Archive for the ‘September 2023’ Category
2月 15, 2025

Zhu Jian
ZUR ERINNERUNG AN EINEN MENSCHEN
因为纪念一个人,写了这么几首诗
朱剑
Übersetzt von MW im Februar 2025
GEDENKEN
Auch die Mörder
gedenken der Opfer,
mischen sich in die Menge,
glauben noch, weil alle Masken tragen
wird sie keiner erkennen.
2020-02-07
《悼念》
朱剑
凶手也在悼念
被害者
混在人群中
以为都戴口罩
就没人认得出
(2020.2.7)
LI WENLIANGS WITWE: WIR WARTEN NOCH IMMER AUF DAS ERGEBNIS DER UNTERSUCHUNGSKOMMISSION
Der Inhalt ist schon lange gelöscht,
bleibt nur der Titel.
So haben die Alten Geschichte geschrieben,
eine Zeile ist schon genug.
2020-02-27
《李文亮遗孀付雪洁:我们还在等调查组的处理结果》
朱剑
内容已被404
只剩这个封面标题
不过按古人写历史的方法
这么一行字也就够了
(2020.2.27)
NACH WUHAN
Nach Wuhan kommen,
vorher ist mir da zuerst
der Aufstand von Wuhan eingefallen.
Das Ende der Kaiser.
Jetzt denk ich nur an einen Menschen,
an Li Wenliang.
2023-03-14
《到武汉》
朱剑
以前到武汉
首先想起的是
武昌起义
现在是一个人
李文亮
(2023.3.14)
ANDENKEN
In der WeChat-Gruppe
tauschen positive Nachbarn
Erfahrungen aus.
Einer sagt,
“Mit hohem Fieber
war es so arg,
ich hab an den Dr. Li denken müssen,
dem ist es sicher
noch ärger gegangen,
so schade um ihn.”
“Welcher Dr. Li? Li Wenliang?”
“Genau der!”
2022-12-21
《纪念》
朱剑
群里
阳了的邻居
在交流体验
一个说
“我高烧的时候
都烧傻了
一直脑子里在想那个李医生
他肯定更难受
可惜呀。”
另一个问她
“哪个李医生
李文亮?”
“对!是他”
(2022.12.21)
UNVERMEIDBAR
Im Jahr 1 nach der Pandemie
bin ich zum zweiten Mal in Wuhan.
Komm wieder nicht an zwei Namen vorbei,
beide sind auch aus meiner Zeit.
Ein Name ist der verstorbene Dr. Li Wenliang,
der andere ist Fang Fang,
die (Tagebuch-)Schriftstellerin.
2023-08-04
《绕不开》
朱剑
疫情结束的这一年
这已是我
第二次来武汉
还是绕不开
与我同时代的
两个名字
一是死去的医生李文亮
一是活着的作家方方
(2023.8.4)
标签:chance, civil society, coercion, courage, death, deaths, disease, Dr. Li Wenliang, freedom, government, health, history, integrity, life, medicine, memory, pandemic, people, place, poetry, policies, policy, politics, record, records, remembrance, repression, sickness, society, speech, system, time, writing, Wuhan, Zhu Jian, 朱剑, 李文亮
发表在 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2019, 2020, 2020s, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 20th century, 21st century, April 2020, April 2021, April 2022, April 2023, April 2024, August 2020, August 2021, August 2022, August 2023, August 2024, December 2019, December 2020, December 2021, December 2022, December 2023, December 2024, February 2020, February 2021, February 2022, February 2023, February 2024, February 2025, First Emperor, January 2020, January 2021, January 2022, January 2023, January 2024, January 2025, July 2020, July 2021, July 2022, July 2023, July 2024, June 2020, June 2021, June 2022, June 2023, June 2024, March 2020, March 2021, March 2022, March 2023, March 2024, March 2025, May 2020, May 2021, May 2022, May 2023, May 2024, May bees, Middle Ages, November 2019, NOVEMBER 2020, November 2021, November 2022, November 2023, November 2024, OCTOBER 2020, October 2021, October 2022, October 2023, October 2024, poetry, September 2020, September 2021, September 2022, September 2023, September 2024, Translations, 朱剑 | Leave a Comment »
10月 22, 2024

Cha Wenjin
GEPOSTETER INHALT
NICHT SICHTBAR
NICHT SICHTBAR
NICHT SICHTBAR
2022-11-03
已发表内容
查文瑾
无法查看
无法查看
无法查看
2022.11.3
标签:art, Cha Wenjin, contents, disease, expression, freedom, internet, invisible, jail, pandemic, people, poet, poetry, post, prison, sick, society, speech, time, times, vision, 查文瑾
发表在 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2020s, 2021, 2022, 2023, 2024, 20th century, 21st century, April 2020, April 2021, April 2022, April 2023, April 2024, August 2020, August 2021, August 2022, August 2023, August 2024, December 2020, December 2021, December 2022, December 2023, February 2020, February 2021, February 2022, February 2023, February 2024, January 2020, January 2021, January 2022, January 2023, January 2024, July 2020, July 2021, July 2022, July 2023, July 2024, June 2020, June 2021, June 2022, June 2023, June 2024, March 2020, March 2021, March 2022, March 2023, March 2024, May 2020, May 2021, May 2022, May 2023, May 2024, Middle Ages, NOVEMBER 2020, November 2021, November 2022, November 2023, OCTOBER 2020, October 2021, October 2022, October 2023, October 2024, poetry, September 2020, September 2021, September 2022, September 2023, September 2024, Translations | Leave a Comment »
8月 20, 2024

I am in Vienna. From April till late June I was in China, in the countryside near Huairou, northeast of Beijing. I was invited by Shangyuan Art Museum. They built that place from 2003 to 2007. It’s like a sprawling campus. They invited artists there each year, all kinds. Cui Jian, other rock musicians, experimental sound projects. Painting, sculptors, dancing, film, photography, performance. And poetry. That’s where I came in. I was there last year too, in spring and in fall.
They demolished the big exhibition hall in June. The village party committee. In concordance with policy laid down by Winnie the Poo.
It took me a while to write down something a little longer than a poem.
I know it’s rather strange. I wanted to write much more. And I did, in poems in June, when it happened. I miss our community of artists. Being there at that time was living on a different planet. Not just different from Vienna. Different from Beijing, from the village around it, from the mountains. Even very different from being next door in the other places built by artists on the same hill and existing with the same village and party functionaries. It was and is crazy, but it is at the same time a very ordinary situation in China. There is no reason, no feasible reason for the demolition. 没文化, yes. No culture. In the structure of the state, as it comes out here. As it comes out in many places. In sharp contrast to itself, to the image the state also needs to project. Nothing new. Same inherent brutality as ever in the last 100 years maybe. Or more. Playing out in different ways. Not just in China.
I can’t write it like this, not without a lot of context. My poems are more balanced, hopefully. This text, as it has appeared in German, as I can show you in English, is like a long poem. It has to be strange.

