Posts Tagged ‘truck’
9月 25, 2019

Du Sishang
EINANDER ANSTARREN
Ich bin 15, im Sommer,
steh allein vor dem Fabrikstor,
starr vor mich hin.
Hinter mir plärrt ein Lautsprecher.
Ich steh weiter da.
Ein Kerl mit lauter Muskeln
geht auf mich zu,
schimpft laut,
fragt ob ich lebensmüde sei.
Ich wach auf wie aus einem Traum
und starr ihn an.
Er dreht sich um, geht zu seinem Lastwagen,
nimmt eine Eisenstange heraus.
Er und ich
starren einander an
eine ganze Weile
dann erst geh ich auf die Seite
und bleib leben bis heute.
2018-09-05


标签:Du Sishang, factory, history, life, loudspeaker, memory, people, poetry, truck, violence, youth, 新世纪詩典, 杜思尚
发表在 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2018, 2019, 20th century, 21st century, Middle Ages, NPC, poetry, September 2018, September 2019, Stone Age, Translations, Uncategorized, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
3月 20, 2017

Jian Tianping
STEHENDE KÜHE
Ein Stück Paprika ins Aug,
dann legt sich das Rind vor Schmerz nicht mehr hin,
bleibt die ganze Zeit stehen.
So haben mehr Rinder Platz auf dem Lastwagen.
Drei, vier Tage stehen sie gepfercht,
bis zur Ankunft
am Schlachthaus.
2017-02-19
Übersetzt von MW im März 2017

标签:beef, chili, cows, cramped, 簡天平, death, eye, hot, Jian Tianping, life, meat, NPC, pain, slaughter, space, standing, trade, transport, trick, truck, 新世纪诗典
发表在 2017, Februar 2017, March 2017, NPC, poetry, Translations, Uncategorized, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
12月 22, 2016

NO SHIT
the italian foreign minister says
on brettscheid square in berlin
memorial church right where the lorry
he says the suspect had been in prison
in tunisia and in italy
also in germany
normally it works out much better
in italy
normally they are good at deporting
what a relief
british foreign ministry in london
720 laptops went missing
unusually high number they say
no shit
MW December 2016
NO SHIT
der italienische außenminister sagt
auf dem brettscheidplatz in berlin
gedächtniskirche dort wo der lastwagen
er sagt der verdächtige war im gefängnis
in tunesien und in italien
und auch in deutschland
normalerweise funktioniere es besser
in italien
normalerweise schiebe man besser ab
was für ein trost
im britischen verteidigungsministerium in london
sind heuer 720 laptops verschwunden
eine ungewöhnlich hohe zahl heißt es
no shit
MW Dezember 2016
标签:berlin, Britain, church, defence, deportation, foreign, Germany, history, Italy, jail, laptop, memory, ministry, officials, police, politics, shit, square, suspect, terror, truck
发表在 2016, December 2016, poetry, Uncategorized | Leave a Comment »
7月 6, 2016

Zhao Siyun
ABGAS
zweiter schwachkopf hockte hinter dem riesigen lastwagen
“der furz von einem auto riecht gut”
das hat er noch gesagt
diese große entdeckung
dann fuhr der wagen nach hinten los
zweiter schwachkopf starb im jahr 1973
er war vier jahre alt
es war das allererste auto
in unserem dorf
lange nachdem es wegfuhr
schnupperten alle noch wie sie konnten
dieser faszinierende duft
aus nasenlöchern
wie bei pferden
2016-04-08

标签:car, child, country, death, exhaust, 赵思运, history, life, memory, nostrils, NPC, smell, speech, taste, time, truck, Zhao Siyun, 新世纪诗典
发表在 1973, April 2016, July 2016, NPC, poetry, Translations, Uncategorized, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
4月 27, 2016

Song Zhuangzhuang
CHINESE SECRETS
In middle school, second year,
my older brother and his whole school
are brought in a truck to the highway,
made to stand on both sides.
Each one holds a fake flower.
They wait for a long time,
then they wave plastic flowers,
shouting “Welcome! Welcome! …”
A few cars rushing by,
they climb back on the truck,
return to school.
From beginning to end,
nobody tells them
who they are welcoming.
3/2/16
Tr. MW, April 2016

标签:cars, china, education, flowers, leaders, NPC, school, secret, Song Zhuangzhuang, state, truck, Welcome!, 宋壮壮, 新世纪诗典
发表在 April 2016, March 2016, NPC, poetry, Translations, Uncategorized, Welcome!, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
3月 5, 2016

martin winter
LASST FA UND MI UND IHR TEAM NICHT MEHR ARBEITEN
lasst f und m und ihr team nicht mehr arbeiten
steckt sie in einen lastwagen
schmuggelt sie durch bis nach nordkorea
dann lasst sie stehen
ganz ohne papiere
vielleicht noch ein erdäpfelgulasch
eine portion powidltatschkerln
ein paar buchteln
platzki
dann sollen sie sich durchschlagen
mit versteckter kamera
die wird wahrscheinlich bald konfisziert
also gleich ohne
und ohne handy
vielleicht ein bisschen chinesisches geld
oder ist das zuviel
an mindestsicherung
MW 4.März 2016
标签:asia, austria, food, geography, history, language, memory, money, people, poetry, politics, refugees, smuggling, society, tradition, truck, trucks
发表在 April 2015, August 2015, February 2016, January 2016, July 2015, June 2015, March 2016, MAY 2015, November 2015, October 2015, poetry, September 2015, Uncategorized, Welcome! | Leave a Comment »
9月 15, 2015

