Posts Tagged ‘Mo Wen’
3月 16, 2023
HUNDEFUTTER 狗粮
NPC-Anthologie 新世纪诗典
Band 2. K–M. Gedichte
Chinesisch/Deutsch
Übersetzt von Martin Winter
Herausgegeben von Juliane Adler und Martin Winter
康蚂、蒯仁君、匡鸿羽、鲲如、蓝毒、蓝风、蓝狐、蓝色妖姬、老刀、雷岛、雷激、李成恩、李春龙、李东泽、李菲、黎贡、李海泉、李华阳、李佳鑫、礼兰、李柳杨、李琦、李启践、李秦冀、李少君、里所、李荼、李伟、李卫华、李蔚然、李文俊、李文武、李小溪、李鑫、黎雪梅、李勋阳、李岩、李异、李云枫、李泽宇、李振羽、李子远、李子缘、梁丹、梁锋〔凉风〕、梁园、莲心儿、了乏、廖婉凝、林长芯、林春宇、刘傲夫、刘斌、刘不伟、刘昶、刘川、刘德稳、瑠歌、流禾、刘季、刘健、刘频、刘天雨、刘婷、刘一君、刘子瑜、陆福祥、陆勤应、鲁诗语、卢宗保、绿夭、绿鱼、罗裳、马非、马金山、马菊芳、马亚坤、麦甜、毛姐、梅花驿、孟庆茹、孟升、喵小咪、茗芝、河崎深雪〔河崎みゆき〕、莫高、莫名、默问、莫言、莫沫、莫莫、木匠、暮云平
€ 26,00
Bestellen
14 x 22,4 cm, Softcover
510 Seiten, 4 s/w-Abbildungen
Erschienen im März 2023
ISBN 978-3-903267-29-9
Beschreibung
NPC steht für New Poetry Canon, eigentlich New Century Poetry Canon, 新世纪诗典 . Abgekürzt als NPC. NPC steht sonst für National People’s Congress, also der Nationale Volkskongress, Chinas Parlament, das allerdings nur einmal im Jahr im März zwei Wochen lang zusammentritt. Seit 2011 wird von Yi Sha 伊沙 im NPC- 新世纪诗典 jeden Tag ein Gedicht vorgestellt, in mehreren chinesischen sozialen Medien zugleich. Oft wird ein einziges Gedicht schon in den ersten zwei Tagen zehntausende Male angeklickt, kommentiert und weitergeleitet. Ein nationaler Poesiekongress und eine umfangreiche Studie der heutigen Gesellschaft.
Picture by Xing Hao
标签:anthology , 瑠歌 , 礼兰 , 绿鱼 , 绿夭 , 罗裳 , 老刀 , 邢昊 , 里所 , 茗芝 , 莫莫 , 莫言 , 莫高 , 莫名 , 莫沫 , 莲心儿 , 蒯仁君 , 蓝狐 , 蓝色妖姬 , 蓝风 , 蓝毒 , 陆福祥 , 陆勤应 , 雷岛 , 雷激 , 马金山 , 马菊芳 , 马非 , 马亚坤 , 鲁诗语 , 鲲如 , 麦甜 , 黎雪梅 , 黎贡 , 默问 , Kang Ma , Kawasaki Miyuki , Kuai Renjun , Kuang Hongyu , Kun Ru , Lan Du , Lan Feng , Lan Hu , Lanse Yaoji , Lao Dao , Lü Yao , Lü Yu , Lei Dao , Lei Ji , Li Cheng'en , Li Chunlong , Li Dongze , Li Fei , Li Gong , Li Haiquan , Li Huayang , Li Jiaxin , Li Lan , Li Liuyang , Li Qi , Li Qijian , Li Qinji , Li Shaojun , Li Suo , Li Tu , Li Wei , Li Weihua , Li Weiran , Li Wenjun , Li Wenwu , Li Xiaoxi , Li Xin , Li Xuemei , Li Xunyang , Li Yan , Li Yi , Li Yunfeng , Li Zeyu , Li Zhenyu , Li Ziyuan , Liang Dan , Liang Feng , Liang Yuan , Liangyuan Chunxiao , Lianxin Er , Lianxin'er , Liao Fa , Liao Wanning , life , Lin Changxin , Lin Chunyu , Liu Aofu , Liu Bin , Liu Buwei , Liu Chang , Liu Chuan , Liu Dewen , Liu Ge , Liu He , Liu Ji , Liu Jian , Liu Pin , Liu Tianyu , Liu Ting , Liu Yijun , Liu Ziyu , Lu Fuxiang , Lu Qinying , Lu Shiyu , Lu Zongbao , Luo Shang , Ma Fei , Ma Jinshan , Ma Jufang , Ma Yakun , Mai Tian , Mao Jie , Meihua Yi , Meng Qingru , Meng Sheng , Miao Xiaomi , Ming Zhi , Mo Gao , Mo Ming , Mo