the sea, the gulls, the windswept sea
the waves, the light, the waves at night
the shore, the sand, the windswept sands
the pines, the bugs, the blueberries…
Jurmala
8月 13, 2010nice
7月 28, 2010威尼斯二日遊、怀念喀什古城 IN VENICE,THINKING OF KASHGAR
6月 20, 2010venice (written on a city map) one yard of scents, with blossoms filled / one passage through the midday sun / one house, one water, one whole town / one thousand years become one day / they know it here, you’ll die quite soon / and everyone will come and say / what you may claim, and what remains / and then they’re ready to depart / cause what we are stays in this world / what we have done, what we have heard / one scent, one stone, one sound, one plan / a plea that says please understand
MW June 2010
venedig (auf einem stadtplan notiert) ein hof im duft, mit blüten voll / ein durchgang in der mittagszeit / ein haus, ein wasser, eine stadt / als wären tausend jahr ein tag / man weiss es hier, man stirbt recht bald / und alle kommen, es zu sehen / was bleibt, und was man noch erwirbt / dann wollen sie auch wieder gehen / denn was wir sind, bleibt in der welt / was wir getan, was wir geschaut / ein duft, ein stein, ein laut, ein plan / und eine bitte um verstehen MW 5. Juni 2010
《在威尼斯怀念喀什古城》
威尼斯地图记下
花香一院
犹太区
中午一通道
一屋、一水、一城
一日一千年
这里晓得生命很短
大家来看
啥事剩下、还能得到
然后就走掉
我们所做到的留下
一香、一响
一图、一求
请你听懂
2010.6
Fragen
3月 14, 2010Darf man fragen?
Darf man Kinder einfach toeten?
Muss man einen Antrag stellen?
Wofuer ist man Polizist?
Wofuer ist man Freund und Helfer?
Polizisten duerfen schiessen
Polizisten schuetzen uns
Polizisten schieben ab
Polizisten kleben zu
Arbeit fuer Gerechtigtkeit
Werbung fuer die Polizei
Klebt an vielen Strassenecken
Darf man Kinder einfach toeten?
Fragt die grossen Zeitungen
Muessen Kinder ins Gefaengnis
Weil sie hier nicht bleiben duerfen?
Darf man Menschen einfach toeten?
Muss man einen Antrag stellen?
Muss man Dokumente bringen?
Muss man auf die Uhrzeit achten?
Muss man eine Nummer ziehen?
Wofuer ist man integriert?
Was darf man in Oesterreich?
Darf man leugnen, was geschah?
Wofuer gibt es eine Wahl?
Gibt es keine Kandidaten?
Jede Woche eine Schande?
So viele Zeitungen
So viele Fragen
MW Maerz 2010
http://www.fussballverbindet.org
May I ask?
Will they let you kill a child?
Do you need an application?
Will they let you work again?
Can you be a good policeman?
Are you going to protect us?
Are you going to deport us?
Maybe you’ll deport our neighbours?
Maybe gag them on the plane
Maybe they are still policemen
Those who gagged and killed that guy
Can they put a child in jail
And deport a nine-year-old
Because he’s from Kosovo
And they say the war is over
Who cares what his friends are saying
Or his teachers, or his town
Here in lovely Austria
You can be a candidate
Candidate for president
If the papers will support you
Say you are for law and order
Maybe you are just a Nazi
Hardly anybody cares
Will you go and work for justice
Come and work for the police
Let me just describe the poster
Justice is the only word
There’s the word, and there are handcuffs
Handcuffs on a pair of hands
Posters are in every school
Many streets and public buildings
Will they let you kill a child?
Do you need to take a number?
If the papers will support you
May I ask another day?
MW March 2010
Open Letter
3月 9, 2010Offener Brief
Wem soll ich das jetzt schreiben? Vielleicht an die Presse. Kommentar der Anderen. Naja, Chefredakteur Michael Fleischhacker hat heute Samstag in der Presse das österreichische Nazi-Verbotsgesetz als notwendigen Ausdruck politischer Unreife bekräftigt. Alle schreiben jetzt über die FPÖ. Wird es etwas nützen? Was glauben Sie?
Warum schreiben jetzt wieder alle über die FPÖ, von den Gratiszeitungen in der U-Bahn zu den Mittelklasse-, Business-, Familien- und Alternativvehikeln?
“Es war ein Fehler, nicht anzutreten.” Das war die Schlagzeile von vorgestern, Donnerstag. Hab ich im Vorübereilen am Bahnhof gesehen. Wahrscheinlich Michael Ludwig, in der Brücke. Nein, der Landeshauptmann. Nicht der davor. Pröll, in der Krone. Nicht die Annemarie.
Also wissen es eh schon alle. Vielleicht schreib ich das nur für mich selbst. Politische Unreife. Ja, allerdings! Warum kann die ehemals größte und immer noch relativ wirtschaftliche Partei des Landes keinen eigenen Kandidaten für die Wahl des Staatsoberhauptes finden? Hat man dem amtierenden Parteisekretär wirklich überhaupt nichts entgegenzusetzen?
Und die Grünen? Ich würde sehr gerne Terezija Stoisits wählen, zum Beispiel. Sie hat im Parlament die Bundeshymne auf burgenländischem Kroatisch gesungen, oder war es die Eidesformel? Ist schon eine Weile her, aber sie hat Österreich sehr gut vertreten, in vielen Fragen. A senior figure. A seminal figure, too.
Don’t get me wrong, ich finde auch, dass wir einen recht guten amtierenden Bundespräsidenten haben. Aber ist das wirklich ein Grund? Alle fünf Jahre wird gewählt. So ist das in einer Demokratie. Ja, die Wahl kostet Geld. Aber sieht eine große Partei wirklich besser aus, wenn sie nicht antritt? Und eine Protestpartei, die die Grünen ursprünglich waren?
Jetzt reden alle von den Rechten. Die üben keine Zurückhaltung. Die treten an, stramm und gereckt. Also was können wir machen? Nicht wählen gehen. Oder Fischer. Versteht sich gut mit Li Peng. Das ist das einzige, was ich gegen ihn habe. Demonstrationsverbot anlässlich des Besuchs des chinesischen Premiers nach dem Tiananmen-Massaker. Die Grünen haben im Parlament protestiert. Cap und Fischer haben das Demonstrationsverbot verleugnet, verniedlicht und bekräftigt. Boot ist voll. Gesetze als Ausländerhetze. Das war damals die Politik der regierenden Sozialistischen Partei Österreichs. Sozialdemokratisch, Entschuldigung, den Namen haben sie auch noch nicht so lange geändert. Nein, ich bin kein Antimarxist. Finde es schön, wenn man an etwas glaubt. Meistens. Innenminister Löschnak ist extra aus der Kirche ausgetreten, damit ihm die nicht mehr gar so sehr auf die Nerven gehen können, die Frau Pfarrerin Christine Hubka zum Beispiel, die die Flüchtlinge aufnahm, als das Boot ach so voll war, im Jugoslawienkrieg. Sie war dann “Frau des Jahres”. Ich habe im Jahr darauf in Traiskirchen Deutsch unterrichtet, Zivildienst.
Alle sähen besser aus, wenn es eine Wahl gäbe. Zwischen dem amtierenden Staatsoberhaupt und ein paar ernstzunehmenden anderen Frauen und Männern. Alle sähen besser aus, auch die SPÖ. Von der großen Wirtschaftspartei ÖVP gar nicht zu reden, oder von den Grünen. Woher kommen die Grünen? Aus dem erfolgreichen Protest gegen das Atomkraftwerk der ersten Generation, das vielleicht doch auf einer Erdbebenlinie lag. Erfolgreich gegen Kreisky und Fischer, mit über 50 Prozent. Auch 1984 waren wir erfolgreich. Ja, auch ich habe damals mitdemonstriert, für die Erhaltung der Donauauen bei Hainburg.
Ich würde auch gerne Fischler wählen. Nein, das war kein Schreibfehler, das war der EU-Agrarkommissar, allseits geachtet, hatte man den Eindruck. Ist doch wirklich nicht schlecht, für Österreich.
Leider hat Franz Fischler gesagt, man soll sich den Wahlkampf nicht antun, wenn man nicht gewinnen kann. Als Partei. Leider gibt es da eine Tradition in der ÖVP, mit unreifen Aussagen und mit lähmenden innerparteilichen Machtkämpfen. Erhard Busek zum Beispiel, intelligent und sehr engagiert, in Osteuropa. Aber das war auch ungefähr damals, zu Beginn der 90er Jahre, vielleicht war er noch nicht Vizekanzler, jedenfalls hat er gesagt, man solle nicht immer weiter über den Krieg reden, über Verantwortung für die Naziverbrechen. Irgendwann sei Schluss, oder so ähnlich. Nicht lange davor war der Bundeskanzler zum ersten Mal in Israel gewesen.