Hou Ma
19 WANDERARBEITER
19 wanderarbeiter mit ihren schaufeln
nein, es sind fünf wanderarbeiter mit schaufeln
nein, die fünf wanderarbeiter tragen vielleicht keine schaufeln
weiß nicht, mit welchen werkzeugen arbeiten sie auf der brücke
zwei wanderarbeiter im einschlafen fahren einen lastwagen mit aushub
der laster wischt die fünf wanderarbeiter hinunter
und kracht ins geländer
die zwei eingeschlafenen wanderarbeiter und die ladung erde
begraben die anderen fünf wanderarbeiter
die rettungstruppe ist schnell zur stelle
sie engagieren 12 wanderarbeiter
12 wanderarbeiter mit ihren schaufeln
graben sehr fleißig
graben aus sieben wanderarbeiter die nicht mehr atmen
1. Oktober 2014
Übersetzt von MW im September 2015
Hou Ma
19 MIGRANT WORKERS
19 migrant workers carrying shovels
no, five migrant workers carrying shovels
no, five migrant workers maybe not carrying shovels
not sure which tools they are using up on the bridge
two migrant workers dozing driving a truck with loose earth
truck sweeping five migrant workers down from the bridge
and crashing the railing
two dozing migrant workers along with their truck of loose earth
falling and burying five migrant workers
rescue team comes very fast
engaging 12 migrant workers
12 migrant workers arrive with their shovels
working furiously
very soon they dig out seven
not-breathing migrant workers
10/1/14
Tr. MW, 2015
标签:accident, death, dig, earth, Hou Ma, migrant workers, poetry, rescue, shovel, sleep, tools, truck, work, 侯马
发表在 October 2014, poetry, September 2015, Translations, Uncategorized, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
8月 31, 2015
LASTWAGEN
was soll ich dazu sagen?
zu diesem lastwagen
es ist alles nachvollziehbar
was wir jemals beschliessen
was soll ich dazu sagen?
MW August 2015
标签:austria, death, decisions, Europe, LASTWAGEN, politics, refugees, speech, truck
发表在 August 2015, poetry, Uncategorized | Leave a Comment »
7月 2, 2015

Yi Sha 《兩首歌》
TWO SONGS
my nephew from america
eric wan
spent a year in china to learn chinese
now he’s going back
he sums it up for me:
“in my year in china
I ’ve learned two chinese songs ….”
he sings them to me
oh! I know at once
the first is the national anthem
of the people’s republic
“march of the volunteers”
the second one is the song of the young pioneers
”we carry on for communism …”
he makes me laugh
I ask him,
“they made you a young pioneer?”
he says,
“I don’t know,
I got a red scarf
from our teacher”
June 2015
Tr. MW, 2015
Yi Sha 《親眼所見》
SAW IT WITH MY OWN EYES
a rainy day
a sprinkler truck
still spraying water
and with a song
one of those red
revolutionary anthems
just like a cartoon
June 2015
Tr. MW, 2015

Yi Sha 《在北京仲夏詩歌節上》
BEIJING MIDSUMMER POETRY FESTIVAL
somehow I pity him
before and after
he reads a poem
he has to stress
his understanding of poetry
making him different
how many times I’ve heard him say
exactly the same with my own ears?
on the other hand
I put three centuries between me and him
between myself and other people
but I don’t explain that
it would be beneath me
June 2015
Tr. MW, 2015

《两首歌》
我那生于美国的外甥
艾瑞克·万
跑来中国学一年中文
转眼就要回去了
他自我总结道:
“这一年里
我学会了两首中文歌……”
然后唱给我听
哦!我一耳朵就听出来了
第一首是中华人民共和国国歌
《义勇军进行曲》
第二首是中国少年先锋队队歌
“我们是共产主义接班人……”
把我听乐了
我问他:
“他们吸收你加入少先队了吗?”
他回答:
“我也不知道
反正老师送给我一条
红领巾”
《亲眼所见》
雨天里
一辆洒水车
还在洒水
伴奏音乐
是红歌
很卡通
《在北京仲夏诗歌节上》
他怪可怜的
每次朗诵前后
都要强调
他所理解的诗
与他人不同
这是我第N次
亲耳听他这么说了
反倒是
把他和他们
甩出三个世纪去的我
从来不说
我不屑于解释
标签:anthem, communism, ears, explanation, eyes, festival, hymn, laughter, national anthem, people's republic, poetry, red songs, revolution, songs, truck, understanding, volunteers, water, yi sha, young pioneers, 伊沙
发表在 July 2015, June 2015, poetry, Translations, Yi Sha, 伊沙 | Leave a Comment »