Posts Tagged ‘steam’

LOVE AFTER WINE – 黑瞳 Hei Tong

11月 23, 2024


Hei Tong
LOVE AFTER WINE

Steamy summer days,
feeling like a steaming bun in a basket,
white side puffed up
from the yeast,
meat scent wafting out
through the flour.

Middle years,
middle years means
hidden fire beneath the basket,
fire hasn’t gone out.
Steaming basket over the fire,
I think of those aunties when I was small,
at restaurant tables, faces all red,
eyes misty, steamed up,
a butterfly rash,
chubby figure,
half hiding
love after wine.

Translated by Martin Winter in November 2024

磨铁诗歌奖•2023年度最佳诗歌100首|黑瞳《醉酒后的爱情》入选理由:通过奇妙的比兴、强烈又克制的叙述、饱满且隐忍的情感,黑瞳准确地写出了一种层次丰富的女性生命处境。从夏天到包子熟了,再到蒸笼下的“中年之火”,某种情欲呼之欲出。“丝丝散发着肉味”、“眼睛冒着朦胧的水蒸气”、“半遮半掩的/醉酒后的爱情”,这些语言充满弹性,身体感十足,让整首诗性感动人,又有一种无比复杂的生活质地。(磨铁读诗会/里所)

磨铁诗歌奖•2023年度最佳诗歌100首|衡夏尔《和屋幻想》入选理由:这是一首立意很大的诗,诗人选择的落笔点却非常具体:一间日式屋子,一个放棉被的小空间。接着,历史在他眼前展开。正因这“幻想”在现实中“一定”发生过,这首诗就有了一种深刻的真实感。衡夏尔平静地呈现了两个看似普通,实则很有日本文化特质的生活场景,用很轻的方式,写下了人类命运沉重的至暗时刻。(磨铁读诗会/里所)

磨铁诗歌奖•2023年度最佳诗歌100首|衡夏尔《圣山的美学》入选理由:这首《圣山的美学》即使在全部的最佳诗歌一百首中,也是上佳之作。而我同时还认为,在全世界所有诗人关于富士山的诗歌中,此诗也一定是上佳之作。富士山有了一首这样的诗,其他汉语诗人再去日本,再写富士山,就不太容易了。最后三节从生死之重音,突然一个转身,看到眼前之日常,“朴素的衣服晾在/竿子上”,处理得非常高级,是对生命的认知和诗歌技艺的双重高级。整首诗如同一首清澈铮鸣的钢琴曲,轻重起伏,潺潺流淌。(磨铁读诗会/沈浩波)

磨铁诗歌奖•2023年度最佳诗歌100首|黑瞳《水墨》入选理由:黑瞳向来以细腻的抒情诗见长,但这首《水墨》,却一改往日诗风,写得峻朗疏阔,大开大阖,状写客观之物,而又自带胸中丘壑,既有激越之古意,又有现代人锐利的审视目光。这样的诗,体现了黑瞳丰富的一面。诗写一幅水墨画,起笔就险峻,“那些墨水被一只强有力的手/摁在宣纸上”,过程也不乏精彩之处,层次丰富,结尾尤其漂亮,“留下墨水人在纸上/愣住”,这是一个充满现代感的结尾,形象而幽默。(磨铁读诗会/沈浩波)

 

 

A METAPHOR – 朱剑 Zhu Jian 等等 etc.

10月 24, 2024

Zhu Jian
​A METAPHOR

​How to describe
​his poetry?
​In step
​with the leader.

Just like the leader’s
vast columns of cars,
what comes out in bursts
from their behinds,
dust and hot air.

10/23/24
Translated by MW, same day

 

《一个比喻》
朱剑

如何形容
他的诗
紧跟领袖的
步伐

就像领袖
庞大的车队
开动时
车屁股后
突突冒出的
尾气和尘土

(2024.10.23)

Zhu Jian
WIR SIND ALLE IN DER VOLKSSCHULE

Auf der Reise zum Nationalfeiertag
sagt mir mein Sohn
wenn wir vor der Turnstunde
in Mathematik oder im Schreiben
nicht gut genug sind
dann wird in der Turnstunde
auch noch geschrieben.

2024-10-13
Übersetzt von MW im Oktober 2024

我们都是小学生

国庆假期旅行途中
儿子告诉我说
我们如果在
体育课之前的
语文或者数学课
没有好好表现的话
体育课就会
变成语文课

(2024.10.13)

 

Zhu Jian
ABER WARUM

Du musst verstehen,
in der Kulturrevolution,
die Leute die schrien und schlugen
und die auf der Strasse gefeiert haben
als die zehn Jahre endlich vorbei waren,
das waren dieselben.

Ebenso
waren die mit der Devise
“Ohne den Westen gäbs keinen Fortschritt”
dieselben Dichter, die jetzt trommeln
gegen Amerika.

2024-10-12
Übersetzt von MW im Oktober 2024

 

为什么呢

你要明白
当年文革中
在批斗会狂喊口号的
和后来上街热烈庆祝
十年浩劫结束的
是同一批人

同理
当年
“无西方,不先锋”的
和现在鼓吹表演
反美反西方的
也是同一批诗人

(2024.10.12)

 

Zhu Jian
KLEINE NACHTMUSIK

Mein Sohn in der ersten Klasse
schreibt unterm Licht die Hausaufgabe.
Ich sitz dabei und trinke
und helfe ihm.

Wahrscheinlich bin ich
kein guter Papa.
In einem Film wär das auch so.

Ich bin spät heimgekommen
und denk gleich ans Trinken.
Er hat vorher auch draussen gespielt.

Er sagt mir, er hat beim Rechnen
100 Punkte bekommen.
Ich lobe ihn.