Ist es zu spät? Wird es wirklich nur zwei Kandidaten geben, den Amtsinhaber und die Nazisse? Der Habsburger wird es offenbar auch nicht schaffen, da gibt es ebenfalls Verbotsgesetze. Alles sehr kompliziert, wie ein früherer Bundeskanzler anmerkte.
Als langjähriger Auslandsösterreicher, der manchmal auch tausende Kilometer zur nächsten österreichischen Botschaft reiste, um wählen zu können, muss ich mich wieder mal schämen. Obwohl es keine Sanktionen geben wird, nicht einmal internationale Schlagzeilen. Außerdem bin ich ja diesmal in Wien. Aber trotzdem. Ja, ich möchte, dass dieser Brief veröffentlicht wird. Deshalb heißt er so.
Herzliche Grüße,
Martin Winter
見るだけ歓迎 いらっしゃいませ
3月 2, 2010AN EINEM VERSCHNEITEN TAG 雪天裡的幾種事物 – 伊沙 Yi Sha: POLICE CAR, POET, SNOW
1月 11, 2010Yi Sha
AN EINEM VERSCHNEITEN TAG
an einem verschneiten tag
spritzt matsch auf der strasse
einmalig auf dieser welt
brüllend wie sonst
ein polizeiwagen
flott unterwegs
und sehr unterhaltsam
in seinem kleid
ganz gleich wie er drängt
das kriegt er nicht runter
auf einmal ganz gleich
nicht zu unterscheiden
von anderen autos
sie schleichen daher
wie leichenwagen
das macht ihn nervös
von seinen rädern
spritzte der schmutz
auf den der vorbeikam
den stapfenden zeugen
dem kamen die tränen
es dachte der dichter
an die poesie
die sei doch wie schnee
in beziehung
zum wagen des staates
Übersetzt von MW im Februar 2008
聖誕節國際新聞
12月 27, 2009http://chinadigitaltimes.net/2009/12/liu-xiaobo-sentenced-to-eleven-years/
http://china.huanqiu.com/roll/2009-12/654476.html
长城
我孑然的身子,
彳亍在万里长城上
饥饿侮辱着我的尊严
我向我的民族伸出了手
巴掌打在我的脸上
指印烙在我的心上
我捶着这悠久历史的脊骨
为昨天流泪
为今天号哭
黄翔 1962
Die Grosse Mauer
Eine einsame Figur
Wandert auf der Grossen Mauer
Der Hunger beleidigt meine Würde
Ich streck’ die Hand aus nach meiner Nation
Ohrfeigen sind meine Antwort
Fingerabdrücke brennen ins Herz
Ich klopf an das Rückgrat dieser langen Geschichte
Und weine für Gestern
Und heule für Morgen
Huang Xiang 1962
MW 2006 übersetzt
我
1
我是一次呼喊
从堆在我周围的狂怒
岁月中传来
2
我是被粉碎的钻石
每一颗碎粒中都有一个太阳
3
我是我 我是我的死亡的讣告
我将从死中赎回我自己
黄翔 1978年10月11日于北京民主墙揭幕日
ICH
1
Ich bin ein Schrei aus der Wut all der Jahre, aufgetürmt rings um mich.
2
Ich bin ein zersplitterter Diamant.
In jedem Bruchstück ist eine Sonne.
3
Ich bin ich. Ich bin meine Todesnachricht.
Ich löse mich ein und komm’ wieder zurück.
Huang Xiang 1978, zur Eröffnung der Demokratiemauer in Peking
MW 2006 übersetzt
不要問我從哪里來
11月 24, 2009bitte frag nicht woher ich komm
bitte frag nicht woher ich komm
meine heimat ist weit weg
warum streif ich umher
streif ich umher
streif umher
fuer die voegel hoch am himmel
fuer die baeche tief in den bergen
fuer die wiesen in der weite
streif ich umher
streif umher
und fuer, und fuer
den olivenbaum im traum
olivenbaum
bitte frag nicht woher ich komm
meine heimat
ist weit weg
warum streif ich weit
streif ich weit weg
fuer den, fuer den
den olivenbaum im traum
olivenbaum
bitte frag nicht woher ich komm
meine heimat ist weit weg
warum streif ich umher
streif ich umher
streif umher
MW Tr. Okt. 2009
http://www.youtube.com/watch?v=HrjQmZ8t8nQ&feature=related
雪
10月 28, 2009Draußen ist Schnee – Yang Ze (1983)
Draußen ist Schnee
Der Schnee treibt und fliegt
Der Schnee streicht gern durchs Land wie ich
Streicht über die Erde und fühlt auch die Reue
Draußen ist der Schnee der Fremde
Draußen ist Schnee
Schnee und Regen, die steigern einander
Der Regen weint recht gern, wie du
Der Regen hat die Welt durchschaut
Draußen ist der Schnee des Auslands
Draußen ist Regen ist Schnee
Schnee und Regen hörst du wehen
Auf den Dächern der Fremden
Auf der gesperrten Straße am See
Draußen in Regen und Schnee stürmt der Frühling
Draußen ist Regen ist Schnee
Schnee und Regen fallen schneller
Platzregen in deinen Augen
Schneesturm wie auf meiner Stirn
Draußen sind Regen und Schnee, die reichen in frühere Leben
“Vereint und getrennt in rasendem Wirbel”(1)
Wir wagen den Abstieg, und werden wir Schlamm
Auf die Heimat, die sündige Erde
So kamen wir zurück im Traum …
MW Übers. Okt. 2009
(1) Lisao, Vers 205, Uebers. Peter Weber-Schaefer
室外是雪 – 楊澤(1983)
室外是雪
是雪紛紛飛揚
像我一樣愛流浪的雪
因飄零大地而有所追悔
室外是他鄉的雪
室外是雪
是雨雪相乘
像你一般愛流淚的雨
因幻滅人間而有所覺悟
室外是異國的雪
室外是雨是雪
是雨雪簌簌
于他人屋溜
于湖邊封閉的道路
室外是春日猛烈的雨雪
室外是雨是雪
是雨雪霏霏
你眼眶般荒涼的驟雨
我額頭般漠漠的暴雪
室外是延自前世的雨雪
紛總總其離合兮
我們懷著化泥的勇氣下降
夢中再度來到了
罪惡的地球故鄉……
Es lohnt sich nicht zu leben – Yang Ze
8月 17, 2009Es lohnt sich nicht zu leben – Yang Ze (1990)
Es lohnt sich nicht zu leben.
Früher, vielleicht
hatte ich eine böse Ahnung.
Früher, vor dem jungen bewegenden,
bewegenden Tier auf deiner Haut,
vor dem Papayabaum im Dunkel
des in seiner Höhe perfekten Balkons und der Sterne,
und vor der Nacht – der Nacht der Zauberflöte
und des Einhorns, die allen Liebenden angehört –
wenn die Zauberflöte schrillt,
schrillt durch die Zimmer, dann wird sie kühler,
dann kehrt das Horn zu jenem letzten,
zu jenem ersten Morgengrauen der Steppe zurück …
Es lohnt sich nicht zu leben.
Früher hatte ich schon diese Ahnung.
Früher war ich noch nicht relativ
und du warst noch nicht absolut – ehrlicher,
tapferer Liebesinstinkt wilder Hasen
und dann dieses (hochgradig zweifelhafte)
widersprüchliche Temperament
mit der Tendenz zum Gefühlvollen,
mit der Tendenz zum Tempo,
mit der Tendenz von der Illusion her
zu ein wenig Besessenheit und Wahn –
Es lohnt sich gar nicht zu leben.
Früher, noch vor den Büchern,
vor der Musik und der Malerei – ganz am Anfang
hatte ich schon eine dunkle Ahnung.
Grünes Licht und blaue Rosen,
Joints und Zen.
Ich träumte von dir: Mofa-Mädchen
macht einen kopflosen Reiter auf einem Bild nach,
mit deiner dichten schwarzen Mähne rast du
ins Morgengrauen über der Steppe …
Wenn die Zauberflöte schrillt
bis sie kalt geworden ist –
Liebe und Tod sind ein Zaubertrank, zweifellos
wie der Sonnenuntergang auf dem Meer
ewig wie Gewalt und Wahn …
Es lohnt sich nicht zu leben.