信息
你说我提供的
信息不够
我说得看
如果你在
布拉迪斯拉发
在科希策
等等小城
在奥地利
在匈牙利
也许看到
或看不到
也许知道
多少人死
多少人活
四十人走
一个人回
不那个人
他也不在
有新的房子
有纪念碑纪念牌
六十年后
七八十年
中国呢
发生了什么
现在呢
你在的时候
完全不同
感觉不同
有那么多
也那么美
那么作朋友
多时候有
没有人受伤
她一直唱
废墟里唱
山上也唱
没有人受伤
每人都受伤
每人都有
伤痕不同
在的时候
真朋友圈
感觉多好
当外国人
活在异乡
人家都当
当陌生人
我在我国
当陌生人
一直都有
还是不同
2024.8
INFORMATION
You say I don’t give enough information.
It always depends.
If you are there in Bratislava,
In Kosice, in the small towns,
In Austria, in Hungary.
Maybe you see, maybe not.
Maybe you know
how many died, how many survived.
One in forty came back.
No, even those aren’t here.
There are new houses.
There are memorials
sixty years late, seventy, eighty.
What happened in China?
What is happening now?
It’s very different
when you are there.
The feeling is different.
You know you don’t know,
you don’t know most of it.
But there is so much.
So much beauty.
So much companionship,
most of the time.
Nobody was injured,
she sings in her song,
there in the ruins,
up on the mountain.
No one was injured.
Everyone was.
Everyone is
in different ways.
It’s great to be there
among the people
most of the time.
To be a stranger
in a strange land
among many strangers
in their own country.
I am a stranger
in my own country
most of the time.
But I’m not sure,
not like in China.
It is just different.
MW August 2024

Die FAZ findet es auch seltsam, aber sie bringt es. Es sei zuwenig Information, findet eine Freundin. Ich hab ihr am Telefon und auch persönlich einiges erzählt. Das vermisst sie im Text. Als ich damit fertig war, hab ich auch bemerkt, dass fast nichts über mich drin ist. Auf Englisch noch weniger. Und nix über die anderen KünstlerInnen, fast nix. Sehr gute Bilder und andere Sachen haben sie gemacht. Frauen und Männer, viele sind erst in der Abrisszeit gekommen. Haben einfach so gewohnt wo halt Platz war. Aufgenommen was ging. Ich war mittendrin. wir waren füreinander da. Niemand ist verletzt worden.
Das ist eine Zeile in einem Lied. Ich war dabei, als die Sängerin es in den Ruinen aufgenommen hat. Es klingt fröhlich und harmlos, eine Wanderung auf den Berg, aber der Abriss ist drin. Wieviel da verletzt und zerstört worden ist, wissen wir, die dort waren. Auch andere, die ähnliches erlebt haben. Das sind sehr viele. Praktisch alle, die Kunst machen, und viele andere.

Abgerissen wird aus vielen Gründen. Das Land hat sich sehr schnell entwickelt, bisschen wie Westdeutschland, Österreich und Westeuropa in den fünfziger und sechziger Jahren, aber auch anders. Noch brutaler. Noch mehr kapitalistisch und gleichzeitig diktatorisch mit einer angeblich sozialistischen Partei an der Macht. Pinochet auf angeblich sozialistisch. Nur noch viel größer. Alle Welt macht mit. Profitiert, manchmal. Tut dann wieder besorgt. So kann es doch nicht gehen? Aber das Land ist brutalisiert. Die Leute sind es auch. Vielen geht es besser. Manchen viel besser. Für sie hat es funktioniert. Yi Sha gehört auch dazu. Die Leute wissen, dass der Preis, den manche zahlen, zu hoch ist. Sie wissen, dass vieles passiert, von dem sie lieber nicht sprechen.
Juliane Adler von fabrik.transit kommt aus der DDR. Sie kennt einiges. das Verschweigen besonders. Aber das kennt man und macht man ja bei uns in Österreich immer noch. Ohne Diktatur. Wie soll ich darüber schreiben? Juliane schreibt auch “nur” Gedichte aus ihrem Leben in der DDR. Ich habe viele Gedichte aus der Abrisszeit im Juni und davor. Da ist viel drin an Information. Wer wissen will, wie es in China ist, kann die Gedichte lesen. Viele sind auf meinem Blog. Manche werden in Zeitschriften sein, später in einem Buch. Natürlich würd ich gern mehr in Zeitungen geben. Bin oft zu zaghaft.
Liebe Grüsse!
Martin
标签:art, austria, BRATISLAVA, china, demolishing, demolition, Europe, FAZ, government, history, kosice, memorial, memory, nationalism, nationality, people, poetry, slovakia, world
发表在 1920s, 1930s, 1940s, 1950s, 1960s, 1970s, 1980s, 1989, 1990s, 2000s, 2010s, 2020, 2020s, 2021, 2022, 2023, 2024, 20th century, 21st century, April 2023, April 2024, August 2023, August 2024, June, June 2024, May, May 2023, May 2024, Middle Ages, October 2023, poetry, September 2023 | Leave a Comment »
8月 1, 2024

Best of July 七月精选:
Actually, I like this one best, although it’s from May.
https://banianerguotoukeyihe.com/2024/07/17/unicorn-%e7%8b%ac%e8%a7%92%e5%85%bd-einhorn/

