Archive for the ‘2010s’ Category
6月 16, 2017

2CV
für esther und gudrun
2cv in unserem hof
es ist kein auto
2 cv
jedenfalls 2 burschenschafter
soll man sich aufregen
es ist fronleichnam
katholische kirche
2 cv
im hof hier in wien
jedenfalls sehr wahrscheinlich
relativ harmlos
MW Juni 2017
标签:austria, cars, catholic, church, commodity, corporate identity, courtyard, culture, doubt, downstairs, elections, Europe, fascists, fear, history, memory, nazis, people, poetry, politics, religion, students, surprise, time, understanding, Vienna
发表在 1940s, 1948, 1950s, 1960s, 1970s, 1980s, 1990, 1990s, 19th century, 2010s, 2017, 20th century, 21st century, cars, June 2017, poetry, Uncategorized, Welcome! | Leave a Comment »
6月 8, 2017

ÖSTERREICH
kurz
kürzt
kern
ist kernlos
herr schrecken
ist herr le pen
also will jeder mit ihm koalieren
es gibt noch grüne und neos
für umwelt und wirtschaft
über 50% letztes jahr
aber die sind ja nicht so wichtig
und selber schuld
österreich
ist umsonst
MW Juni 2017

标签:austria, democracy, economy, elections, environment, Europe, fascists, fear, France, history, media, memory, parties, pathetic, people, poetry, politics, polls, republic, short, terror, vote
发表在 1934, 1938, 1940s, 1950s, 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2016, 2017, June 2017, poetry, PR, prose, Uncategorized, Welcome! | Leave a Comment »
6月 1, 2017

Duo Er
COLD IN HERE
my dad who died
sent a dream
I set things in motion
padded jackets and quilts, air conditioning
then I thought
maybe add a Little Red Book
when I was small
when Papa raised Mao’s Little Red Book
his face was all red
Tr. MW, May 31, 2017

这儿好冷
朵儿
死去的爸爸
托梦给我
我赶紧行动
棉衣棉被空调
最后想想
还是
带一本毛主席语录吧
小时候
每次看见爸爸高举语录
总是满面红光
이곳은 엄청 춥다
타인
돌아가신 아버지께서
나에게 현몽하시어
나는 재빨리 행동을 하였다
솜옷, 솜이불, 에어컨
마지막으로
여전히
「모주석어록」 한 권을 챙겼다
어린 시절
매번 아버지께서 어록을 높이 들고 있을 때마다
얼굴에는 늘 화색이 도는 것을 보았다
(韓)郭美蘭 (美) 文超塵 译
标签:air conditioning, blankets, book, chairman, children, clothes, cold, death, dream, face, family, fashion, history, memory, NPC, paper, parents, poetry, politics, propaganda, red, strategy, warm, 新世纪詩典, 朵儿
发表在 1960s, 1970s, 2010s, 20th century, 21st century, May 2017, NPC, poetry, Translations, Uncategorized, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
6月 1, 2017

You Ruoxin
FASHION
When granddad was small,
herding cattle and sheep was in fashion.
When papa was small,
the fashion was playing war games.
Charge!
Peng peng peng!
Our fashion now
is raising hamsters
and raising turtles.
In our class,
every boy has a turtle,
every girl has a hamster.
Me, I have both.
I like hamsters and turtles.
Tr. MW, June 1, 2017

流行
游若昕
爷爷小时候
流行放牛放羊
爸爸小时候
流行玩打仗游戏
冲啊
哒哒嘀
我们现在
流行养仓鼠
养乌龟
我们班上
男生大都养乌龟
女生大都养仓鼠
而我
既养仓鼠
也养乌龟
2017.4.15
유행
유약흔
할아버지께서 어렸을 때
소나 양을 방목하는 것이 유행이었고
아빠가 어렸을 때
전쟁놀이를 즐기는 것이 유행이었다
돌격
따따따따
우리는 현재
햄스터나 거북이를 기르는 것이 유행이다
우리 반에서
남자애들은 대부분 거북이를 키우고
여자애들은 햄스터를 기른다
난
햄스터도 기르고
거북이도 키운다
2017.4.15
(韓)郭美蘭 (美) 文超塵 译
标签:animals, children, fashion, games, history, life, memory, NPC, people, pets, school, war, work, You Ruoxin, 新世纪诗典, 游若昕
发表在 1930s, 1940s, 1950s, 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 20th century, 21st century, June 2017, May 2017, NPC, poetry, Translations, Uncategorized, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
6月 1, 2017