Bevor die laufende Elefantenherde am Ufer,
das Meer und der ferne Himmel zusammen alt werden:
düster leckt das junge Tier seine Wunden,
nur um deine früheste und deine letzte
Sentimentalität zu bewahren,
bin ich bereit, den Griff für die Klinge zu halten,
als ein unermüdlicher,
tausendmal besiegter Krieger
wie ein Murmeltier, so will ich
gerne fleißig weiterleben,
obwohl vor deinen Illusionen,
vor meinem Nichts, vor deiner
Höhle, und meinem Licht –
obwohl es sich nicht lohnt zu leben.
MW August 2009 übersetzt
人生不值得活的 – 楊澤 (1990)
人生不值得活的。
稍早,也許
我就有了不祥的預感。
稍早,早於你幼獸般
動人動人的花紋,早於
暗中的木瓜樹
高度完美的陽台與星
早於夜晚–屬於所有情人的
魔笛和獨角獸底夜晚;
當魔笛吹徹
魔笛終因吹徹小樓而轉涼
號角重返那最後
與最初的草原黎明……
人生不值得活的。
稍早,我便有了如此預感。
稍早,早於我的相對
你的絕封―野兔般
誠實勇敢底愛欲本能
還有那(讓人在在難以釋懷)
駁雜不純的氣質
傾向感傷,傾向速度
也傾向,因夢幻而來的
一點點耽溺與瘋狂
人生並不值得活的。
更早,早於書本
音樂及繪畫―一開始
我就有了暗暗的預感。
綠光和藍薔薇
大麻煙捲與禪
我夢見你:電單車的女子
模仿固畫裡的無頭騎士
拎著一頭黑濃長髮,朝
草原黎明疾馳離去……
當魔笛再度吹徹
魔笛終因吹徹而轉寒
愛與死的迷藥無非是
大海落日般–
一種永恒的暴力
與瘋狂……
人生不值得活的。
在岸上奔跑的象群
大海及遠天相偕老去前:
暗舔傷口的幼獸哪
只為了維護
你最早和最終的感傷主義
我願意持柄為鋒
作一名不懈的
千敗劍客
土撥鼠般,我將
努力去生活
雖然,早於你的夢幻
我的虛無;早於
你的洞穴,我的光明―
雖然,人生並不值得活的。
Urumqi and Kashgar
8月 4, 2009Ana Escobedo, founder of the Facebook Cause Save Kashgar, has written a blog article for Saving Antiquities. It can be found at http://safecorner.savingantiquities.org/2009/08/saving-kashgar.html. I like Ana’s article very much, and I have great respect for her dedication. As Ana suggests, it is apparent that a lack of awareness for cultural heritage is directly connected to the social problems behind the July 5 incident. There is a lack of respect for culture that goes back to the Cultural Revolution and earlier. Tianjin is being destroyed, too, like many, many culturally rich places in China. There is no “rational” progress behind much of the demolition, but it’s always a great step forward for the developing companies and the party secretaries in their pay. Yes, many old streets and houses in many cities were in a sorry condition due to decades of neglect. It’s not easy to renovate them. Beijing has finally begun to rebuild some courtyard houses. At the same time they tore down the whole Qianmen area at the south of Tian’anmen Square and replaced it with a sort of Disneyland. Protests and suicides because of the demolitions in various cities have been in the news for years. In China, Southern Weekend (Nanfang Zhoumo) and other media have often reported on housing and cultural heritage problems. Most of the time they are allowed to do that. They cannot report on the arrest of dissidents such as Prof. Ilham Tohti of Central Nationalities University in Beijing. He has been detained since August 8. Amnesty International has issued an appeal for writing petitions in English and Chinese to the Chinese Prime Minister and other figures, because Prof Tohti has not been heard of since his arrest, raising fears for his health. Cases of torture and death in police custody are not unheard of in many parts of China (and other countries, of course). See http://www.chinafreepress.org/publish/Othernews/Petition_for_Ilham_Tohti_under_detention_presented_by_Wang_Lixiong.shtml, or http://bit.ly/q3BX4.
Yes, I think that Ana is right, raising awareness is crucial. One thing that has been lacking on the Uyghur support groups side is an outspoken condemnation of the massive looting and killing on July 5th in Urumqi. Yes, the demonstrations may have been peaceful in the beginning, just like in Lhasa last year, and maybe the police could have prevented them from turning violent, or maybe they could have at least contained them. And yes, thousands of Uyghurs have been arrested, some have been killed, and no one knows how many of them didn’t have any connection to the violence at all. But still: Both the Dalai Lama and Mrs. Rebiya Kadeer should have condemned the looting and killing in Lhasa and in Urumqi. The Dalai Lama said he prayed for victims on all sides, but that’s not enough. And the Uighur support groups such as Save Kashgar should have swiftly and loudly condemned the massive looting and killing by Uyghurs. Instead, Ana told us on Facebook that many Uyghurs may have died in Urumqi. Just that, as far as I have noticed. It was the same lack of awareness that was apparent after the Lhasa riot last year. So maybe there is a lack of awareness on both sides. Anyway, let us try to help in any way we can think of. Unfortunately, social websites such as Facebook and Twitter and their Chinese equivalents have been widely blocked and closed in China. The blocking of Facebook was said to be in response of aggressive Uighur support groups. They were mostly not aggressive at all, but they did fail to condemn the Uyghur looting and killing. As I have mentioned, Chinese media and intellectuals are sometimes able to speak out against social and cultural problems. Sometimes Chinese intellectuals in China can speak out in the international media and get noticed. See Asia Times (7/8/09): http://www.atimes.com/atimes/China/KG08Ad02.html, Ghost of Marx haunts China’s riots, By Jian Junbo. We concerned individuals and groups outside of China should support these efforts, and at the same time help to show the connection to Human Rights cases. And we should have condemned the Uyghur looting and killing first, and/or more loudly. The more we show our awareness on this side, the more we are credible on all sides. I never understood why Abu Ghraib was not raised as a central question by the Democrats in the 2004 US election. Where is the connection, you might ask. At least we have Obama now. Well, I think we have to look at and work on the most painful questions on our side first, whoever we are. Yes, I am on the side of Kashgar Old City. And on the side of minorities in my home country Austria. Maybe I should have cited a painful problem in Austria’s contemporary history. We certainly don’t have a shortage there. Anyway, I like Ana’s article very much, and I have great respect for her work. Let us continue writing and signing petitions, and most importantly, like Ana says, raising awareness. Peace!
誰
5月 8, 2009Wer ist das? Was tun sie? – von Ma Lan, Übers. MW
In der Früh mach ich die Tür auf und seh eine lange Schlange von Leuten, immer zwei zusammen, das trifft man selten in unserer Gemeinde Krummhalsmarkt, hier ist das Glücksspiel seit 50 Jahren verboten, Massenbewegungen sind deshalb fast gänzlich verschwunden. Three’s a crowd. Manche halten es gar nicht mehr aus, die spielen dann mit den Augen. Wieviele Male blinzelst du in einer Minute, welche Autos hast du gefahren, war das Kennzeichen eine gerade oder eine ungerade Zahl, darüber kann man zum Beispiel wetten.
Ich liebe es, wenn etwas los ist, so wie ich das Sonnenlicht liebe.
Ich dränge mich in die Menge und frage: “Was ist da los, dürfen wir wieder spielen?”
“Brautschau”, sagt ein alter Mann, “freudiges Ereignis”.
“Wer ist auf Brautschau?”
“Die Bürgermeistertochter sucht einen Bräutigam.”
Auch die Bürgermeistertochter, sie ist doch erst 28.
Ich dreh mich herum und schaue nach vorn und nach hinten, da warten Männlein und Weiblein, zwischen 18 und 70. Bei uns ist zwar das Glücksspiel verboten, aber jetzt haben sie die öffentliche Brautschau eingeführt. Aber ich bin doch ein bisschen irritiert, was soll das heißen? Sicher ein Vorzeichen für Unruhen.
“Kaufst du jetzt Fleisch oder nicht, was rennst du herum?”
“Was? Was ist mit Fleisch kaufen?”
“Weißt du es wirklich nicht, oder tust du nur so? Wenn du frisches Fleisch kaufen willst, stell dich in die Reihe.”
Der Alte scheint sich geirrt zu haben mit seiner Brautschau, jetzt steht er schön da.
Grinsend schlendere ich zum Ende der Schlange und frage leise die Dame vor mir, welches Fleisch hier verkauft werde.
“Was soll das? Ich verkaufe kein Fleisch! Fotzenschädel!”
“Na, warum stehen die Leute hier in der Reihe? Ich weiß es wirklich nicht, ich wollte Sie nicht ärgern.”
“Mein Papa hat mir gesagt, die Gemeinde will günstige Wohnungen vergeben, hier stellt man sich um die Hausnummern an, wer zuerst kommt, kann sich die Nummer aussuchen.”