Picture by Bumubutai 布木布泰
And this one didn’t get many views, but I like it. https://banianerguotoukeyihe.com/2024/07/15/missing-vermisst/

The one with the most views was this: (scroll down if you don’t read German)
https://banianerguotoukeyihe.com/2024/07/02/im-museum-das-abgerissen-wird-6-gedichte/

Yes, most posts from July are about what happened in June. I know it happens all the time, people told me a lot. I have seen it before, just didn’t live at the demolition site then.
https://banianerguotoukeyihe.com/2024/07/04/weh-%e7%97%9b/

Most of us there became poets. Seth wrote some good ones, here are two:
https://banianerguotoukeyihe.com/2024/07/05/%e8%89%b0%e9%9a%be%e6%97%b6%e5%88%bb%e6%9d%a5%e4%ba%86-hard-times-are-coming-%e8%b5%9b%e6%96%af%e5%8d%97%e9%9d%9e-%e7%bb%b4%e9%a9%ac%e4%b8%81-%e8%af%91/

Photo by White Paper
And there are the goats. They got views, too.
https://banianerguotoukeyihe.com/2024/07/05/%e8%8d%89%e7%be%8a-grass-goats-%e7%99%bd%e7%ba%b8-white-paper/

And Leo and I went into the mountains with friends.
https://banianerguotoukeyihe.com/2024/07/28/%e9%98%bf%e5%b0%94%e5%8d%91%e6%96%af%e5%b1%b1-in-the-alps/
And here is one from April, posted a few days ago:

And don’t forget my new book, UNIVERSAL DECLARATION OF HUMAN RIGHTS 人权宣言

https://banianerguotoukeyihe.com/2024/07/24/%e4%ba%ba%e6%9d%83%e5%ae%a3%e8%a8%80-universal-declaration-of-human-rights-allgemeine-erklarung-der-menschenrechte/
See you, take care! 保重,希望再见!

标签:alps, art, austria, demolition, friends, life, memory, mountains, people, poetry, Shangyuan Art Museum, Vienna
发表在 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2020s, 2024, 20th century, 21st century, Antique times, April 2024, August 2024, July 2024, June 2024, May 2024, Middle Ages, October 2023, poetry, Prehistoric times, September 2023 | Leave a Comment »
7月 15, 2024

KLANG
Von der Plattform
oben am Berg
sieht man Ruinen
des Kunstmuseums,
am besten mit Fernglas.
Abrissklang
hallt durchs Tal.
Was für eine große Fabrik!
Es gibt keine größere Industrie
als Abriss
im Dorf Shayukou,
Gemeinde Qiaozi
im Bezirk Huairou
nördlich von Peking.
MW Juni 2024

聲音
從山上平台
看藝術館
用望遠鏡
能看廢墟
強拆聲音
遠遠響應
像大工廠
北京懷柔
橋梓鎮
沙峪口村
拆藝術館
目前沒有
更大企業
2024.6.18

SOUND
From the platform
up on the mountain
you can see the ruins
of the art museum,
best bring field glasses.
Sounds of demolition
reverbrate through the valley.
What a big factory!
There is no bigger industry
than demolition
in Shayukou village
in Qiaozi town
in Huairou district,
north of Beijing.
MW June 18, 2024
标签:art, capital, demolition, district, evil, factory, far, industry, mountain, mountains, museum, people, profit, Shangyuan Art Museum, sound, sounds, state, town, view, village, villages, villains, work
发表在 1950s, 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2003, 2007, 2010s, 2020s, 20th century, 21st century, Antique times, April 2023, April 2024, August 2023, First Emperor, July 2024, June, June 2023, June 2024, May, May 2023, May 2024, Middle Ages, October 2023, poetry, September 2023, Translations | Leave a Comment »
7月 15, 2024

Pictures by Zhan Mingzhao
MISSING
Shangyuan Art Museum,
the ruins of the big exhibition hall
in the middle of nowhere
are a metaphor
for the state.
For the state of culture.
For the state of art.
No reason, except the state
of reasoning.
A monument of sorts.
I miss it.
MW July 2024

Pictures by Zhan Mingzhao
VERMISST
Shangyuan Art Museum,
die Ruinen der großen Halle
sind eine Metapher für den Zustand.
Für den Zustand der Kunst,
den Zustand der Kultur
und so weiter.
Kein Grund, abgesehen vom Zustand
der staatlichen Gründe.
Irgendwie ein Denkmal.
Ich wär gern noch dort.
MW Juli 2024

Artworks by Zhan Mingzhao
标签:art, culture, demolishing, demolition, empty, feelings, history, language, languages, lot, memory, monument, museum, people, plain language, plot, real estate, reason, reasons, rot, ruins, Shangyuan Art Museum, society, state, time
发表在 1966, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2003, 2007, 2020s, 2023, 2024, 20th century, 21st century, Antique times, April 2023, April 2024, August 2023, July 2024, June, June 2023, June 2024, May, May 2023, May 2024, Middle Ages, October 2023, poetry, Prehistoric times, September 2023, song & dance dynasty, Translations | 1 Comment »
7月 12, 2024

Photo by Bumubutai 布木布泰
QUESTION
In the pandemic
behind the masks,
the rotten came out.
Insecurity,
everything you would
rather forget.
Everyone knows
the leaders don’t know,
nobody knows
what to do.
In the pandemic
the truth came out,
unbearably real.
Is it over now?
Who wants to say?
MW May 2024

Photo by Liu Tao 刘涛
问
疫情季节
面具后面
恶心出来
不安全感
所有宁愿
忘记的事
大家都知
领导不知
谁都不知
到底怎办
疫情季节
事实出来
不能忍受
现在好吗
谁又敢说
2024.5