Mo , Mo Wen , Mo Yan , Momo , Mu Jiang , Mu Yunping , NPC , people , poetry , writing , Xing Hao , yi sha , 刘频 , 刘健 , 刘傲夫 , 刘天雨 , 刘婷 , 刘子瑜 , 刘季 , 刘川 , 刘德稳 , 刘斌 , 刘昶 , 刘一君 , 刘不伟 , 匡鸿羽 , 卢宗保 , 喵小咪 , 孟升 , 孟庆茹 , 康蚂 , 廖婉凝 , 新世纪詩典 , 暮云平 , 木匠 , 李琦 , 李秦冀 , 李荼 , 李菲 , 李鑫 , 李蔚然 , 李勋阳 , 李华阳 , 李卫华 , 李启践 , 李子缘 , 李子远 , 李小溪 , 李少君 , 李岩 , 李异 , 李成恩 , 李振羽 , 李文武 , 李文俊 , 李春龙 , 李柳杨 , 李泽宇 , 李海泉 , 李东泽 , 李云枫 , 李伟 , 李佳鑫 , 林长芯 , 林春宇 , 梁锋〔凉风〕 , 梁园 , 梁丹 , 梅花驿 , 毛姐 , 河崎深雪〔河崎みゆき〕 , 流禾 , 了乏 , 伊沙 发表在 Uncategorized | Leave a Comment »
12月 18, 2021
Mo Wen
ERSTER TAG IM MONDJAHR
Ein Dorf ohne Feuerwerkskracher,
man sieht auch keine Leute,
die zu zweit oder dritt gratulieren.
Aber in jedem Haushalt
gibt es Erdnüsse, Süßwaren, Samen
zum Opfer für Vorfahren
am Hausaltar.
Bei der Tante knie ich vor dem Stammbaum,
nach dem Kotau
zeigt mir der Cousin jeden Namen
der einzelnen Vorfahren.
Die Opas haben immer die Namen,
die Omas heißen nur Hohe Mutter.
Übersetzt von MW im Dezember 2021
新世纪诗典11,NPC12月19日,3912首,1227人。第6个默问(河北)日
《新诗典》小档案:默问,新诗典诗人。
伊沙推荐:表面上是在写过年,实际上是在争女权,但这样微言大义的艺术表现,不讨人嫌。时间过得真快,疫年的时间过得更快,转眼又快过年了,让本诗带来一点气氛。
况禹点评《新诗典》默问《大年初一》:女性祖先不给署名,在今天看来肯定是令人不平的,但在当年当事家族恐怕未必有此认识,这从“太君”的敬称能够读出。中国文艺几千年,最扎样的“太君”无非是《杨家将演义》和《红楼梦》里的两位“老祖宗”,现在出现在诗中颇让人一惊。本诗还有一条暗线是大疫情背景,沉浸下去读,更添了感触上的微妙。
黎雪梅读《新世纪诗典》之默问《大年初一》:因为疫情或心态的变化,大年初一的过年气氛显得格外冷清,与重要节日对祖宗家谱一成不变的上大供形成反差,这当中的“变”与“不变”,是农村生活与传统习俗的真实写照。随后镜头聚焦在族谱上,密密麻麻的列祖列宗里“爷爷们都有名字/奶奶们都是太君”,又形成鲜明的对比。千百年来家谱文化不但传承了姓氏及家谱中的经典内容,也随着时代的进步而发展出了许许多多顺应时代潮流的全新产物。但在封建社会里,女性却不能入本姓族的谱,而是记入丈夫姓族谱。这不仅是男权的绝对和极度的显示,也是封建社会对女性的家庭、社会以及政治地位作出的的否定。所幸的是,随着社会的发展,女性地位的提高,如今的家谱文化也发展得愈加理性与成熟,女性入谱已成为必然现象。这是时代的进步,也是人们正视历史,令珍贵的家谱文化能够更加久远地传承下去的必由之路。
标签:altar , aunts , book , cousins , 默问 , family , grandfather , grandmother , list , lunar calendar , Mo Wen , moon calendar , names , new year , NPC , offer , offering , people , register , tree , village , 新世纪詩典 发表在 18th century , 1900s , 1910s , 1920s , 1940s , 1950s , 1960s , 1970s , 1980s , 1990s , 19th century , 2000s , 2010s , 2020 , 2021 , 20th century , 21st century , Antique times , December 2021 , Middle Ages , NPC , poetry , Translations , 新世纪诗典 | Leave a Comment »
4月 23, 2021
Mo WenIM PARADIES
Frau, Anfang 40, kriegt Krebs und stirbt. „Sie war wirklich ein guter Mensch, macht Sauerkraut für die ganze Anlage. Sogar der alte Wächter am Tor hat geweint.“ Nachbarn seufzen, „Gute Menschen haben kein langes Leben.“ Jemand, der eigentlich nicht religiös ist, sagt etwas gewunden, gute Menschen, die kommen zuerst ins Paradies des Buddha im Westen und habens dort besser.