“Hausnummern? Aber nein, unser Abteilungsleiter hat mich hergeschickt, damit ich Tickets für das Fussballmatch übermorgen gegen Steifhalsmarkt besorge.”
“Dein IQ ist zu niedrig, das ist eine IQ-Erhebung, unsere Gemeinde hat gerade moderne Geräte importiert, mit denen man bei der Blutuntersuchung den IQ bestimmt, die unter 80 wohnen dann im Westbezirk, die über 80 kommen in den Osten, wer 120 erreicht, der wohnt im Norden, dort ist es schön.”
“Hm, ziemlich eingebildet. Es ist eine Blutuntersuchung, aber durch diese Untersuchung wird festgestellt, ob du Asylant bist, man kann auch bestimmen, ob du die Absicht hast, Asylant zu werden. Denn wenn du lügst, ändert sich sofort deine Blutgruppe.”
Jetzt wird mir alles klar. Jeder Mensch hat eine Seele.
Brautschau, Metzgerei, Immobilien, Mannschaftssport, Blutuntersuchung, was kommt der Wahrheit am nächsten? Oder ist es nur die Vorführung eines Zauberers, ein böser Streich, das Reich ist im Frieden, diese Schlangensteher haben schon genug angestellt mit ihren Gerüchten.
Aber ich gebe nicht auf, ich werde herauskriegen, was hier vor sich geht vor meiner Tür. Ich kümmere mich um die aktuelle Politik! Genauso wie um das Wetter.
Ich glaube, diese angesehenen Menschen, mit ihrem glanzvollen Leben, mit ihren Schulterstreifen, diese Menschen vor mir in der Reihe sollten wissen, woher diese Truppe eigentlich kommt?
Woher kommen wir?!
“Das ist ein Geheimnis, du bist nicht befugt”, sagt mir ein Mann mit drei Streifen auf seiner linken Schulter.
“Wenn du dich angestellt hast, wirst du es wissen, die jungen Leute wollen nur ernten, ohne zu säen”, belehrt mich ein älterer Herr.
“Wir treten im Kampf der Partei bei, wirst du mir das glauben?”, sagt mir ein zorniger junger Mann.
Jetzt habe ich verstanden, dass ich die Wahrheit nicht aus der Erfahrung von anderen Menschen erlangen kann, und auch aus keinem Munde erfahren werde, worum es sich dreht. Jeder Mensch hat sein Geheimnis.
Ich muss mich ganz nach vorn drängen, um zu recherchieren. Die Schlange wird immer länger.
Aber das Hauptproblem ist, neben mir ist auf einmal noch jemand, schleicht mir nach, redet mich an, sie ist ich, ich bin zwei, bin ich gespalten?
Ich bin ganz verwirrt und frage sie, wer sie sei?
“Ich bin Amy.”
Amy sagt mir, mein Leben sei eine einzige Niederlage, warum kehre ich noch immer nicht um? Ich müsse mein Leben ändern. Ich brauche eine Revolution.
“Eine Revolution? Wo soll die beginnen?”
“Bei dir selbst, streck deinen Finger ins Feuer und schau, wie er verbrennt.”
Ich muss lächeln und sage, sie habe mich nicht verstanden, ich verbrenne mir nicht die Finger, ich habe Angst vor dem Schmerz. Könne ich vielleicht ein Haus verbrennen? Das Hochhaus da vorne dem Erdboden gleichmachen.
“Du hast aber gar keinen Mut mehr, nicht einmal dich selbst steckst du an.”
“Amy, laufen wir doch um die Wette. Wir setzen über den Fluss, siehst du ihn? Das ist das abgefallene Laub, das sind die Blüten, das ist der Herbst, das ist unser Schicksal.”
“Sperr doch die Augen auf, die Leute sind alle nicht mehr da, niemand stellt sich mehr an, das ist die Täuschung des Lebens, wieviele Trugbilder haben wir vor den Augen?”
“Sie sind doch hier, sind das keine Menschen? Im Herzen willst du sie nicht sehen, deshalb sind sie für dich nicht da.”
Ich müsse das Feuer verstehen, wenn ich das Feuer verstanden habe, werde ich auch die Asche verstehen.
“Amy, kämpf nicht mit mir, wir sollten einander lieben. Ich möchte so gerne mit einem Menschen in Liebe verbunden sein, ist das das unerträgliche Schwere, von dem alle sprechen?”
Sie sei mein, sei mein anderes Ich, sei mein Herz.
“Amy, lass mich dich berühren, kann ich auf dich schießen?”
“Das kannst du, aber wahrscheinlich erschießt du dich zuerst selbst, ich fürchte, ich bin stärker als du.”
“Amy, sag mir, warum stehen sie hier in der Reihe?”
Ich solle mir sagen, es sei nur ein Traum. Wir stehen einander gegenüber, sonst niemandem, nur diesem Hochhaus. Und weiter hinten wimmle der Markt, lauter Menschen, die uns gleichen, die haben es ebenso schwer, denen sei ebenso langweilig, sie seien ganz sicher nicht glücklicher, ob ich verstehe?
“Amy, umarme mich und lege mich flach in die Ebene.”
Amy ist verschwunden. Ich sehe, ich laufe noch immer der Schlange nach, ich habe schon lange die Richtung verloren, ich scheine nur auf der Stelle zu laufen, ich quäle mich in meinem eigenen Kreis.
Ich kann die Wahrheit nicht aufhalten, sie ist die Zukunft.
Ich sage Amy, ich brauche sie, genau wie mich selbst.
2004-11-22
es
3月 20, 2009es
es ist alles die geschichte
es ist alles ein gedicht
es ist alles bei tabori
es ist alles einfach nicht
es ist alles sarajewo
es ist alles tiananmen
es ist alles srebrenica
es ist alles nicht so schoen
es ist alles gute arbeit
es ist alles fremdenrecht
es sind alles die pensionen
es ist alles konkurrenz
es ist alles stadtentwicklung
es ist alles zuckerbrot
es ist manches ungeheuer
es ist manches ziemlich tot
es ist alles gazastreifen
es ist alles engagement
es hofft alles auf obama
es ist alles kompliziert
es ist alles die vererbung
es ist alles das geschlecht
es ist alles die umgebung
es ist alles nicht so schlecht
es ist alles in der zeitung
es ist alles im journal
es ist alles in der werbung
es ist alles kapital
es ist alles in der erde
es ist alles in der luft
es ist alles in den sternen
es ist alles in der gruft
es ist alles gazastreifen
es ist alles israel
es ist alles schoener wohnen
es ist alles ein befehl
es geht alles immer weiter
es bleibt alles wieder stehen
es wird alles wieder heiter
es wird alles untergehen
MW Januar 2009
Wherever I am – 鴻鴻
3月 7, 2009Wherever I am – Hung Hung
Wherever I am, I will not be there
Whatever I said, it was not what I meant
Whatever I dream of, I am always awake
I love, but no one else, and also not you
If my heart beats wildly, it is only because
Their hearts are beating the same and without any sound –
Brides sleeping beside a stranger
Workers leaving their town behind
Students shouting on Revolution Square
And suddenly feeling bewildered
Lovers, tied up in freedom
Watch me, so I’ll be in your eyes
Kiss me, so I’ll be on your tongue
Hold me, so I can breathe in your palm
Forget me, so I may stay in your heart
2008, first published in OFF THE ROLL + 01: Lowly People
Tr. MW 2009/3
不管我在哪兒 – 鴻鴻
不管我在哪兒,我都不在那裡
不管我說了什麼,我都是別的意思
不管我夢見什麼,我都一樣清醒
我愛,但我愛的不是別人,也不是你
如果我的心劇烈跳動,那只是因為
他們的心也跳得同樣劇烈,同樣無聲──
那些睡在陌生人身旁的新娘
那些離鄉背井的工人
那些在革命廣場上吶喊
卻突然感到茫然的學生
那些被自由束縛的情人
注視我,我便在你眼裡
吻我,我便在你舌尖
握緊我,我便在你手掌中呼吸
忘記我,我便永遠在你心底
2008
原載衛生紙詩刊+01:賤民
Wo ich auch sein mag – Hung Hung
Wo ich auch sein mag, ich bin gar nicht dort
Egal was ich sag, es war anders gemeint
Egal was ich träume, bin immer ganz wach
Ich liebe, doch gar niemand anderen, und auch nicht dich
Wenn mein Herz heftig pocht, dann nur weil
Ihre Herzen ebenso pochen und ebenso lautlos –
Bräute, die neben einem Fremden schlafen
Arbeiter, die in die Ferne ziehen
Studenten, die schreien
Auf dem Revolutionsplatz
Und sich verloren fühlen
Liebende, gefesselt von Freiheit
Beobachte mich, ich bin in deinen Augen
Küss mich, ich lieg auf deiner Zungenspitze
Halt mich fest, dass ich atme in deiner Hand
Vergiss mich, ich bleibe dir in deinem Herzen
2008
Aus der Zeitschrift: Off The Roll poetry + 01: Niederes Volk
Übersetzt von MW, 2009/3
See also http://blogs.yahoo.co.jp/dujuan99nihon/23311339.html
and http://blogs.yahoo.co.jp/dujuan99nihon/24454528.html
Wie wir einen Handschuh töten (Manuskript)
2月 5, 2009Wie wir einen Handschuh t öten (Manuskript)
Abbildung 1
Zeichnung auf Skizzenpapier. Originalformat: 21,3 x 12,5 cm
Jedes Jahr im Winter verhandeln wir in der Küche des Bürgermeisters darüber, wie wir im Frühling einen Handschuh töten.