Picture by Bumubutai 布木布泰
树
树就是树
星星是星星
风是风
冷是冷
小小的人
缩进屋里
快要睡去
早上复活
2024.5

Picture by Hezi 禾子
TREE
the tree is the tree
the stars are the stars
including the spoon
the wind is the wind
the cold is the cold
tiny people crawl in
disappear in their sleep
and rise when they can
MW May 2024
标签:cold, disease, forgetting, health, history, knowledge, leaders, leadership, life, memory, pandemic, people, poetry, question, questions, reality, repression, security, sleep, society, speaking, speech, stars, state, tree, truth, unknown, violence, wind
发表在 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2020, 2020s, 2021, 2022, 2023, 2024, 20th century, 21st century, April 2020, April 2021, April 2022, April 2023, April 2024, August 2020, August 2021, August 2022, August 2023, December 2020, December 2021, December 2022, December 2023, February 2020, February 2021, February 2022, February 2023, February 2024, First Emperor, January 2020, January 2021, January 2022, January 2023, January 2024, July 2020, July 2021, July 2022, July 2023, July 2024, June, June 2020, June 2021, June 2022, June 2023, June 2024, March 2020, March 2021, March 2022, March 2023, March 2024, May, May 2019, May 2020, May 2021, May 2022, May 2023, May 2024, Middle Ages, NOVEMBER 2020, November 2021, November 2022, November 2023, OCTOBER 2020, October 2021, October 2022, October 2023, poetry, September 2020, September 2021, September 2022, September 2023, Translations | Leave a Comment »
7月 9, 2024

STERNE
Gestern hat jemand
ganz viele Kerzen
in die Ruinen gestellt.
Zwischen den Kerzen
sind sie gestanden,
haben Geige gespielt
und einen Psalm rezitiert.
Mutter und Tochter.
Nachher haben Xiao Xiao und ich
Gedichte gelesen.
Kerzen sind kein Problem,
Kerzen sind wie der Mond
in den Ruinen.
Du kannst Geige spielen,
kannst lesen und singen
was immer du willst.
MW 14. Juni 2024

星星
昨晚有人
放很多蜡烛
在废墟上
站在中间
拉小提琴
背诵圣经
一对母女
最后还有
诗人朗读
蜡烛不怕
月亮不怕
在废墟里
蜡烛不怕
可以拉琴
可以唱歌
可以读诗
2024.6.14

STARS
Last night someone
put down many candles
on the ruins.
Then they stood there,
played a violin
and recited a Psalm.
Mother and daughter.
At the end two poets
did some of their stuff.
The candles are fine,
like the moon, don’t be scared,
the candles are fine in the ruins.
You can play your violin,
you can sing,
you can recite
whatever you like.
MW June 14, 2024


标签:art, bible, candles, culture, danger, demolishing, demolition, freedom, history, memory, moon, museum, music, pain, people, poetry, Psalter, reading, reciting, religion, scripture, Shangyuan Art Museum, song, stars, trauma, violation, violence, violin, writing
发表在 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2003, 2007, 2010s, 2020s, 2023, 2024, 20th century, 21st century, April 2023, April 2024, August 2023, July 2024, June, June 2023, June 2024, May, May 2023, May 2024, Middle Ages, October 2023, poetry, September 2023, song & dance dynasty, Translations | Leave a Comment »
7月 2, 2024

IM MUSEUM, DAS ABGERISSEN WIRD
Hier und Wien,
das sind zwei Planeten.
Hier und Peking in der Stadt,
zwei verschiedene Planeten.
Hier und auf dem Berg,
verschiedene Planeten.
Sogar die Nachbarn
sind nicht auf demselben Planeten.
Obwohl die Nachbarn
engere Verbindungen haben
als Planeten
im selben Sonnensystem.
MW Ende Juni 2024

MÜDE
In diesen Tagen
seit über einer Woche,
seit wir es wissen,
macht es uns Sorgen.
Gestern war noch
die letzte Ausstellung.
Und zwei schwarz-weiße
Performances,
gestern und heute.
Am Abend zusammen essen,
ein bisschen fröhlich sein.
Heute bin ich müde.
Der Abriss geht voran.
Ich bin
einfach nur müde.
Es hat gerade erst
angefangen.
MW 2024—06–03

photo by Duan Weiguo
ICH
Was bin ich für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Was ist der Topf für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Was ist die Schnecke für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Was ist der Schmetterling für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Was ist die Ameise für ein Mensch, welche Art von Mensch?
Im Liegen, was bin ich für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Im Stehen, was bin ich für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Im Kriechen, was bin ich für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Kann ich mich bitte zuerst ausruhen?
Kann ich es bitte morgen sagen?
Oder nächste Woche?
Kann ich bitte ein bisschen warten,
ein bisschen
warten?
MW 2024-6-22

ZEICHEN
Letztes Jahr im April,
als ich angekommen bin
im Shangyuan Art Museum,
da geh ich entlang
an der Ausstellungshalle
bis nach hinten zur kleinen Brücke.
Auf der linken Seite
ist eine hohe graue Mauer
mit Stacheldraht oben.
Wie ein Gefängnis.
Ich hab gefragt,
was ist da drüben?
Das ist das Haus
des Dichters Xi Chuan.
Aber er ist nie da,
er war noch nie da.
Seltsame Sache.
Ich hab nicht nachgefragt.
Jetzt ist die Ausstellungshalle weg.
Von der Bibliothek
nach hinten
über die Ruinenfläche
sieht man deutlich
die graue Mauer.
Ich glaub darauf
könnte man schreiben,
vielleicht nur ein Zeichen.
Shame, so wie shameless,
also schamlos.
Scham oder Schande, ein Zeichen.
Links ein Ohr, daneben ein Herz.
Natürlich habe ich keine Ahnung,
was alles dahinter steht.
Wahrscheinlich sehr viel.
Aber ich hab mir immer gedacht,
die Mauer ist hässlich.
Und jetzt gibt es Platz,
ganz viel Platz.
Jetzt wär der Effekt
ziemlich gut.
MW 22. Juni 2024

NATÜRLICH
Der Künstler
aus Serbien sagt,
das erste Mal hier,
das war vor acht Jahren.
Er konnte kein Chinesisch.
Er spazierte weit hin und her.
Er dachte, China,
besonders auf dem Land,
sei viel besser als Europa.
Zurück daheim
hat er das immer erzählt.
Jetzt meint er,
überall auf der Welt
sind die Leute ungefähr gleich.
Was er früher gedacht hat,
davon glaubt er nichts mehr.
Ich hör zu und denk mir,
das klingt ganz natürlich.
MW 2024-06-19