2021-03-06 Übersetzt von MW im April 2021
伊沙:是的,我听说过"好人活不长",我也听说过"坏人没有好下场",我发现随着在诗中浸淫越深,我对文化越宽容一一但凡能入诗的东西,就是文化。诗人有态度,诗歌很包容一一对不起,很显然,口语诗才可能如此,说穿了吧,口语诗就是当下现代诗的实体,全球都一样。
况禹点评《新诗典》默问《天堂之谜》:善恶与命运是两个话题。但习惯了被教育的国人,千百年来喜欢把它们混到一起谈论。是同胞们都糊涂吗?不一定。都是普通人嘛,有时候,他们需要骗骗自已,比如诗中人。
Calligraphy by Huang Kaibing
黎雪梅读《新世纪诗典》之默问《天堂之谜》:中国人是最讲究“天道轮回”、“因果报应”的,认为善恶到头会有报,无论做的是好事或者坏事,老天总是会记着,好人终有好报,老天爷不会轻易去放过一个坏人的。并且这样的观念深入人心,令大多数人深信不疑,尤其对那些早逝的好人、亲人,人们都愿意相信他们是去天堂“享福”去了。是否真的如此,虽无可考证,但对活人来说毕竟是一种心理安慰,也可以适当减少失去至亲或好友的痛苦。本诗角度新颖,融中国的文化元素、生死观与宗教信仰于一体,构成了一首内蕴丰富、厚重、人情味十足的口语诗佳作.
Calligraphy by Huang Kaibing
黄平子读默问《天堂之迷》
天堂之迷
默问
女人四十出头 患癌死亡 “她真是个好人 做盆咸菜满小区送 她一走,门卫大爷都哭了” 邻居们感叹着 “好人是不长寿的” 一个未皈依的俗家弟子 婉转表示 所谓好人,都要提前 去极乐世界 享福
2021.3.6
黄平子读诗:我以为是《天堂之谜》,看了一下手稿,的确是《 天堂之迷》,好吧,“迷”也有解。“女人”是性别。用性别代人而不用名字,说明“女人”普通、平凡。用真名涉及隐私,用化名又显得不实。对一般的读者来说,有名字又怎么样?没名字又怎么样?“四十出头”是年龄。网上调侃说:“人到中年不得已,保温杯里泡枸杞。”“四十出头”正是人生的中年。中年人的压力最大。“患癌死亡”是事件。“她真是个好人/做盆咸菜满小区送/她一走,门卫大爷都哭了”,这是邻居们对“女人”的评价,有理有据。“门卫大爷都哭了”是感人细节。“好人是不长寿的”,这是邻居们的感叹。普通民众没有多大的追求,大家只想活着。好好活着,最好。不好好,能活着,也行。“好死不如赖活”嘛。所以民众对“好人”的最大希望就是“长寿”!“好人”是会对大家做“好事”的。“好人”越长寿,做的“好事”自然会越多。“所谓好人,都要提前/去极乐世界/享福”,这是“一个未皈依的俗家弟子”的“婉转表示”。“未皈依的俗家弟子”不算真弟子,就像没有文凭的学生,他说的话不能算数哦。有文凭的,说了也不算,极乐世界又不是他家的。
2021年4月24日14点37分
Calligraphy by Huang Kaibing
标签:buddhism , cancer , compound , death , disease , 默问 , fame , food , fortune , hope , language , life , Mo Wen , neighborhood , neighbors , NPC , paradise , people , religion , society , tradition , 新世纪詩典 发表在 1950s , 1960s , 1970s , 1980s , 1990s , 2000s , 2010s , 2020 , 2021 , 20th century , 21st century , April 2021 , March 2021 , Middle Ages , NPC , poetry , Translations , 新世纪诗典 | Leave a Comment »
12月 10, 2020
Mo Wen
THIS IS TO BE RESIGNED TO YOUR FATE
Today I return to our village,
a sister sits at her door, wipes her mobile,
sees me, smiles, welcoming me.
She has no bra,
her large breasts
and her round protruding belly
they resemble three uncles
who look like each other.
She is over fifty,
actually just turned fifty
and sinking down.
9/20/20
Translated by MW, December 2020
标签:age , belly , body , breasts , country , countryside , 默问 , life , Mo Wen , NPC , opportunity , people , resignation , village , women , 新世纪詩典 发表在 2000s , 2010s , 2020 , 20th century , 21st century , Antique times , December 2020 , Middle Ages , NPC , poetry , September 2020 , Translations , 新世纪诗典 | Leave a Comment »