Es ist jedes Jahr dasselbe. Wir haben alle genug davon, aber wir können nicht aufhören.
Wir diskutieren, wie man einen Handschuh tötet.
Der Bürgermeister sitzt in der Mitte, rundherum sitzen wir zwölf, jeder an seinem Platz, und flüstern einander zu.
Es ist nicht einfach, einen Handschuh zu töten.
Continue: https://erguotou.wordpress.com/%e6%88%91%e4%bb%ac%e5%a6%82%e4%bd%95%e6%9d%80%e6%ad%bb%e4%b8%80%e6%94%af%e6%89%8b%e5%a5%97%e8%8d%89%e6%a1%88%e9%a6%ac%e8%98%ad-ma-lan-januar-2001/
草
11月 4, 2008草 (赋得古原草送别)白居易离离原上草,一岁一枯荣。野火烧不尽,春风吹又生。远芳侵古道,晴翠接荒城。又送王孙去,萋萋满别情。
gras
gras soweit das auge reicht
welkt und blueht es jedes jahr
feuer brennt es nicht ganz weg
fruehling blaest es wieder her
wuchert alte strassen zu
leuchtet in ruinen auf
duftend waechst es, wo du gingst
ich begleit dich noch ein stueck
Bai Juyi (772–846)
MW September 2008 uebersetzt
yesterday
9月 29, 2008tag
gestern war ein schoener tag
endlich wieder einmal warm
wolkenlos die meiste zeit
gestern war auch wieder wahl
das war leider nicht so schoen
vor zwei jahren war es gut
schwatzblau war nicht mehr gefragt
schwatzorange war auch ein kas
schwatzorange war auch ein schas
vor zwei jahren war das klar
erster war die spoe
oevp war auch nicht schlecht
gruene waren ganz ok
gestern war ein schoener tag
MW 29. September 2008
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
yesterday
yesterday the day was fine
finally the sun was out
there were hardly any clouds
yesterday we had to vote
yesterday was not so good
it was fine two years ago
right-wing government was out
that was clear two years ago
yesterday the day was fine
there were hardly any clouds
MW Sept. 29th, 2008
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
yesterday the right-wing parties gained a lot in austria.
they have 29 percent together now.
really right-wing, anti-foreigners, "austrians first" in every ad.
austrians ueber alles?
yeah, most of the time we’re laughable, thank god.
not in the news at all internationally, i guess.
they had elections in bavaria and in belarus too
谢谢合作
8月 16, 2008beben – 玫瑰花
8月 16, 2008roses
it is the best time of the year
when all the roses are in bloom
this year the rain was very good
and so the air is not too bad
it is the best time of the year
a cyclone and an earthquake too
and everything that went before
it is the best time of the year
MW May 2008
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++
rosen
es ist die schoenste zeit im jahr
wenn ueberall die rosen bluehen
der regen ist ja richtig gut
ich weiss nicht was noch alles kommt
es ist die schoenste zeit im jahr
ein erdbeben und ein zyklon
und alles was noch vorher war
es ist die schoenste zeit im jahr
MW Mai 2008
+++++++++++++++++++++++++++++++++++
大家
8月 16, 2008wenn alle das machen
das alle machen
bleibt niemand
der sie davor warnt
Helmut Seethaler (written on public spaces, photo taken July 2008)
Siehe auch <www.hoffnung.at>!
when everybody’s doing
what everybody’s doing
then nobody
remains to warn them
Helmut Seethaler, trans. MW, August 2008
当大家都做得
跟大家一样
谁还剩下
警告他们?
H.Seethaler (写在维也纳地铁站工地墙上,2008年七月照)
MW译 2008年8月
kirschenbluete
4月 8, 2008kirschenbluete
die sonne sieht aus wie der mond
maia pflueckt die kirschenbluete
blueten gleiten auf den boden
leo klammert sich an mich
MW April 2008
Leo in 2007
4月 8, 2008flieder
4月 8, 2008flieder
fliederduft im hinterhof
zwischen unkraut und den hunden
fliederduft im hinterhof
autos und uringeruch
fliederduft im hinterhof
viele andre farben auch
MW April 2008
nacht und tag
4月 4, 2008nacht und tag
es ist eine milde nacht
eine richtig milde nacht
morgen ist der graebertag
heute ist der graebertag
heute ist ein schoener tag
und die meisten haben frei
MW April 2008
prayer
4月 3, 2008discussion
4月 3, 2008please see this page: 讨论/discussion
sterne
4月 3, 2008die sterne
die sterne leuchten heute nacht
der mond ist nicht dabei
ich weiss nicht wo er heute bleibt
vielleicht hat er auch frei
die sterne leuchten heute nacht
ich weiss nicht wo du bist
vielleicht suchst du den mond wie ich
und fragst dich was er macht
die sterne leuchten heute nacht
die lichter blinken noch
wir wollen alle schlafen gehen
der wind hat sich gelegt
die sterne leuchten heute nacht
der wind war auch dabei
der mond ist heute nicht zu sehen
vielleicht hat er auch frei
MW April 2008
some
3月 31, 2008some
quite a few have been arrested
some have simply disappeared
somebody has picked them up
riots go with violence
all the witnesses are saying
peace and order are restored
like in some andean countries
and at many other places
all the witnesses are saying
quite a few have been arrested
some have simply disappeared
somebody has picked them up
some of them turn up again
MW March 2008
manche
3月 30, 2008manche
manche sind verhaftet worden
manche andre sind verschwunden
jemand hat sie abgeholt
unruhen sind nicht gewaltlos
sagen alle augenzeugen
recht und ordnung gibt es nicht
wie in manchen andenstaaten
oder auch an andern orten
manche sind verhaftet worden
manche andern sind verschwunden
jemand hat sie abgeholt
manche tauchen wieder auf
manche haben ueberlebt
MW Maerz 2008
olympic spirit
3月 30, 2008we are ready for the games
3月 27, 2008we are ready for the games
heute wird es wieder warm
es gibt kleine lila blumen
und die rosen kommen wieder
und die voegel singen auch
der maulbeerbaum ist arg beschnitten
manche voegel sind gefangen
und gehoeren alten maennern
auf dem schulhof stehen kinder
exerzieren in der sonne
oder manche auch im schatten
heute wird es wieder warm
ich glaub es sind gut 300
kinder zwischen sechs und zwoelf
alle sind gut vorbereitet
we are ready for the games
MW Maerz 2008
kein mond
3月 27, 2008kein mond
der mond ist heute nicht zu sehen
aber sterne leuchten hell
weisse wolken ziehen auf
der wind ist kalt und schnell
MW Maerz 2008
Maia
3月 26, 2008there is nothing
3月 26, 2008there is nothing
there is nothing to describe
we are ordinary people
building up and tearing down
there is nothing to describe
there is nothing to explain
we are ordinary people
building up and tearing down
there is nothing to explain
there is nothing to remember
we are ordinary people
building up and tearing down
there is nothing to remember
there is nothing to expect
we are ordinary people
building up and tearing down
there is nothing to expect
there is nothing to regret
we are ordinary people
building up and tearing down
there is nothing to regret
there is nothing to forget
we are ordinary people
building up and tearing down
there is nothing to forget
MW August 2007
Leo smiles
3月 26, 2008two poems after wang wei (701-761)
3月 26, 2008two poems after wang wei (701-761)
zwei gedichte nach wang wei (701-761)
相思
红豆生南国,
春来发几枝
愿君多采撷
此物最相思
remembering each other
red beans in the south
sprout how many twigs
please pick more this spring
i will think of you
MW November 2007-March 2015
im sueden
rote bohnen pflueck,
seit dem fruehling schon
wachsen sie bei dir.
pflueck nur viel davon!