EIN TREFFEN
Der Wanderarbeiter fragt,
was war denn dort drüben?
Ich verstehe nicht.
Er sagt, er ist erst nach
dem großen Abriss gekommen.
Ein Museum, sag ich,
eine große Galerie.
Ich weiß nicht, ob er versteht.
Aber er weiß,
das ist ein abgelegenes Dorf.
Wir können hier auch
nichts Besseres mieten.
Ich wünschte, ich hätte
ihn nicht wegen dieser Sache
getroffen.
MW 2024-06-20

被拆的艺术馆里
这里跟维也纳
是两个星球
跟北京市
两个星球
跟这里山上
甚至跟邻居
都两个星球
虽然邻居
都有很多
比同一个太阳系
更密切的
联系
2024.6.26

累
这几天
一个多周
知道了后
一直焦虑
昨天还有
最后展览
黑白行为
晚上大家
一块吃
一块玩
今天累
强拆进行
主要感觉
就是累了
还刚开始
2024.6.13

我
我到底是什么人
怎么样的人
锅到底是什么人
怎么样的人
蜗牛到底
是什么人
怎么样的人
蝴蝶到底
是什么人
怎么样的人
蚂蚁到底
是什么人
怎么样的人
躺着到底
是什么人
怎么样的人
站着到底
是什么人
怎么样的人
爬着到底
是什么人
怎么样的人
我能不能
休息再说
明天再说
下周再说
等等再说
就稍微
等等
2024.6.22

写字
去年四月
第一次来
上苑艺术馆
从前面走后面
沿着通道
经过展厅
到后面小桥
通道左边
灰色高墙
上面铁丝网
像监狱
那时候问
旁边是什么
是诗人西川
建设的房子
可是他不来
从来都不来
我觉得奇怪
但也不多问
现在展厅没了
从图书馆
后面的门
经过废墟
看到后面
灰色的墙
觉得墙上
可以写字
就一个字
也许可以写
恥
无耻的恥
当然有很多
我都不知道
应该有很多
为什么有今天
不过一直觉得
这墙很难看
而现在有空
有很大的空间
现在写
效果好
2024.6.22

上苑艺术馆
自然
塞尔维亚
艺术家说
第一次来
八年前
不会中文
走来走去
觉得中国
尤其乡下
比欧洲好
回去以后
跟谁都讲
现在觉得
世界大家
都差不多
以前幻想
全部没了
听着觉得
也很自然
2024.6.19

见面
农民工朋友问
这儿原来有啥
我先不明白
他說拆后才来
我說有博物馆
有大艺术展厅
他不一定明白
不过他知道
这村子很偏僻
肯定不能租
更好地方
但愿我们能
在更好的情况
见面
2024.6.20
标签:art, artists, beijing, body, character, characters, country, demolition, Europe, history, identity, meeting, memory, museum, nature, people, person, poetry, poets, self, shame, Shangyuan Art Museum, village, violence, writing, Xi Chuan
发表在 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2003, 2007, 2010s, 2020s, 2023, 2024, Antique times, April 2023, April 2024, 西川, First Emperor, June, June 2023, June 2024, May, May 2023, May 2024, Middle Ages, October 2023, poetry, Prehistoric times, September 2023, Translations | 1 Comment »
6月 30, 2024

STARS
Last night someone
put down many candles
on the ruins.
Then they stood there,
played a violin
and recited a Psalm.
Mother and daughter.
At the end two poets
did some of their stuff.
The candles are fine,
like the moon, don’t be scared,
the candles are fine in the ruins.
You can play your violin,
you can sing,
you can recite
whatever you like.
MW June 14, 2024

星星
昨晚有人
放很多蜡烛
在废墟上
站在中间
拉小提琴
背诵圣经
一对母女
最后还有
诗人朗读
蜡烛不怕
月亮不怕
在废墟里
蜡烛不怕
可以拉琴
可以唱歌
可以读诗
2024.6.14



标签:art, candles, community, danger, darkness, daughter, demolition, evening, family, fear, film, history, light, memory, moon, mother, music, night, people, poetry, Psalter, recital, religion, ruins, Shangyuan Art Museum, sound, stars, violence, violin, voice
发表在 1930s, 1940s, 1950s, 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2003, 2007, 2010s, 2020s, 2023, 2024, 20th century, 21st century, April 2023, April 2024, August 2023, June, June 2023, June 2024, May, May 2023, May 2024, Middle Ages, October 2023, poetry, Prehistoric times, September 2023, Translations | Leave a Comment »
6月 28, 2024

HURT
Shangyuan Art Museum
lies far from the city,
close to the country,
close to nature,
very close to the mountains.
This year it is also
very close to violence,
to senseless absurdity
in its society.
It just got too close.
It got fucked over,
it got violated.
The mountains are there,
the weeds are deep.
Art lies destroyed.
How can it go on?
To be an artist
has always meant
to be close
to a gaping hole
that lies just behind.
We know.
And when it happens,
it hurts.
June 28, 2024

痛
上苑艺术馆
离城市很远
跟乡下近
跟自然近
离山非常近
今年还有
离社会
背后的暴力
背后没道理
真的太近
有一种被诈骗
被强奸的感觉
山一直在
草木很深
艺术被毁灭
还能怎么样
艺术家
一直都
离社会背后
的深渊很近
有时候太近
大家都知道
发生的时候
就是
很痛
2024.6.28
标签:art, beauty, danger, hurt, memory, people, society, violence
发表在 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2003, 2007, 2010s, 2020s, 2023, 20th century, 21st century, April 2023, April 2024, August 2023, June 2023, June 2024, May 2023, May 2024, Middle Ages, October 2023, poetry, September 2023, Translations | Leave a Comment »
6月 28, 2024

