Archive for the ‘May 2025’ Category

MEINE MAMA SAGT ICH SING NICHT NUR FALSCH – 湘莲子 Xiang Lianzi

7月 25, 2025

Xiang Lianzi
MEINE MAMA SAGT ICH SING NICHT NUR FALSCH

Am Muttertag im Altersheim
singt sie allein “Rote Pflaumen blühen”.
Sie hat nicht die Kraft für hohe Töne.
Aber wenn ich mitsing,
sagt sie “falsch gesungen!”
Dann zählt sie auf, bei meiner Geburt,
da hab ich auch nicht richtig geklungen.
Und als ich verliebt war,
und bei meiner Hochzeit,
überhaupt sei es mir nie gut
gelungen.

2025-05-12
Übersetzt von MW im Juli 2025

山 BERGE 段维国 Duan Weiguo

7月 19, 2025

Duan Weiguo
BERGE

Menschen wie Wasser, Berge wie Rauch.
Nichts bleibt nach dem Wind.

Etwas kommt aus dem Nichts,
wird zunichte gemacht.

Stolz und selbstbewusst
werden Leichen verbrannt.
Mit gestreckter Brust
wird die Asche verstreut.

Lastwagen poltern mit Erde und Lehm.
Ziegel in Trümmern, kaum mehr zu sehen.

Als wär nichts geschehen,
als wär alles passiert.

Die Berge stehen
und faszinieren.

Übersetzt von MW im Juli 2025

picture by 琼芯

段维国

山若青烟人若水
风过之后了无痕

以前无中生有
近来去有为无

理直气壮
焚尸灭迹
抬头挺胸
挫骨扬灰

几车黄土呼啦啦
残砖碎瓦皆不见

好像什么都没发生
又好像什么都发生了
…………

山川依旧
魅力人间

2025

维马丁六月五首 5 poems from June

6月 30, 2025

picture by Meng Zhi

不在
(给上苑艺术馆2025年艺术家)

维马丁

不在中文环境
很难写中文
尤其是老外
看到朋友照片
和视频
就更知道
朋友拍的
都是想记得
记得美
记得在一块
也记得
荒谬霸气
坠毁空虚

2025.6.28

Picture by Qizi

5×6

暴雨到阳台
蝴蝶来避难
还有大黄蜂
以为它死了
第二天起飞
是同一只吗

2025.6


不知她说啥
只知我所知
她是非常棒
以后再不是
我们都一样
月亮是很大

2025.6

Picture by Duan Weiguo

一天

两支手指摸你脖子
你的手盖住我一眼
这样躺着几分钟
就是一天

2025.6


端午

今年端午
阳历有点早
五月三十一
第二天六一
第三天我生日
第四天周二
第五天不说

2025.6

 

不在 AWAY

6月 30, 2025

picture by Meng Zhi

AWAY

Away from the environment,
how do I write in Chinese?
Especially a foreigner!
Looking at photos
and videos,
I realize again
when friends take a picture
they want to remember,
remember beauty,
being together,
and also
the vapid aggression,
destruction and ruin.

MW June 28th, 2025

picture by Meng Zhi

不在
(给上苑艺术馆2025年艺术家)

维马丁

不在中文环境
很难写中文
尤其是老外
看到朋友照片
和视频
就更知道
朋友拍的
都是想记得
记得美
记得在一块
也记得
荒谬霸气
坠毁空虚

2025.6.28

picture by Meng Zhi

AWAY

Away from the environment,
how do I write in the language?
Especially a foreigner!
Looking at photos
and videos,
I realize again
when friends take a picture
they want to remember,
remember beauty,
being together,
and also
the vapid aggression,
destruction and ruin.

MW June 28th, 2025

 

英语也可以说任何语言,包括英语,离开了环境很难写出来。而那些荒谬等等,川普美国感觉也是。

In English I can talk about writing in any language, also English, while being away from the environment. I wrote this poem in Chinese in response to what happened last year and this year at a certain place in China. But the absurd aggression, the senseless destruction and ruin could also be Trump and Musk’s ‘work’, right? Or Putin and so on.

PEOPLE 人

6月 2, 2025

PEOPLE

people are nightmares
people are sleep
people are untold
fathoms deep
people are small
people call
people wail
people are nails
pails in the rain
people rail
people betray
again and again
people are birds
birds on the fields
fish in the rivers
fish in the sea
people yield
people thirst
people hunger
people are fear
people are wonders
people are words
people burst
people fly
people fall
people swing
people stink
people work
people are anything
anytime
under the sun
over the moon
among the stars
people aren’t on mars
people are cars
playing cards
people are farts
people are ants
people poison
and pant
people write
and extradite
people are kites
people are bards

MW Midnight, May 30, 2025
in Györ, Hungary

Picture by Duan Weiguo

人是噩梦
人睡人
人说人人
都很深
人都很小
人们叫
人们哭
人是钉子
雨水筒
人是恨
人卖人
人是鸟
人是野兽
河里的鱼
海里也是
人让人
有人非常渴
有人非常饿
人都是奇迹
人是个词
人能爆炸
人能飞
人能跌倒
人摇晃
人是工作
人都很臭
人是一切到处都有
在星星中
在星球上
火星人有吗
人人都有车
能打牌的车
人都放屁
人也是蚂蚁
人也下毒
人喘息
人写信
也令出境
人是风筝
偶尔写诗

2025.6.1

 

问天地 ASK HEAVEN AND EARTH

5月 26, 2025

Picture by Qizi

ASK HEAVEN AND EARTH

Laozi says Heaven and Earth have no mercy.
The pastor says God is merciful.
On my way home I ask myself
Is there a merciful being?
There should be merciful beings,
otherwise ther’d be no-one to ask.