MW August 2007
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
送别
下马饮君酒,
问君何所之。
君言不得意,
归卧南山陲。
但去莫复问,
白云无尽时。
abschied
steig vom pferd und trink,
wohin reitest du?
kehrst betruebt zurueck
suedlich ins gebirg.
geh, ich frag nicht mehr
wenn die wolken ziehn.
MW August 2007
see you go
you get off and drink with me
and i ask you where you’re riding
you have not been satisfied
turn to southern border mountains
and i won’t ask you again
clouds are streaming without end.
MW November 2007
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Leo
3月 26, 2008does it help
3月 26, 2008does it help?
does it help against the night
does it help against the day
does it help against the people
does it help against their words
does it bring you daily bread
does it help against your rulers
does it help against your rules
does it bring you any warmth
does it help against yourself
does it help to say the words
does it help you to believe
does it help you to remember
does it help you to regret
does it help you to explain
does it help you to expect
does it help you to forget
does it help you in the morning
does it help you in the night
have you ever seen the light?
did it help?
i wouldn’t know.
MW November 2007
day is bright
3月 26, 2008day is bright
the moon is halfway in the sky
the day is bright and blistering
the magpies and the sparrows sing
and feed on berries in the sun
the mulberry has lots of leaves
the maple leaves are dancing down
the roses might be growing still
the older bushes have some fruits
they could be tasy when it snows
the willows shake their yellow leaves
but many of them are still green
the day is bright and blistering
the moon is halfway in the sky
the kids are up, and trumpets sound
down by the school. they sing the same
and may they never live the words.
MW December 2007
Maia and Zhuang Zhuang
3月 26, 2008reden
3月 26, 2008reden
reden fegt der wind im winter
fegt der wind im winter weg
reden hilft bei starker sonne
hilft bei starker sonne kaum
reden haelt der sturm im fruehjahr
haelt der sturm im fruehjahr nicht
reden kommt im herbst in beijing
kommt in beijing oft zu spaet
MW 31. Dezember 2007
Kindergarten
3月 26, 2008just around the river bend
3月 26, 2008just around the river bend
just around the river bend
fair around the next great curve
honest in another life
just around the river bend
MW 2005
poetry
3月 26, 2008poetry is very shy
– for peter bakowski
poetry is very shy
reading is an entertainment
i could learn a lot from you
tell a tale, and read a song
read a verse, and tell a story
hear your favourite master’s voice
ramon gomez de la serna
reading is a pri-vi-lege
chinese students can be shy
there are many different kinds
many different kinds of shyness
many different kinds of songs
i could learn a lot from you
you are 53 this year
let me grow a little older
let me see my children grow
poetry is very quick
growing will be fast and slow
MW October 18, 2007
Balthasar
3月 24, 2008Hutong children
3月 24, 2008er ist heute wieder gruen
3月 24, 2008er ist heute wieder gruen
er ist heute wieder gruen
er ist auch noch ziemlich voll
sterne sieht er auch ein paar
und der wind frischt wieder auf
MW Maerz 2008
Rechenberg Couture in Beijing
3月 24, 2008ostersonntag oder montag
3月 24, 2008ostersonntag oder montag
ist er wieder rausgekommen
ist er wieder auferstanden
ist er wieder aufgewacht
hat man ihn ans kreuz geflochten
hat man ihn ins grab gesperrt
was ist dabei rausgekommen
fruehling ist herausgekommen
sonne wieder aufgestanden
mond ist wieder aufgewacht
letzte woche war palmsonntag
kathrins vater ist gestorben
unser sohn ist drei geworden
und in lhasa war ein aufstand
und an vielen andern orten
was ist denn herausgekommen
wer ist schuld an diesem aufstand
wer war schuld in 1960
oder 1989
wer war schuld am tod der juden
wer ist wieder auferstanden
auferstanden ist die hoffnung
sie ist wieder aufgestanden
er ist wieder rausgekommen
er ist wieder aufgewacht
MW Maerz 2008
karsamstag
3月 24, 2008also
gestern war der zweite mond
morgen ist der ostersonntag
zweiter nach dem fruehlingsfest
gestern war der volle mond
fruehlingsfest ist zweiter neumond
nach der wintersonnenwende
ostern ist der erste sonntag
sonntag nach dem ersten vollmond
nach dem aequinoktium
tag ist gleich lang wie die nacht
fruehlingsaequinoktium
also gestern war karfreitag
orthodox ist nochmal anders
jedes jahr ein andrer tag
aber immer fruehlingsanfang
tibet ist nicht ganz wie china
vietnam hat eine katze
qingming-tag ist auch nicht weit
qingming ist der graebertag
oder auch die zeit des pfluegens
ueberall ein bisschen anders
wenigstens hat es geregnet
also wird es hier in beijing
mit dem sandsturm nicht so schlimm
MW Maerz 2008
Maia in Beijing March 21, 2008
3月 21, 2008rain
3月 21, 2008late reports
3月 21, 2008late reports
evening papers!
late reports
they were shooting in the sky
finally we have some rain in beijing
latest stories from tibet
sound like taiwan ’47
taiwan and tibet in china
they are different views of china
vietnam or mongolia
there are many different views
wanbao, wanbao!
zao you zaobao
wan you wanbao
bushi bu bao
shijian wei dao
MW March 2008
art
3月 20, 2008Two days ago I went to Wikipedia in Chinese and stumbled on a photo of the Dalai Lama. The browser started generating error messages. When I tried to get there again, my screen went black. Then it was blue, with a message from Microsoft about a serious system failure. “Starting memory dumping” was at the bottom. I had been using Gladder, a Firefox extension for circumventing the Great Firewall when you’re in China.
In the 1980s, when I was an undergraduate student, we had a Chinese reading class. It was mostly Chinese government-issued information on Tibet. There was one phrase I remember. The soldiers of the Chinese People’s Liberation Army were generous, so they didn’t ask the Tibetan people immediately to pay back the cost of pacifying their land. That was a memorable sentence. Then in 2001 or so I was translating and dubbing films for the Ministry of Culture in Beijing. There was a report on celebrating 50 years of liberating Tibet. Somebody important called me and asked me to please finish it quickly. It was a very important piece. Hu Jintao, who was already very important back then, had led a central party delegation on a fact-finding trip through Tibet to prepare for the celebrations. They stayed at ordinary people’s homes. And when they left in the morning, they gave the peasant family gifts to thank them for letting them stay. They gave them framed pictures of the core leaders of the Chinese Communist Party. Chairman Mao Zedong, Chairman Deng Xiaoping and Chairman Jiang Zemin. That was a memorable scene.
What is art? What is music? Music makes you dance or cry. Art is truth. It’s the truth in the ear of the beholder. Or in other orifices. Or somewhere in between. They call it the heart. There have always been found objects. And pictures of leaders.
er
3月 19, 2008er
er ist eine gruene maske
er ist wieder ziemlich kalt
sandsturm war erst heute morgen
hoffentlich hat jedermann
einen warmen unterschlupf
MW Maerz 2008
almost three
3月 17, 2008memory
3月 17, 2008memory
we were discussing poetry
the one in scots was very good
and we had a dog with us
reading fathers’ hands aloud
we were having memories
back in 1989
didn’t hear of tibet then
it was early in the year
at the time i was in taiwan
haven’t found the shadow yet
shadow on the other side
there my son broke through the ice
actually there was no ice
when we stepped down from the island
it was getting warm already
we had asked a little girl
did she think the ice was safe
they were swimming in a hole
they have done it every year
it was getting warm already
no more skating on the ice
a touch of blue
the sky was fine
not far from here
in memory
we walked across the shichahai
we walked the ice
the island round
my son broke in
up to the leg
the beijing sky
back in 1989
i remember january
didn’t hear of tibet then
my father’s hands
his hands were warm
when i was small
we were discussing poetry
we climbed out on the other side
we warmed up in a coffee shop
and then we took a taxi home
actually we took a bus
yesterday back from the lake
it is early march this year
actually it’s not so early
it’s the middle of the month
please remember carefully
MW March 2008
my father’s hands
3月 17, 2008my father’s hands
– after Lisa Suhair Majaj
my father’s hands
are not like mine
his hands were big
when i was small
his hands were hard
he built a house
his hands were warm
they are still big
my father’s hands
he is not tall
maybe his hands
are not that big
my son is small
his hands are soft
are they like mine?