TIRED
These days
more than a week
after we knew
we have been worried.
Yesterday we had
a last exhibition.
Today was the second
black & white performance.
In the evening we get together
to eat and have fun.
I am tired.
The demolition is going ahead.
I am feeling
mainly just tired.
And it has just begun.
June 13, 2024
累
这几天
一个多周
知道了后
一直焦虑
昨天还有
最后展览
黑白行为
晚上大家
一块吃
一块玩
今天累
强拆进行
主要感觉
就是累了
还刚开始
2024.6.13
星星
昨晚有人
放很多蜡烛
在废墟上
站在中间
拉小提琴
背诵圣经
一对母女
最后还有
诗人朗读
蜡烛不怕
月亮不怕
在废墟里
蜡烛不怕
可以拉琴
可以唱歌
可以读诗
2024.6.14
标签:art, candles, demolition, memory, music, people, poetry, Shangyuan Art Museum, stars
发表在 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2020s, 2023, 2024, 20th century, 21st century, April 2023, April 2024, August 2023, June, June 2023, June 2024, May, May 2023, May 2024, Middle Ages, October 2023, poetry, September 2023, Translations | Leave a Comment »
6月 24, 2024

CHARACTER
Last year in April
when I first came
and walked through the campus
of Shangyuan Art Museum
from the front to the back
along the big exhibition hall
to the small bridge
on the left
there was a wall
a tall grey wall
crowned with barbed wire.
Looked like a prison.
What is this
I asked.
It is the house
of the poet Xi Chuan.
But he never comes
he’s never been here.
I didn’t ask more.
Now there is no exhibition hall.
From the library
from the back door
you can see over the ruins
all the way
to that grey wall.
There is enough space
to write on the wall.
Maybe just one character
maybe “shame”.
That “shame” of “no shame”.
Yes I do know
that I don’t know
very much at all.
There must be reasons
why it went this way.
But now there is room
there is very much space
now the effect
could be not bad.
MW June 22, 2024
写字
去年四月
第一次来
上苑艺术馆
从前面走后面
沿着通道
经过展厅
到后面小桥
通道左边
灰色高墙
上面铁丝网
像监狱
那时候问
旁边是什么
是诗人西川
建设的房子
可是他不来
从来都不来
我觉得奇怪
但也不多问
现在展厅没了
从图书馆
后面的门
经过废墟
看到后面
灰色的墙
觉得墙上
可以写字
就一个字
也许可以写
恥
无耻的恥
当然有很多
我都不知道
应该有很多
为什么有今天
不过一直觉得
这墙很难看
而现在有空
有很大的空间
现在写
效果好
2024.6.22
标签:art, barbed wire, beauty, character, contrast, demolition, effect, memory, people, poetry, regret, ruins, shame, Shangyuan Art Museum, ugly, wall, walls, writing, Xi Chuan
发表在 1950s, 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2020s, 2023, 2024, 20th century, 21st century, Antique times, April 2024, August 2023, 西川, June, June 2023, June 2024, May, May 2023, May 2024, Middle Ages, October 2023, poetry, Prehistoric times, September 2023, song & dance dynasty, Translations | Leave a Comment »
6月 24, 2024

HEALTH
I heard the pandemic
and being demolished
produce the same feeling.
The class of the people
who manage the buildings,
the class of the people
who guard all the gates,
the class of the people
who sell drinking water,
the class of the leaders
they all would be feeling
very healthy.
MW June 22nd, 2024
健康
听说疫情
感觉
和
被拆感觉
有一点像
物业阶级
看门阶级
卖水阶级
领导阶级
威风十足
统统感觉
非常健康
2024.6.22
标签:class, control, daily life, health, life, people, politics, power, society
发表在 1960s, 1966, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2020, 2020s, 2021, 2022, 2023, 2024, 20th century, 21st century, April 2020, April 2021, April 2022, April 2023, April 2024, August 2020, August 2021, August 2022, August 2023, December 2020, December 2021, December 2022, December 2023, February 2020, February 2021, February 2022, February 2023, February 2024, January 2020, January 2021, January 2022, January 2023, January 2024, July 2020, July 2021, July 2022, July 2023, June, June 2020, June 2021, June 2022, June 2023, June 2024, March 2020, March 2021, March 2022, March 2023, March 2024, May, May 2020, May 2021, May 2022, May 2023, May 2024, Middle Ages, NOVEMBER 2020, November 2021, November 2022, November 2023, OCTOBER 2020, October 2021, October 2022, October 2023, poetry, Prehistoric times, September 2020, September 2021, September 2022, September 2023, song & dance dynasty, Translations | Leave a Comment »
6月 23, 2024

ALL THERE
The people up on the mountain
are almost all there.
The buildings down below the mountain
are almost all there.
The color on people’s faces
is almost all there.
The mountains up on the mountain
they should all be there.
Every one can
be in the picture.
MW June 21, 2024
都在
山上的人大部分都在
山下的楼大部分都在
脸上颜色大部分都在
山上的山还应该都在
都可以入照
2024.6.21
标签:buildings, demolishing, demolition, mountain, mountains, people, picture
发表在 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2020s, 20th century, 21st century, April 2023, April 2024, August 2023, June, June 2024, May, May 2023, May 2024, Middle Ages, October 2023, poetry, Prehistoric times, September 2023, song & dance dynasty, Translations | Leave a Comment »
6月 20, 2024

NATURAL
Walking at night
under the moon
away from the ruins
of Shangyuan Art Museum,
the artist from Serbia says,
eight years ago
he didn’t know any Chinese.
Walking all over
he felt China
especially here
was wonderful.
Much better than Europe,
he told anyone
back at home.
Now he thinks
people are
pretty much
the same anywhere.
Listening I thought,
sounds rather
natural.
MW June 19, 2024

自然
塞尔维亚
艺术家说
第一次来
八年前
不会中文
走来走去
觉得中国
尤其乡下
比欧洲好
回去以后
跟谁都讲
现在觉得
世界大家
都差不多
以前幻想
全部没了
听着觉得
也很自然
2024.6.19
标签:art, country, demolition, experience, nation, people, places, Shangyuan Art Museum, time
发表在 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2020s, 2023, 2024, 20th century, 21st century, April 2023, April 2024, August 2023, June 2024, May 2023, May 2024, Middle Ages, October 2023, poetry, September 2023, Uncategorized | Leave a Comment »
6月 17, 2024