Und sag auch gleich,
wieviele Punkte ist nicht so wichtig.
Hauptsache du warst fleissig.
Auch wie im Film.

2024-10-11
Übersetzt von MW im Oktober 2024

 

小夜曲

上小学一年级的儿子
在灯下写作业
我坐一旁喝酒
辅导他

怎么看
我都不是个好爸爸
电影里都是这么演的

我回家晚了点
就想喝杯酒
他也玩得才着家

告诉我说
他今天数学得了100分
我表扬了他

又说得多少分都没关系
只要你认真了就行了
这听起来
也像一句电影台词

(2024.10.11)

 

Zhu Jian
LAUTLOSE ZEILEN

​An einem vielbesungenen Ort
​musst du nur nach der Heizung fragen
​& vielleicht schleppen sie dich gleich weg,
​das hättest du zuerst wissen sollen.

2024-10-14
Übersetzt von MW im Oktober 2024

 

无声四行
朱剑

在一个赞歌飘荡的地方
只是要求正常供暖而已
都要付出被带走的代价
背负上本不该有的罪名

(2024.10.14)

Zhu Jian
MOND

Ich bin
mit Keuchen und Spucken
einen Baum hinaufgeklettert
um den Basketball
von meinem Sohn
aus den Zweigen
zu bergen.

Zum Schluss
seh ich
von dort oben
dazwischen
den Vollmond.

2024-09-17
Übersetzt von MW im September 2024

 

月亮
朱剑

我费了
老鼻子劲
爬上了树
才把儿子
扔得卡在
树杈间的
篮球
取了下来

再后来
我就从
那个空隙里
看到了
圆圆的月亮

(2024.9.17)

磨铁读诗会 Xiron Poetry Club

Xidu Heshang
WOLKENBRUCHGESCHICHTE

Vor langer langer Zeit
hat es zwei Millionen Jahre geregnet.
Die Leute im System
waren nicht betroffen.

Nach diesem Regen
war die Erde ein einziger Sumpf.
Die Leute im System
waren nicht betroffen.

Viele Lebewesen
waren ausgestorben.
Die Leute im System
waren nicht betroffen.

Die Vorfahren der Saurier nutzten die Chance, dominierten die Welt.
Die Leute im System
waren nicht betroffen.

2024-9-18
Übersetzt von MW im September 2024

 

暴雨简史
西毒何殇

很久很久以前
一场大雨下了二百万年
对体制内的人
没什么影响

雨后来停了
整个地球变成泥沼
对体制内的人
没什么影响

诸多生物在暴雨里灭种
死就死了
对体制内的人
没什么影响

恐龙的祖先抓住机会
称霸世界
对体制内的人
没什么影响

(2024-9-18)

 

Xuanyuan Shike
MOND
– nach Zhu Jian

Ich genieß dich,
auf einmal ein großer Regen.
Hab nicht gedacht,
dass du dich gleich
waschen musst.

Als ich aufwach,
ist es hell.
Seh noch deinen Schatten,
am Rücken ganz weiß.

2024-09-19
Übersetzt von MW im September 2024

 

月亮
——和朱剑

轩辕轼轲

我赏你时
突降大雨
没想到
你这么讲究
还得沐浴

我醒来后
天已亮了
只看到
你走的背影
后背真白

2024-9-19

 

Qizi
MOND

Gestern abend fahre ich
nach Süden,
der Mond steigt schon vom Osten herauf.
An meinem linken Autofenster
folgt er mir.
Die Straße biegt zwar nicht ab,
macht aber langsam
einen Bogen.
Als ichs bemerke,
fahr ich schon nach Westen.
Vom Fenster seh ich nicht mehr den Mond.
Aber ich weiß,
er folgt mir von hinten
die ganze Zeit.

2024-9-19
Übersetzt von MW im September 2024

 

月亮
——和朱剑

起子

昨晚我驾车
向南开
月亮已经从东边升起
在我左侧车窗外
跟随着我
这条路没有明显转弯
只是缓缓画出
一条弧线
当我发现时
已经在向西行驶了
车窗外再也看不到月亮
但我知道
它就在车后
一路跟随着我

2024-9-19

 

Li Dongze
MOND

Wah, sagt die Tochter,
der Mond ist groß!
Ich soll auf die Seite gehen,
sonst kann sie ihn nicht ganz sehen.
Ich steh am Fenster,
seh nur helles Flutlicht.
Ich geh zu ihrer Position,
sie sagt sofort,
geh auf die Seite,
ich muss Hausaufgaben machen.
Als sie fertig ist, gehen wir heim.
Wah!
Da ist wirklich der Mond!
Er ist so nah,
wir können ihn abschießen
mit einer Schlinge.

2024-9-19
Übersetzt von MW im September 2024

 

月亮
李东泽

女儿说哇
月亮好大
还让我起开
别挡她看月亮
我站在窗口
只看到射灯很亮
到女儿的位置去看
她又急躁地让我
赶紧起开
别挡她做作业
等她做完我俩就回家了

还真有月亮
近得简直
拿弹弓能都打着

2024.09.19

 

 

KOCHFRAU – 宋雨

1月 21, 2018

Song Yu
KOCHFRAU

Frischen Mais,
Kartoffeln,
Süßkartoffeln
und drei Rindsaugen-Melanzani
geb ich in einen Topf.
Dampf steigt auf, dann
kommt der Deckel drauf.
Ein Pfeifen,
ein paar mal.
Wenn ich genau zuhör,
ist es wie
bei der Großtante in Qinghai die Kusine,
13 Jahre alt,
bei der Hochzeit geweint hat.

22. Juli 2017