于北京师范大学中文系。现居北京。

1998年发表《谁在拿90年代开涮》一文,这篇文章后来成为引发1999年中国先锋诗界“民间立场”和“知识分子写作”大论争(盘峰论争)的导火索。并成为该诗歌论争中“民间立场”一方的中坚人物之一。

2000年7月和一些朋友一同发起创办《下半身》同人诗刊,并写作《下半身写作及反对上半身》。掀起了对中国诗歌影响深远的“下半身诗歌运动”。

出版有诗集中文诗集《心藏大恶》、《蝴蝶》、《文楼村记事》、《命令我沉默》、《向命要诗》、《花莲之夜》等,西班牙语诗集《下半身》,韩语诗集《理想国》。

曾获得2000年《作家》杂志诗歌奖;2008年御鼎诗歌奖;2010年《人民文学》诗歌奖;2011年中国首届桂冠诗集奖;2012年首届“新世纪诗典”金诗奖等;2012年第三届长安诗歌节. 现代诗成就大奖;第十一届华语文学传媒大奖.年度诗人奖。2013年《十月》诗歌奖。2016年度王维诗歌奖等。第八届李白诗歌奖成就奖。

2016年12月3日,在微信朋友圈发表《关于各种诗歌奖》一文,宣布从此不再接受任何国内诗歌奖项。

2015年创办“磨铁读诗会”,致力于传播、推广、出版中国当代先锋诗歌和世界范围内的优秀诗歌。

诗歌被翻译成英语、西班牙语、德语、俄语、丹麦语、韩语、荷兰语、波斯语、阿拉伯语、印地语等在海外发表约100多首。

新世纪诗典作品联展#沈浩波#(32.0)

伊沙推荐:浩波之诗,还得我选。众人总选出一个固化的沈浩波(或者说他们想要固化沈浩波),我却能选出一个位移的沈浩波,前者属于诗坛,后者属于诗歌。本诗正是他今年诗作中被众选家漏选之作,正好入《新诗典》。这是他对学生时代青春岁月的一次重写,却是在更对的一个生命点上:心性不再有青春激情的热,语言却抵达炉火纯青的纯,构成了十分完美的事实的诗意,是其开年以来的经典之作,当得五月上半月冠军,是其刚获荣誉一一李白诗歌奖新世纪中国十大诗人奖的新证。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

况禹点评《新诗典》沈浩波《金色手表》:细腻,且入微。诗中描写的母校和场景读起来令我感到亲切、似曾相识。不止是因为印象中学生时代的沈浩波,还因为我的学生时代——所有中国式文青,我们都曾走过的青年时代。那些岁月,中年以后回看,会大不一样,不仅仅是它余烬中的温暖,还有对以往生活的重新觉醒。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之沈浩波《金色手表》:一块金色的手表,关乎一段青春的岁月,关乎再也回不去的曾经,以及那些“你以为的”其实并不真的是“你以为的”;也许只有经历了岁月的沉淀,蓦然回首才会有所顿悟;也许有些东西失去了才会觉得弥足珍贵,但已是“昨日之日不可留”,只能“明朝散发弄扁舟”了,试想谁没有追悔莫及的青春?而能将心中所想、所念述以此文者,则少之又少……冷静凝炼而又余韵绵长的文字,呈现的是滋味厚重的时代感,相信很多人都能在其中找到自己的青春记忆。诗人对内心世界真诚地袒露,对细节细腻传神地呈现,对情感洞幽烛微地探察,无一不彰显出诗人诗写之风头正劲,活力不减当年,着实令人叹服。

 