上苑艺术馆
BEAUTIFUL
From four am
to seven am,
before it gets hot,
before they go on
with demolishing,
it’s a magical place.
MW June 17, 2024
美
早上四点
到早上七点
热天之前
被拆之前
这儿还非常美
2024.6.17
标签:art, beauty, demolishing, demolition, magic, morning, museum, place, Shangyuan Art Museum, time, window, windows
发表在 1900s, 1960s, 1966, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2003, 2007, 2010s, 2020s, 2023, 2024, 20th century, 21st century, Antique times, April 2023, April 2024, August 2023, First Emperor, June, June 2024, May, May 2023, May 2024, Middle Ages, poetry, Prehistoric times, September 2023, Translations | Leave a Comment »
6月 14, 2024

上苑艺术馆
SHANGYUAN ART MUSEUM
Wie lange dauert eine Liebe?
Wie lange dauert ein Leben?
Wie lange steht ein Museum?
Wie viele Generationen?
Zwanzig Jahre sind lang.
Zwanzig Jahre sind ein paar Tage,
ein paar Sommer.
Es war schön mit Euch,
es waren Monate,
Tage im Licht.
So viele Vögel,
große Bäume,
grüne Berge.
Es war ein sehr schönes Museum.
MW Juni 2024
上苑艺术馆
– 谢谢瀟瀟
一份爱能多久
活一次多少年
你能站立多久
二十年就几天
几个夏天
跟你们一块儿
几个月
光里的日子
那么多鸟
大树
绿山
杏儿
非常美好的
艺术馆
2024.6.14
SHANGYUAN ART MUSEUM
How long does a love last?
How long does a life take?
How long can we have a museum?
How many generations?
Twenty years is a long time.
Twenty years are a few days,
a few summers.
It was nice with you,
it was months,
days in the light.
So many birds,
big trees,
green mountains.
It was a beautiful museum.
MW June 2024

累
这几天
一个多周
知道了后
一直焦虑
昨天还有
最后展览
黑白行为
晚上大家
一块吃
一块玩
今天累
强拆进行
主要感觉
就是累了
还刚开始
2024.6.13

标签:art, demolition, desecration, destruction, history, machine, machines, memory, people
发表在 1960s, 1966, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2002, 2007, 2010s, 2020s, 2023, 2024, 20th century, 21st century, April 2023, April 2024, August 2023, June 2024, May 2023, May 2024, Middle Ages, October 2023, poetry, September 2023, Translations, Welcome! | Leave a Comment »
3月 4, 2024

Meihua Yi
GLÜCKWUNSCH
Beim Anstellen zum Coronatest
hab ich eine Frau kennengelernt.
Ich hab sie Große Schwester genannt.
Seit wir davon befreit sind, über ein Jahr,
hab ich sie im Wohnblock nicht mehr gesehen.
Vielleicht, vielleicht …
Sollt ich sie eines Tages treffen,
was kann ich da sagen?
Eigentlich gar nichts.
Aber ich frag sie nach ihrem Namen.
2024-02-03
Übersetzt von MW im März 2024



标签:coercion, compound, disease, history, life, line, Meihua Yi, memory, pandemic, people, relationships, 新世纪詩典, 梅花驿
发表在 1960s, 1965, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2020, 2020s, 2021, 2022, 2023, 2024, 20th century, 21st century, April 2020, April 2021, April 2022, April 2023, August 2020, August 2021, August 2022, August 2023, December 2020, December 2021, December 2022, December 2023, February 2020, February 2021, February 2022, February 2023, February 2024, January 2021, January 2022, January 2023, January 2024, July 2020, July 2021, July 2022, July 2023, June 2020, June 2021, June 2022, June 2023, March 2020, March 2021, March 2022, March 2023, March 2024, May 2020, May 2021, May 2022, May 2023, Middle Ages, NOVEMBER 2020, November 2021, November 2022, November 2023, NPC, OCTOBER 2020, October 2021, October 2022, October 2023, poetry, September 2020, September 2021, September 2022, September 2023, Translations, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
3月 1, 2024

九首:拘留所里的王阿姨|沈浩波
Shen Haobo
TANTE WANG IM FRAUENGEFÄNGNIS
Tante Wang sagt herzlich zur jungen Ya,
sei doch zufrieden!
Ich war in vielen Gefängnissen,
das hier in Hangzhou
ist das beste in China!
In unserer Branche
wird man vertraut mit solchen Orten.
Wir tuns und tuns, sie erwischen uns,
wenn wir rauskommen, tun wirs weiter.
Aufhören ist einfach nicht drinnen!
Womit kann man so viel verdienen?
Das hast du nicht gedacht,
ich bin 53
und kann mich noch verkaufen.
Ich liebe Hangzhou!
Hier gibts viele Programmierer!
Die haben Geld, wollen nicht handeln,
die haben Niveau.
In der Pandemie
waren die Programmierer total darnieder!
Die konnten nichts machen,
sind in die Kellergarage geschlichen,
dann in den dreiundzwanzigsten Stock
nur um mich zu finden!
Manchmal hat einer bemerkt,
ich schau anders aus als das Foto,
ein bisschen alt
und nicht so hübsch.
Dann wollte der nicht.
Ich hab ihm dann gesagt,
du bist so weit her gekommen,
jetzt bist du da, probier es halt!
Der ist geblieben und hat es probiert.
2023-09-03
Übersetzt von MW am 1.3. 2024
标签:age, computer, conversation, danger, economy, goal, jail, job, jobs, money, pandemic, people, price, prison, program, programming, sex, Shen Haobo, time, woman, women, 沈浩波
发表在 11th century, 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 19th century, 2000s, 2010s, 2020s, 2023, 2024, 20th century, 21st century, Antique times, March 2024, Middle Ages, poetry, September 2023, Translations, 沈浩波 | Leave a Comment »
12月 16, 2023

