Posts Tagged ‘score’

A METAPHOR – 朱剑 Zhu Jian 等等 etc.

10月 24, 2024

Zhu Jian
​A METAPHOR

​How to describe
​his poetry?
​In step
​with the leader.

Just like the leader’s
vast columns of cars,
what comes out in bursts
from their behinds,
dust and hot air.

10/23/24
Translated by MW, same day

 

《一个比喻》
朱剑

如何形容
他的诗
紧跟领袖的
步伐

就像领袖
庞大的车队
开动时
车屁股后
突突冒出的
尾气和尘土

(2024.10.23)

Zhu Jian
WIR SIND ALLE IN DER VOLKSSCHULE

Auf der Reise zum Nationalfeiertag
sagt mir mein Sohn
wenn wir vor der Turnstunde
in Mathematik oder im Schreiben
nicht gut genug sind
dann wird in der Turnstunde
auch noch geschrieben.

2024-10-13
Übersetzt von MW im Oktober 2024

我们都是小学生

国庆假期旅行途中
儿子告诉我说
我们如果在
体育课之前的
语文或者数学课
没有好好表现的话
体育课就会
变成语文课

(2024.10.13)

 

Zhu Jian
ABER WARUM

Du musst verstehen,
in der Kulturrevolution,
die Leute die schrien und schlugen
und die auf der Strasse gefeiert haben
als die zehn Jahre endlich vorbei waren,
das waren dieselben.

Ebenso
waren die mit der Devise
“Ohne den Westen gäbs keinen Fortschritt”
dieselben Dichter, die jetzt trommeln
gegen Amerika.

2024-10-12
Übersetzt von MW im Oktober 2024

 

为什么呢

你要明白
当年文革中
在批斗会狂喊口号的
和后来上街热烈庆祝
十年浩劫结束的
是同一批人

同理
当年
“无西方,不先锋”的
和现在鼓吹表演
反美反西方的
也是同一批诗人

(2024.10.12)

 

Zhu Jian
KLEINE NACHTMUSIK

Mein Sohn in der ersten Klasse
schreibt unterm Licht die Hausaufgabe.
Ich sitz dabei und trinke
und helfe ihm.

Wahrscheinlich bin ich
kein guter Papa.
In einem Film wär das auch so.

Ich bin spät heimgekommen
und denk gleich ans Trinken.
Er hat vorher auch draussen gespielt.

Er sagt mir, er hat beim Rechnen
100 Punkte bekommen.
Ich lobe ihn.

Und sag auch gleich,
wieviele Punkte ist nicht so wichtig.
Hauptsache du warst fleissig.
Auch wie im Film.

2024-10-11
Übersetzt von MW im Oktober 2024

 

小夜曲

上小学一年级的儿子
在灯下写作业
我坐一旁喝酒
辅导他

怎么看
我都不是个好爸爸
电影里都是这么演的

我回家晚了点
就想喝杯酒
他也玩得才着家

告诉我说
他今天数学得了100分
我表扬了他

又说得多少分都没关系
只要你认真了就行了
这听起来
也像一句电影台词

(2024.10.11)

 

Zhu Jian
LAUTLOSE ZEILEN

​An einem vielbesungenen Ort
​musst du nur nach der Heizung fragen
​& vielleicht schleppen sie dich gleich weg,
​das hättest du zuerst wissen sollen.

2024-10-14
Übersetzt von MW im Oktober 2024

 

无声四行
朱剑

在一个赞歌飘荡的地方
只是要求正常供暖而已
都要付出被带走的代价
背负上本不该有的罪名

(2024.10.14)

Zhu Jian
MOND

Ich bin
mit Keuchen und Spucken
einen Baum hinaufgeklettert
um den Basketball
von meinem Sohn
aus den Zweigen
zu bergen.

Zum Schluss
seh ich
von dort oben
dazwischen
den Vollmond.

2024-09-17
Übersetzt von MW im September 2024

 

月亮
朱剑

我费了
老鼻子劲
爬上了树
才把儿子
扔得卡在
树杈间的
篮球
取了下来

再后来
我就从
那个空隙里
看到了
圆圆的月亮

(2024.9.17)

磨铁读诗会 Xiron Poetry Club

Xidu Heshang
WOLKENBRUCHGESCHICHTE

Vor langer langer Zeit
hat es zwei Millionen Jahre geregnet.
Die Leute im System
waren nicht betroffen.

Nach diesem Regen
war die Erde ein einziger Sumpf.
Die Leute im System
waren nicht betroffen.