we’ll wait and see
MW March 2008
three
3月 17, 2008if
3月 17, 2008if
if only night was in the day
if only we were quieter
maybe just a little bit
just a little bit of peace
MW March 2008
drei
3月 14, 2008drei
der mond ist heute wieder kaelter
der hof ist auch ein bisschen gruen
die sterne leuchten wieder hell
die winde heulen um das haus
drei jahre bist du morgen frueh
MW Maerz 2008
second moon
3月 12, 2008second moon
like a dirty old banana
lying up there on a plate
or a slim discoloured slit
i can see a star or two
but the air is better now
maybe we will have some rain
we’ve been getting only smog
though the days are nice and warm
it’s a dryness in the throat
i don’t think the rain will come
MW March 2008
Qianmen, Dunhuang and Dali
3月 10, 2008moslemische grossmutter
3月 7, 2008von Ma Lan 馬蘭
Huízú wàipó
Huízú wàipó zhàn zài guāngxiàn zhīwài fēicháng yáoyuǎn
Tāde yīshān shànliáng měilì
Zài wǔshí niándài zuìhòu yīgè gūdúde dōngtiān
Gūdúde yīn jīè ér wáng hé
guà zài shù shàng de sǐ wūyā, xiāngyìng chéngqù
Wūwài rúcǐ méirén de lánhuā
Wǒ xiǎngdào huízú wàipó
Shēngmìng jiù kāishǐ lúnhuí, wàipó
Méihuāshù xià, yīnyánde nǚháizǐmen
tàguò nǐde, gǔtóu
Nàxiē shǒulíngrén chàngzhe
jiānshēn de zǔyǔ, wǒde wàipó
Suìyuè zhùjiěle gènghuànde fēngjǐng
Bēnpǎode què shì yángguāng, yángguāng bàozhà
Wǒ zài yèxíngde dīngzì kǒu, jìnlì huódòng ěrduǒ
Xiǎng tīngdǒng wūyā de mìmì
Wǒde huízú wàipó
Cuìlǜde yùzhuó yáoyè ér lái, huáfú, měijiǔ
Dàjiā guīxiù, fùshāng zhī qī
Wúfǎ fēnjiě èsǐde qíngjié yǐjí yīnguǒ
Dàn wǒ réngrǎn měilì a wǒde wàipó
Wǒ shuìyì zhēng nóng
Nǐ zài wǒde shìxiàn zhī nèi, tiāngāo dìyuǎn
Wǒmen cóng yáoyuǎnde dìfāng ér lái huākāi huāluò
Wàipó zhàn zài shēnhòu, yīdòng bù dòng
Nèiyī shàng de méihuā bù néng chéngshòu tāde tǐzhòng
èsǐde wàipó
Jùdàde mìngyùn kàoqiáng ér lì
Chéntǔ, rènxìngde zài nǐde mùdì héwéi
Wàipó, shànē yǒu bào
Rútóng kāizhāijié hé bìzhāijié qùqù láilái
Shéi shì wǒde, zhāgēn zài fēngzhōng de nánrén
Wǒde huízú wàipó
moslemische grossmutter
die moslemische grossmutter steht nicht im licht sie ist weit
gekleidet in schoenheit und guete
im letzten einsamen winter der fuenfziger jahre
einsam an hunger gestorben und an den baeumen
hingen tote kraehen, ein schoener kontrast
die orchideen draussen sind einfach zauberhaft
ich denk’ an meine moslemische grossmutter
an wiedergeburt und samsara, grossmutter
unter dem pflaumenbaum, die maedchen vom festbankett
steigen ueber deine, die knochen
die menschen an der bahre singen
ihre tiefen sprueche, meine grossmutter
die jahre illustrieren die wechselnde landschaft
doch was flieht ist die sonne, das sonnenlicht birst
ich bin an der nachtwandlerkreuzung, ein t, spitz die ohren
willst du das geheimnis der kraehen verstehen
meine moslemische grossmutter
sie schwingt einher in jadereifen, sie trank einen kostbaren wein
eine hoehere tochter, die frau eines kaufherrns
der fall ist zu raetselhaft, hunger und karma
doch ich bin immer noch schoen, meine oma
ich bin jetzt sehr schlaefrig
der himmel ist hoch und die erde ist weit, ich hab’ dich im blick
wir kommen beide von weit her, die blume blueht, die bluete faellt
grossmutter steht hinter mir, unbewegt
ihr gewicht ist zuviel fuer die pflaumenblueten der unterwaesche
die verhungerte oma
dein riesiges schicksal lehnt an der wand
und launisch umzingelt der sandsturm dein grab
grossmutter, karma wird bleiben
wie ramadan kommt jedes jahr
wer ist mein, ist der mann mit den wurzeln im wind
meine moslemische grossmutter
Ma Lan Zuo zai nali (Wo soll man sich setzen?) 2004, S. 54
MW 2006-2008 uebersetzt
muslim grandmother
3月 7, 2008by Ma Lan 馬蘭
回族外婆
回族外婆站在光线之外非常遥远
她的衣衫善良美丽
在五十年代最后一个孤独的冬天
孤独地因饥饿而亡和
挂在树上的死乌鸦,相映成趣
屋外如此媚人的兰花
我想到回族外婆
生命就开始轮回,外婆
梅花树下,饮宴的女孩子们
踏过你的,骨头
那些守灵人唱着
艰深的诅语,我的外婆
岁月注解了更换的风景
奔跑的却是阳光,阳光爆炸
我在夜行的丁字口,尽力活动耳朵
想听懂乌鸦的秘密
我的回族外婆
翠绿的玉镯摇曳而来,华服、美酒
大家闺秀,富商之妻
无法分解饿死的情节以及因果
但我仍然美丽呵我的外婆
我睡意正浓
你在我的视线之内,天高地远
我们从遥远的地方而来花开花落
外婆站在身后,一动不动
内衣上的梅花不能承受她的体重
饿死的外婆
巨大的命运靠墙而立
尘土,任性地在你的墓地合围
外婆,善恶有报
如同开斋节和闭斋节去去来来
谁是我的,扎根在风中的男人
我的回族外婆
马兰 坐在哪里(2004年出)54页
MUSLIM GRANDMOTHER
muslim grandmother standing outside the light far away
her clothes are kind and beautiful
in the last lonely winter of the fifties
she died lonely from famine and
hanging on trees were dead crows, an interesting contrast
outside are such enchanting orchids
when I think of my muslim grandmother
life goes through samsara, grandmother
under the plum blossom tree, the girls from the banquet
having stepped on your, the bones
people guarding the coffin singing
strange incantations, my grandmother
the years annotating the changing landscape
but running away is the sunlight, the sunlight explodes
i am walking at night at the t-intersection, straining my ears
to understand the secrets of crows
my muslim maternal grandmother
green bracelets come dangling, the robes and the wine
a lady of standing, a rich merchant’s wife
i have no way to resolve this death and the karma
but i am still beautiful oh my grandmother
i am sleepy right now
you are within my sights, through the earth and the sky
we come from a faraway place, blossoms open and fall
grandmother standing behind me, motionless
underwear plum blossoms cannot hold her weight
my grandmother who died from hunger
your giant fate leans on the wall
dust, wilfully blowing around your grave
grandmother, karma is there
like ramadan coming and going
who is mine, the man striking root in the wind
my muslim grandmother
Ma Lan Zuo zai nali (Where to sit?) 2004, p.54
MW Translated 2006-2008
Serve The Olympics
3月 4, 2008mostly harmless
3月 4, 2008mostly harmless
the new york times is mostly right.
the new york times is mostly left.
both statements are both mostly right
and mostly better left alone.
nanfang zhoumo is mostly right.
nanfang zhoumo is critical.
both statements should be said aloud
and both are often not enough.
MW January 2008
fuenfter tag
3月 4, 2008fuenfter tag
heute ist der fuenfte tag
alle holen alles nach
alle krachen wie die kinder
unsre kinder schlafen schon
irgendwann ist alles still
dann wacht leo wieder auf
und dann doest er wieder ein
und dann kommt die daemmerung
MW Februar 2008
news
3月 4, 2008news
the people freeze
the trains are stuck
the lines are down
and they arrest a dissident.