Ren Xiping
BLÖDER VOGEL IM REGEN
! ! ! ! ! ! ! ! !
Fast alle ! ! ! ! !
! ! ! ! ! Vögel ! !
sind verschwunden ! ! ! !
versteckt vorm Regen ! ! !
bleiben im Nest ! ! ! ! !
Nur der eine ! ! ! ! ! ! !
sitzt auf dem Zweig ! ! ! ! !
mitten im Regen ! ! ! ! ! !
hebt stolz seinen ! ! ! ! ! !
! ! ! ! ! Schädel ! ! !
! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
Übersetzt von MW im Dezember 2023

Lu Yating
NUR EIN LAUTSPRECHER
Nur ein Lautsprecher, eine lange gewundene
Schlange, ein QR-Code klebt außen an der
Lifttür, gleich ist man voriges Jahr im Winter. Ich
bin schon im letzten Winter, wann kannst du mich
suchen kommen? Ich steh noch am Spielplatz beim
Schaukelpferd, wahrscheinlich bis fünf Uhr Nachmittag.
Lu Yating
Die Schlange geht vom Spielplatz bis zum Pavillon.
Jemand mit nackten Beinen in einem Kleid,
mattschwarz,
Wind hebt das mattschwarze Kleid über die Beine,
Wind zieht das mattschwarze Kleid über die Beine,
schöne Beine.
Übersetzt von MW im Dezember 2023

Liu Xi
LANGER SCHNÜRSENKEL
Eine Tante
schleppt einen langen Schnürsenkel mit in den Bus.
Sie weiß von ihrem langen losen Schnürsenkel,
sie will sich zuerst hinsetzen,
aber zuerst wird ihre Körpertemperatur kontrolliert, dann ein QR-Code,
noch ein QR-Code, bis sie im Bus ist vergisst sie den Schnürsenkel.
Sie setzt sich hin mit losem Schnürsenkel.
Sie steigt aus, schleppt ihren
langen Schnürsenkel.
Übersetzt von MW im Dezember 2023

Mian Mian
UNTERWEGS
Im Bus zur Großen Mauer
bei Badaling in der Nähe
Kirschbäume draußen blühen
auf langer Strecke
wie stille Flammen
1985
Horowitz in New York
spielt Schumann.
Wir halten Händchen,
hören wie jemand im Publikum
zwischen den Noten
nicht umhin kann
ganz deutlich zu husten.
Übersetzt von MW im Dezember 2023

Pang Qiongzhen
MONDFEST 2022
Am Mondfest verkühlt den Doktor bitten beim Testen sanfter zu sein.
Am Mondfest Familie Verwandte in Straßen und Städten unter Quarantäne.
Am Mondfest 33 Stunden 2000 Kilometer hin und zurück Schwiegereltern
besuchen und nah am Ziel Fehldiagnose, festgehalten, zurückgeschickt.
Am Mondfest heult Schwiegermama ununterbrochen Schwiegerpapa schweigt.
Am Mondfest 2000 Kilometer entfernt vom Sohn am Telefon verhandeln.
Am Mondfest 43 Jahre mit meinem Mann immer noch umeinander besorgt.
Am Mondfest Hand in Hand am Fluss unterm Mond Knie an Knie reden,Lilien riechen.
Am Mondfest fressen Hunde Mondhundekuchen, Katzen knabbern Katzenmondkeks.
Am Mondfest haben die Spinnen reiche Ernte in ihren Netzen unter den Lampen.
Am Mondfest springt ein Marder fröhlich aus hohem Gras auf einen Holzstoß.
Am Mondfest Vollmond über allen Dingen in allen Formen, Arten und Weisen.
Übersetzt von MW im Dezember 2023

Nan Ren
IN DER PANDEMIE WURDEN MANCHE NICHT RECHTZEITIG BEHANDELT
In den Arterien
fließt Blut aus dem Herzen
in den ganzen Körper.
Auf dem Rückweg ins Herz
braucht das Blut einen Ausweis,
Gesundheitscode,
Reisecode,
Rezentes Testergebnis.
Sonst darf es nicht hinein.
Die Situation gerät ins Stocken,
das Ergebnis kann man sich denken.
Übersetzt von MW im Dezember 2023

Sang Gege
EIN ERFRORERNER MENSCH SITZT MIR IM HERZEN
Die Geschichte von diesem Menschen
hab ich in einem Buch von Wang Lixiong gelesen.
Der Mensch hat im Eisenbahnerheim an die Tür geklopft,
Schnee und Wind in der Nacht,
die Leute haben nicht aufgemacht,
da war ein Hass, er war nicht von ihrem Volk.
In der Früh hat man entdeckt,
er ist vor der Tür erfroren.
Das Buch hab ich vor 20 Jahren gelesen,
aber so viele Jahre,
wenn mir kalt wird,
muss ich dran denken,
will ihm etwas zum Anziehen geben,
manchmal ist es ein Wollpullover,
manchmal ein Mantel von der Armee.
Übersetzt von MW im Dezember 2023
标签:animals, body, bus, code, cold, 磨铁, 磨铁读诗会, death, deaths, 面面, 路雅婷, freeze, grass, health, history, life, Liu Xi, Lu Yating, memory, Mian Mian, moon, moon cakes, moon calendar, moon festival, music, Nan Ren, nature, pandemic, Pang Qiongzhen, people, poetry, rain, Ren Xiping, Sang Gege, sickness, snow, society, traffic, 刘溪, 南人, 庞琼珍, 桑格格, 任锡平
发表在 1950s, 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2020, 2020s, 2021, 2022, 2023, 20th century, 21st century, Antique times, April 2020, April 2021, April 2022, April 2023, August 2020, August 2021, August 2022, August 2023, 磨铁读诗会, December 2020, December 2021, December 2022, December 2023, February 2020, February 2021, February 2022, February 2023, January 2020, January 2021, January 2022, January 2023, July 2020, July 2021, July 2022, July 2023, June 2020, June 2021, June 2022, June 2023, March 2020, March 2021, March 2022, March 2023, May 2020, May 2021, May 2022, May 2023, Middle Ages, NOVEMBER 2020, November 2021, November 2022, November 2023, OCTOBER 2020, October 2021, October 2022, October 2023, poetry, Prehistoric times, September 2020, September 2021, September 2022, September 2023, Translations | Leave a Comment »