Second question,
is there anyone to forgive me?
I hope there is someone inside.
Enough for today!
It’s Sunday.
But writing this on Monday,
I think about heaven and earth.

People ask,
Is there a God?
No-one asks
about sky and earth.

So what about mercy?
Do I have to ask?
But you could say,
Asking for mercy makes it clear,
otherwise there would be no-one to ask.

Maybe this is why they say,
God is merciful.
Maybe this way
folks get to ask.

MW May 2025

问天地

 

老子说天地不仁

牧师说上帝慈悲

回家路上我想

慈悲的生物有吗

慈悲生物应该有

否则不能有人问

 

第二个问题

有没有人原谅我

希望我心里就有

我想今天够了

反正礼拜天

不过第二天

才想到天地

 

一直有人问

有没有上帝

没有人问

有没有天地

 

那么有没有慈悲

也就不用问吧

不过也可以说

问慈悲就清楚

否则没有人问

 

也许所以说

上帝慈悲

也许这样

有更多人问

 

2025.5

WELTAUSSICHTEN – 王有尾 Wang Youwei

5月 7, 2025

信诗歌[33]|时代广场|阿吾、蒋雪峰、西毒何殇、山鸿、王有尾、黄开兵、陈衍强、余毒、姚彬、李伟、朱创、鬼石、起子作品

Wang Youwei
WELTAUSSICHTEN

Der Himmel schaut nach Untergang aus.
Die fliegenden Sandkörner
kann man nicht sehen
aber so wie sie treiben hinauf und hinunter,
ein lehmgelbes Tuch,
das hast du deutlich vor deinen Augen.

Der Fahrer ist 1997 geboren,
die Yangsui Straße nach Süden
murrt er übers Wetter und seinen Lohn.
Ich will ihn trösten
und weiß nichts zu sagen.
Der Wagen biegt in die Tangyan-Straße,
er schaut mich im Rückspiegel an
und ich ihn.

Er fängt wieder an
und sagt er zahlt nicht mehr,
Krankenversicherung und Pension.
Die Wirtschaft geht runter,
“Wieso gehts jetzt auf einmal runter?”
Er dreht sich um
und fragt mich ganz ehrlich.
Ich weiß nicht, was ich antworten soll
und kann nur hinausschauen.
Scheiße, dort draußen
schaut es noch schlimmer aus
als Untergang.

Übersetzt von MW im Mai 2025

 

世界会好吗
王有尾

​天色差得像末日
漂浮在​空中的沙粒
肉眼无法分辨
但它们上下飘飞
拼成一块土黄的幕布
就这样横在眼前

97年出生的快车司机
抱怨收入和天气的声音
贯穿了整个沣惠南路
我想要安慰他
却不知道怎么接话
车转入唐延路
他从后视镜中看我时
我也在看他

他又聊起自己
停交的社保和养老
聊起自己对
经济下行的迷茫
“怎么说下行就下行了呢?”
他转过头
一脸真诚的问我
我不知该如何回答他
只好往外面看
妈的,车窗之外
这时的天色差得连末日
都不像了

2025.05.06

WARUM DENK ICH AN DREI JAHRE CORONA – 起子 Qizi

5月 7, 2025

Photo by Qizi

Qizi
WARUM DENK ICH AN DREI JAHRE CORONA

Ich denk an die drei Jahre Corona,
bin ein bisschen unsicher
und frag,
wieviele Jahre ist das her?
Bald drei Jahre,
antwortet er.
Ich sag, hätt nicht gedacht,
dass du dich so genau erinnerst.
Er sagt, in der Seuchenzeit
hat er einem Freund Geld geborgt,
der hats noch nicht zurück gegeben.
Dann fragt er mich,
wieso denkst du dauernd
an die drei Jahre?

Übersetzt von MW im Mai 2025

 

 

想起那三年是为什么
起子

想起疫情那三年
有些恍惚
随口说
这都过去几年了?
他回答我
快要三年了
我说没想到
你记得这么牢
他说疫情时
一个朋友借的钱
现在还没还
他又问我
你总想起那三年
是为了什么?

2025-5-6

 

Martin Winter 維馬丁: Allgemeine Erklärung der Menschenrechte / Universal Declaration of Human Rights / 联合国人全权宣言

5月 6, 2025

Martin Winter 維馬丁: Allgemeine Erklärung der Menschenrechte / Universal Declaration of Human Rights / 联合国人权宣言

An interview for Literadio with poetry readings in German and Chinese. Inspirations from and invocations of Ernst Jandl, poetry and politics in Austria and China. Declarations and explanations in every household each day for all eternity, Amen.

Martin Winters bei fabrik.transit erschienener Gedichtband „Allgemeine Erklärung der Menschenrechte“ enthält Gedichte auf Deutsch, Englisch und Chinesisch, und versteht „Mehrsprachigkeit als Möglichkeit, über die eigenen Grenzen hinauszuwirken und den Blick in die Welt zu erweitern.“ Geschrieben in den Jahren 2018 und 2019 nehmen die Gedichte mit großem Geschichtsbewusstsein tagesaktuelles Politikgeschehen in Österreich ebenso wie weltweite Entwicklungen in den Blick. Mit Astrid Nischkauer spricht Martin Winter u. a. über sein Schreiben in drei Sprachen, seine Übersetzertätigkeit und seine Bezüge zu Ernst Jandl.