MW January 2008
fruehlingsfest
3月 4, 2008fruehlingsfest
mittwochnacht ist karneval
donnerstag ist weihnachten
und august olympia
fruehlingsfest heisst feuerwerk
sagte meine kleine tochter
weihnachten heisst leere strassen
weihnachten heisst auch neujahr
kuchen von der rinderstrasse
rote bohnen, hagebutten
viele arten von gelee
alle sehen neujahrsgala
alle sind wie neugeboren
heuer ist ein rattenjahr
alle sehen zuviel schnee
MW Februar 2008
feiertage
3月 4, 2008feiertage
viele viele feiertage
einmal eine ganze woche
einmal ohne wochenende
dann vom ersten feiertag
eine volle woche feiern
diesmal mit dem wochenende
dreimal festgelegt im jahr
morgen sind die feiertage
morgen ist das jahr vorbei
endlich wieder kindergarten
feiertage sind vorueber
endlich wieder arbeitszeit
endlich wieder kindergarten
wochenende sei gelobt
erster mai kommt frueh genug
arbeiten am wochenende
dann vom ersten feiertag
eine volle woche feiern
diesmal mit dem wochenende
dann ist wieder kindergarten
jede woche wochenende
und dazwischen kindergarten
bis zum ersten feiertag
doch am tag des drachenfestes
ist ab heuer feiertag
doch der tag des drachenfestes
ist doch dieses jahr ein sonntag
ist dann doch am ersten mai
ist dann eine woche frei?
nein, das ist der graebertag
und der tag des fruehlingspfluegens
qingming-tag ist heuer frei
doch am nationalen tag
gibt es diesmal keine woche
nur den tag des mittherbstfestes
der ist mitten im september
aber nur 2008
der ist jedes jahr verschieden
mondfest nach dem mondkalender
ist ja alles sonnenklar
MW Februar 2008
revolution
3月 3, 2008von Ma Lan 馬蘭
革命
革命的意义
产生在特别的领域
那时候,头痛
而且眼前模糊一片
对手把自己掩藏起来
但是
他身上的条纹,那件衣服
使我愤怒不已
他是很强健的
我是很坚强的
我的血还没有开始流
可已经有人在谴责我了
马兰 今天1991:3-4,133页
revolution
die bedeutung der revolution
entsteht in einem bestimmten bereich
damals, kopfweh
und ein flimmern vor den augen
der gegner versteckt sich
aber
seine streifen, an der kleidung
machen mich unendlich zornig
er ist stark
ich bleibe fest
mein blut fliesst noch nicht
aber ich werde schon kritisiert
Ma Lan Quelle: Jintian 3-4/1991, S. 133
MW Februar 2008
revolution
3月 3, 2008by Ma Lan
ge2ming4
ge2ming4 de yi4yi4
chan3sheng1 zai4 te4bie2 de ling3yu4
na4 shi2hou4, tou2tong4
er2qie3 yan3qian2 mo2hu yi1 pian4
dui4shou3 ba3 zi4ji3 yan3cang2 qi3lai2
dan4shi4
ta1 shen1shang4 de tiao2wen2, na4 jian4 yi1fu
shi3 wo3 fen4nu4 bu4 yi3
ta1 shi4 hen3 qiang2jian4 de
wo3 shi4 hen3 jian1qiang3 de
wo3 de xue4 hai2 mei2 kai1shi3 liu2
ke3 yi3jing1 you3 ren2 zai4 qian3ze2 wo3 le
revolution
the meaning of revolution
comes out in a certain terrain
at the time, a headache
and a blur before the eyes
our opponent is hiding
but
the stripes on his figure,
that piece of clothing
make me indignant with rage
he is very strong and healthy
i am resolute and firm
my blood has not begun to flow
but i am already blamed
Ma Lan Published in Jintian (Today Magazine) 3-4/1991, p.133
MW February 2008
snow
3月 3, 2008snow
i like it when it’s cold and dry
they have a lot of snow down there
down there in northern africa
they have a lot of snow down there
down there in hunan and hubei
down there in anhui and shanghai
they have a lot of snow down there
down there in northern africa
i speak in terms of latitude
we get a lot of latitude
i like it when it’s cold and dry
i like it when it’s hot and wet
in beijing we are fortunate
MW February 2008
neujahr
3月 3, 2008neujahr
es wird schoen langsam wieder heller
bald kommt chinesisches neujahr
die zelte sind schon aufgestellt
dort wird das feuerwerk verkauft
denn knallen ist jetzt ganz legal
dann kommt es auch nicht ganz so frueh
und hoert auch frueher wieder auf.
der eierkuchenmann ist weg
es ist das groesste fest im jahr
und deshalb sperren viele zu
und fahren tagelang nach haus.
es wird schoen langsam wieder heller
das eis ist endlich richtig fest.
die alten schlagen loecher rein
und warten stundenlang auf fisch.
die preise steigen ueberall
sie steigen schon das ganze jahr.
die kinder singen weihnachtslieder
denn weihnachten ist nur zum spass
und merry christmas an der tuer
ist jetzt der winterschlussverkauf.
bald kommt chinesisches neujahr
zuerst isst man den laba-brei
das ist drei wochen fast davor
man kann im tempel essen gehen
das feiert man nicht ueberall.
einst war der buddha schon ganz schwach
dann gab ihm eine alte frau
von gutem brei. er ass ihn bis
zum laba-tag, bis er dann ganz
erleuchtet war. und deshalb wird es wieder hell.
dann kommt der tag des kuechengotts
man schmiert ihm suesses um den mund
das ist chinesischer advent
es ist die woche vor neujahr.
es kommt ein zeichen an die tuer
es klingt ganz wie die fledermaus
ein andres zeichen klingt wie fisch
es sagt dass etwas uebrig ist
vom alten jahr zum fruehlingsfest.
das grosse zeichen an der tuer
hielt einmal die soldaten ab
des grossen kaisers zhu yuanzhang.
es klebte erst an einer tuer
und gross und klein war proskribiert.
die kaiserin erliess zum glueck
man klebe es an jedes haus
so fanden sie das “fu” nicht mehr.
nur manche klebten es verkehrt
die sollten doch des todes sein
da sagte dann die kaiserin
verkehrt meint hier nur eingekehrt
es ist das glueck hier eingekehrt
weil bald zu uns der kaiser kommt
da liess der kaiser alle frei
und seitdem klebt das glueck verkehrt.
ich mag es gar nicht, wenn es knallt
ich mag es eher noch in wien
wir feierten dort fruehlingsfest
chinesen feierten mit uns
in irgendeinem kleinen hof
wir hatten nicht viel feuerwerk
nur manchen war es doch zu laut
wir waren eine minderheit
das war an diesem tag nicht schlecht.
MW Januar 2008
second snow
3月 3, 2008second snow
it is the second snow this year
and everybody comes to play
it will be dirty in a day
and then my daughter comes around
the snow is black around the trees
along the road. she stomps the snow
until she sees the white appear.
she looks for snow when it’s all gone.
it was the second or the third.
now you can walk on lakes and moats
and if there is another snow
i hope we make a snowman then
it will be gone before we know.
MW January 2008
im sommer am see
3月 3, 2008im sommer am see
am meisten mag ich
den abend am see
ab fuenf ist es gratis
das schwimmbad am see
ich mag es am meisten
auch wenn kein betrieb ist
die tuer ist dann offen
der volleyballplatz
der sand und die wiese
die stufen zum see
ich mag auch die rutschen
die kinder im wasser
ich mag den betrieb
ich mag auch die hitze
das eis und das bier
zum essen gibt es wurstsalat
das bier ist aus dem naechsten tal
am sonntag abend kam musik
ein boot mit musikern im see
zu einem gasthaus unterwegs
man kannte sie und rief sie an
sie spielten auf und glitten fort
MW Februar 2008
first one of the lunar year
3月 3, 2008first one of the lunar year
old potato in the mist
football or a loaf of bread
residue of fireworks
they are quiet for a while
MW February 2008
laternenfest
3月 3, 2008laternenfest
gross und rund und dunkelgelb
morgen ist laternenfest
oder auch schon heute nacht
jedenfalls klingt es danach
die tage sind mild
die luft ist sehr trocken
es war fast kein schnee
die katastrophe war im sueden
und hier ist es schoen
im jahr 2000 war kein regen
von jaenner bis juni
wir hoffen auf ein gutes jahr
MW Februar 2008
chairman
3月 3, 2008chairman
chairman, he is not a bird
chairman, he is not a plane
what is chairman all about?
chairman makes a chair for you
chairman, he makes all the legs
chairman, he makes all the arms
chairman, he makes every back
chairman, he makes all the chairs
don’t tell me you didn’t know
what is chairlady about?
chairlady will make them too
chairlady makes all the legs
chairlady makes all the arms
chairlady makes every back
chairlady makes all the chairs
don’t tell me you didn’t know
MW March 2008
Hello world!
2月 27, 2008Welcome to WordPress.com. I am in Beijing. Maybe you need a proxy server to view this in China. This blog is for posting poetry in English and German, and translations from Chinese. Just my own, for now. See you!





