Viele Lebewesen
waren ausgestorben.
Die Leute im System
waren nicht betroffen.

Die Vorfahren der Saurier nutzten die Chance, dominierten die Welt.
Die Leute im System
waren nicht betroffen.

2024-9-18
Übersetzt von MW im September 2024

 

暴雨简史
西毒何殇

很久很久以前
一场大雨下了二百万年
对体制内的人
没什么影响

雨后来停了
整个地球变成泥沼
对体制内的人
没什么影响

诸多生物在暴雨里灭种
死就死了
对体制内的人
没什么影响

恐龙的祖先抓住机会
称霸世界
对体制内的人
没什么影响

(2024-9-18)

 

Xuanyuan Shike
MOND
– nach Zhu Jian

Ich genieß dich,
auf einmal ein großer Regen.
Hab nicht gedacht,
dass du dich gleich
waschen musst.

Als ich aufwach,
ist es hell.
Seh noch deinen Schatten,
am Rücken ganz weiß.

2024-09-19
Übersetzt von MW im September 2024

 

月亮
——和朱剑

轩辕轼轲

我赏你时
突降大雨
没想到
你这么讲究
还得沐浴

我醒来后
天已亮了
只看到
你走的背影
后背真白

2024-9-19

 

Qizi
MOND

Gestern abend fahre ich
nach Süden,
der Mond steigt schon vom Osten herauf.
An meinem linken Autofenster
folgt er mir.
Die Straße biegt zwar nicht ab,
macht aber langsam
einen Bogen.
Als ichs bemerke,
fahr ich schon nach Westen.
Vom Fenster seh ich nicht mehr den Mond.
Aber ich weiß,
er folgt mir von hinten
die ganze Zeit.

2024-9-19
Übersetzt von MW im September 2024

 

月亮
——和朱剑

起子

昨晚我驾车
向南开
月亮已经从东边升起
在我左侧车窗外
跟随着我
这条路没有明显转弯
只是缓缓画出
一条弧线
当我发现时
已经在向西行驶了
车窗外再也看不到月亮
但我知道
它就在车后
一路跟随着我

2024-9-19

 

Li Dongze
MOND

Wah, sagt die Tochter,
der Mond ist groß!
Ich soll auf die Seite gehen,
sonst kann sie ihn nicht ganz sehen.
Ich steh am Fenster,
seh nur helles Flutlicht.
Ich geh zu ihrer Position,
sie sagt sofort,
geh auf die Seite,
ich muss Hausaufgaben machen.
Als sie fertig ist, gehen wir heim.
Wah!
Da ist wirklich der Mond!
Er ist so nah,
wir können ihn abschießen
mit einer Schlinge.

2024-9-19
Übersetzt von MW im September 2024

 

月亮
李东泽

女儿说哇
月亮好大
还让我起开
别挡她看月亮
我站在窗口
只看到射灯很亮
到女儿的位置去看
她又急躁地让我
赶紧起开
别挡她做作业
等她做完我俩就回家了

还真有月亮
近得简直
拿弹弓能都打着

2024.09.19

 

 

WM-ZEITUNGSKIND:小雨 Xiao Yu

8月 9, 2021

Xiao Yu
WM-ZEITUNGSKIND

als kleines kind
war ich wirklich ein zeitungsjunges
bei der fussball-wm
ein fernseher drei haushalte
papa hat mich losgeschickt
ich hab eine zeitung zusammengerollt
und das ergebnis hinaustrompetet
mindestens bis zur fünften familie

2018-06-08
Übersetzt von MW im August 2021

新世纪诗典作品联展#小雨#(2.0)

 

伊沙推荐语:本诗作者曾以笔名"小龙女"入过典,今又易名为"小雨"以"新人"面目再入典。照理说这算是佳话,但我不喜欢这样的佳话,易名是作者的自由(虽然我也不喜欢),但我希望我面对的作者是一个稳定、正常的社会人,我不希望《新诗典》掺有任何可疑的因素(那正是敌人所欢迎的)。

况禹点评《新诗典》小雨《世界杯报童》:男足不行,现在女足也被祸祸得差不多了。但全民为足球狂热的年代,还是一段温馨且纯真的记忆。那是一段向上的、充满光明希望的岁月。

新世纪诗典11,NPC8月10日,3780首,1193人。第2个小雨(内蒙古)日

黎雪梅读《新世纪诗典》之小雨《世界杯报童》:一段童年的回忆,打着那个时代特有的烙印。简洁明快又清新活泼的文字,再现了自己当年做“世界杯报童“的经历,让人嘴角忍不住荡漾出笑意。这样的生活经验不是人人都有,诗作者却可以凭借这一资历丰富了阅历,丰盈了人生,真好!