黄平子读沈浩波《金色手表》

金色手表

沈浩波

我曾经有过一块手表
金色的手表
放在掌心
像一朵小小的向日葵

当我拥有它时
它是一块普通的手表
被我随意搁在某处

很多消失的事物
会在记忆中重现
呈现出我当时没有注意
但却是它
本来应该有的样子

大学毕业前夕
作为北师大文学社的社长
我最后一次
走进学校附近的
那家激光照排店

那两年我几乎每个月
都会去那里
给我们编辑的文学报
排版、出片

照排店很小
老板是个年轻女人
很多时候
她亲自动手排版
我坐在旁边看

我从来没有问过
她叫什么名字
那天我走的时候
她说我送你一个礼物

大概是对我
一直以来照顾她的生意
表示感谢吧
我没有多说什么
她也没有多说什么

但是我们之间
多出了一块手表
一块现在已经
消失了的手表

有一天我又想起
这块金色的手表
想起她递给我时
脸上有种
看起来很随意的表情

就好像送出了一件
不值一提的东西
而我竟真的以为
它是不值一提的

2020.1.25

黄平子读诗:第一小节点题。“曾经”说明过去。“像一朵小小的向日葵”,说明手表漂亮。第二小节,写“我”对手表的态度。“普通”,“随意搁在某处”,说明“我”对手表不在乎,不重视。第三小节,写由手表的消失引出的回忆与思辨。第四小节是追忆。“大学毕业前夕”,是具体时间。“北师大文学社的社长”,是“我”的身份。“那家激光照排店”,是“她”工作的地点。第五小节,写“我”去“激光照排店”的原因。“两年”说明持续的时间长。“几乎每个月”说明去的频率高。第六小节追忆“我”和“她”在一起度过的美好时光。第七小节,追忆送手表的情节。“我从来没有问过/她叫什么名字”,说明“我”对“她”没有任何感觉。第八小节写“我”对“她”送表行为的猜测:“我”是北师大的高才生,“她”只是激光照排店的小老板。“我”和“她”身份悬殊,除了“表示感谢”,还能有什么意思呢?“我没有多说什么/她也没有多说什么”,说明彼此心照不宣。“她”的话已经在表里。“我”的话在猜测里。第九小节,写表的出现和消失。“我”和“她”之间,难道仅仅多出了一块表吗?第十小节,再次追忆“她”送“我”手表时的情形:“想起她递给我时/脸上有种/看起来很随意的表情”。“看起来很随意”,其实呢?第十一小节是诗眼。“好像”“不值一提”,恰恰说明礼物珍贵。“以为”“不值一提”,说明“我”年少无知。好一块金色手表,好一段金色回忆,好一段金色年华。

2021年5月1日15点52分于寻乌

 

 

 

ANCESTOR – 胡泊 Hu Bo

11月 24, 2020

Hu Bo
ANCESTOR

In the 1980s
our watch factory
often organized dances.
Beautiful melodies rose
from the dance floor:
The Blue Danube,
spring waltz,
slow waltz,
Viennese waltz,
disco,
rumba,
tango,
tap dance.
Some styles were
elegant,
some were mysterious,
some rather bold.
My favourite was
tap dance,
very clear rhythm,
easy to understand.
Some say Wang Lun, when he sent off Li Bai
danced in this
way.
The difference is,
you need leather shoes on the dance floor,
but not those with nails.
As for Wang Lun,
he was barefoot,
instead of music he had his
tongue.

5/31/20
Translated by MW, November 2020

Hu Bo, born on June 19, 1961 in Dalian, grew up in Tianjin. Began to write colloquial poetry in May 2019. Lives in Taida.
《新诗典》小档案:胡泊, 1961年6月19日生于大连, 天津长大。有诗入选《新诗典》感谢伊沙, 感谢所有帮助我的诗人. 现居泰达. 我是口语诗中小学生, 从2019年5月开启

 

 

ZEIT AUF DER HAND – 韩敬源 Han Jingyuan

10月 19, 2020

Han Jingyuan
ZEIT AUF DER HAND

Meine Tochter ist grad zwei geworden.
Sie rennt auf einmal her
mit einem Pinsel,
nimmt meine Hand,
will auf meinem Handgelenk
eine Armbanduhr malen.
Ich streck meine Hand hin,
lass sie am Handgelenk kritzeln.
Ich hab etwas vergessen gehabt,
meine Mutter vor 33 Jahren
ist auferstanden im Augenblick.
Ich bin sieben,
meine Mutter ist noch am Leben.
Sie nimmt einen dünnen Zweig
der im Herd verkohlt ist
und malt auf meinem Handgelenk
eine Armbanduhr.

10. August, Lijiang
Übersetzt von MW im Oktober 2020

Han Jingyuan, geboren 1980 in Kunming. Studierte an der Xi’an International Studies University Literatur bei Yi Sha. Publizierte zwei Gedichtbände und theoretische Werke. 《新诗典》小档案:韩敬源,诗人,男,汉族,1980年7月4日出生于云南省昆明市石林县。毕业于西安外国语大学中国语言文学院汉语言文学专业,出版诗集《儿时同伴》、《谈论命运的时候要关好门》,撰录出版《观音在远远的山上——伊沙的文学课》,出版诗歌理论著作《后现代主义口语诗论》。

新世纪诗典作品联展#韩敬源#(24.0)

 

 

 

FELDMESSER – 舍利 – SURVEYOR

9月 29, 2016

sheli

Sheli (Sarira)
SURVEYOR

his right arm was entirely
stuck in the Gobi
like a root of a tree

when the search team reached
his desiccated body
they heard very clearly
tick-tock, tick-tock
his watch
down below

Tr. MW, September 2016

 

Sheli (Sarira)
FELDMESSER

sein rechter arm war ganz
fest verwurzelt
tief in der gobi

als der suchtrupp
seinen ausgetrockneten körper erreichte
war etwas ganz deutlich zu hören
tick-tack, tick-tack
aus der vergrabenen
armbanduhr

Übersetzt von MW im September 2016

feldmesser

ZUSCHAUEN 《早上风景》

2月 23, 2016

CAM00669

ZUSCHAUEN

vögeln von vorn
von vorn in der ferne
autos von vorn
von vorn in der ferne
flatternden flügeln
einer straßenbahn
vorn in der ferne

MW Dezember 2015

 

《早上风景》

一条烟囱
一棵树
是一条烟囱吗?
一条电话天线
是这样说的吗?

一条电话天线
和一棵树
自由女神!
也许不

2015.10.19

MORNING SCENE

a smokestack
a tree
is it a smokestack?
a phone antenna
is that how you call this thing?

a tree with an antenna.
lady liberty!
maybe not.

Oct. 2015