马金山|读小雨的诗《世界杯报童》的十一条:
1、写作的意义在于觉醒一些什么,更加在于给予人类一些什么启示;
2、在写诗前,企图一写就是经典的观念是诗歌的敌人,更是诗人的敌人,且会是失败的诗人;
3、小雨,原名王雨涵,70后,1996年毕业于内师大中文系,内蒙古达拉特人。作品入选《HPW》(国际诗坛)2020年秋创刊号。寄居青城;
4、在北京参加诗歌活动见过作者一面,其敏感里透着浓浓的生活气息,并且对人生有着非常独特的认知与观点,我把这些理解为思想上的充分自由;
5、今天的这首诗,作者以小雨为名,且取自于自己本名中的中间一个雨字,我觉得挺好,又一个全新的自己,这不仅是书面文字上的,更是内心深处的;
6、本诗把一群热爱球的人聚集在一起,场景和球迷们熟悉的画面,生动而具体地再现,更是一段激动人心的特殊时期;
7、诗中一气呵成,将一段美好的记忆瞬间,以诗歌的形式表达出来,既纯粹又疏缓,散发出迷人的光芒;
8、特别是诗里一系到的动作,把一个报童形象展现的淋漓尽致,尤其诗中报信的过程,细腻而富有色彩;
9、结尾部分,一个漂亮的“挺进”,一语双关,意味深长,给人以无限的力量;
10、本诗给予诗人的启示:“所有的诗,都应该是一口气的产物,或者是一个情景再现的产物”;
11、球迷之诗,回忆之诗,时代之诗。

 

MY OWN POETRY – 游若昕 You Ruoxin

2月 17, 2021

You Ruoxin
MY OWN POETRY

In my review material
is a Beijing middle school essay topic,
writing it
feels like a poem,
just about 20 lines.
I am very glad,
this isn’t easy to get.
Makes me think,
even if middle school exams in Fujian
let you
write poetry,
maybe I would be worse off.
Wouldn’t get even one point,
could be.
Because here down south,
teachers love
Ah …
Ahh …
That kind of poetry.

1/17/21
Translated by Martin Winter in February 2021

新世纪诗典作品联展#游若昕#(24.0)

伊沙:本诗所写多么真实!梦回唐朝又如何?考诗是真,平仄对仗,李白即使上考场,也是落第的命。古往今来,大诗人不是考出来的。大年初七,有请90、00、10三代诗人中总推荐数最高的游若昕向典中这三代”年轻诗人”拜年!

况禹点评《新诗典》游若昕《我写的诗》:照片里的若昕一天比一天大,诗也在随着稳步推进,而且一直保持着高标准。是什么样的环境和教育,导致我国的青少年对诗歌的认识自动分成两个阵营(广大的新诗八股思维和小众的自由精英思维)?这个大问题限于篇幅,在此不做讨论。本诗触及的是另一个大话题——在以上大背景下年轻作者的自我身份确认——带着孤独和源于天赋的骄傲

黎雪梅读《新世纪诗典》之游若昕《我写的诗》:本诗如实道出了口语诗的现状。以前中考作文题目都会有“体裁不限,诗歌除外”的要求,近几年虽有所改观,允许写诗歌,但写诗歌的学生依然寥寥无几,因为会写的学生太少了。偶尔有几个能写出来的也纯粹是为了应付考试,还要符合老师们眼中诗的样子:满篇“啊啊啊”地空洞抒情,意象也无非是蓝天白云外加青草和花朵,毫无新意可言。教师对诗歌的认知和审美尚且如此,更不要说学生了。所以口语诗的前景可以说是“道阻且长”,还需要同仁们继续努力,写出更多更好、经得起岁月考验的作品,才能让我们的诗路走得更高更远。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

张小云:读游若昕《我写的诗》

“我想”vs“啊……”
“转念一想”vs“啊……”
理性思惟的思辨的vs随情绪而发的

可以后者吗?当然可以
但后者诸类生灵共有
前者却惟人独有
本就思惟而言便见高下
假使平等视之那岂能全倾“阿”派

游若昕碰到的作文题
触及所谓五千年文明地盘
必须面对
却少有人思考的重大课题

在物质化功用至上形而下主导的时代
更当珍惜和开发世人正在遗弃的
大脑处理器与心性共同作用
所具备的宝藏
谢谢游若昕提供了如此别有的
“诗考”

2021.2.17