Yi Sha
KINDERTAG
so viele jahre
schreib ich über fast alle
feiertage
ich sag selber ich schreib
ein lebenslexikon
aber über den kindertag
hab ich noch nicht geschrieben
wieso denn
warum nur warum
jedes jahr um diese zeit
großer chor der ganzen uni
alle studierende mit roten wangen
auch junge männer müssen sich schminken
das rot tut mir weh
1. Juni 2017
Übersetzt von MW am 1. Juni 2017
《儿童节》
多年下来
自然地写到了
几乎所有的节日
然后自称为
生活的百科全书
但却没有写过
儿童节
为什么
挖啊挖
毎年这时候
全校大合唱
男生也要抹红脸蛋
我深恶痛绝
2017.6.1
标签:children, Children's Day, choir, history, holiday, lexicon, life, make-up, memory, music, poetry, red, school, University, writing, yi sha, 伊沙
发表在 1960s, 1970s, 1980s, 1989, 1990s, 19th century, 2000s, 2010s, 2017, June 2017, NPC, poetry, PR, Translations, Uncategorized, Yi Sha, 伊沙 | Leave a Comment »
6月 1, 2017

GLOBAL TIMES
什么意思?
环球时代
我们生活在环球时代
我们是谁
从哪里来
到哪里去
什么意思?
环球时报
不是默多克买下的倫敦時報
但有同样的问题
什么意思?
环球时代
我们生活在环球时代
我们是谁
从哪里来
到哪里去
2017
GLOBAL TIMES
what are global times?
we are living in global times
who are we
where did we come from
where are we going
what is global times?
global times is a paper in china
not owned by murdoch
but all the same
what are global times?
we are living in global times
who are we
where did we come from
where are we going
MW May 31, 2017
See also
标签:future, Global Times, globalized, globe, life, manipulation, me, meaning, media, nation, origin, paper, past, people, present, propaganda, rag, situation, time, times, we, world
发表在 2000s, 2010s, 2017, 20th century, May 2017, poetry, PR, prose, Uncategorized | Leave a Comment »
6月 1, 2017

ACTUALLY US WON THE WAR
actually the US
won the Vietnam war.
the good kind of US
those against those
who wanted the war.
against nixon and kissinger.
how many people wanted the war?
which war at which time
against whom?
is there a good kind of US
[spoken like not capitalized
from now on]
including people like me
people in other countries
people who aren’t even American
or slanted American
American slash something else
many not even English speaking
most of the time
just people who thought something good would be nice
for a change
we won that war
no-one thinks the vietnam war was good
or the war against saddam hussein
in retrospect
the way the war against nazis was good.
anyway we won in the end
although kissinger is still undead
and there is another nixon in office
put in by putin,
just the way putin was put in by putin
or erdowahn by erdowahnsinn
or brexit by little small-minded people
with generous help
even from some of US
every Left for themselves
so they won against US
US who think another four years
of Obama
or another eight years
would have brought peace
to manunkind not
but we always win in retrospect
against the forces of pigheadedness
although pigs are smart
pigs on the wing
the war against nazis was good
although there are nazis in government now
or almost in government
in austro-hungary
and other places.
anyway we are winning
seriously please believe US
amen
MW May 31, 2017
see also
标签:america, animals, anywhere, art, austria, death, Europe, government, history, hungary, Iraq, language, life, memory, nation, nazis, peace, people, poetry, politics, undead, US, victory, Vietnam, war, world
发表在 1940s, 1950s, 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2017, 20th century, May 2017, poetry, Uncategorized | Leave a Comment »
5月 19, 2017

Yi Sha
51st BIRTHDAY
Today 51 years ago,
third day after the outbreak
of the Cultural Revolution,
I braved it out among the people.
Such a low starting point
that my life afterwards
has become very easy.
As long as I haven’t killed
in the violent clashes;
as long as I haven’t gone
beating, smashing and looting;
I haven’t done evil
with the worst of the rebels;
as long as my soul
has not become
a hairy lump of crap;
I can say I’ve made it!
My life has been a roaring success.
I am rich and happy
and well satisfied.
May 19, 2017
Tr. Mw, 5/19/17
Yi Sha
51. GEBURTSTAG
heute vor 51 jahren
am dritten tag nach dem ausbruch
der kulturrevolution
kam ich unter die menschen
ein sehr niedriges ausgangsniveau
hat mein künftiges leben
sehr sehr einfach gemacht
solange ich niemanden umbringe,
nicht knüppele, schlage und plündere,
solang ich nicht mit den rebellen
mein unwesen treibe
solang meine seele
kein klumpen scheiße wird
mit langen borsten
solang ist mein leben
ein großer erfolg
ich bin reich und glücklich
und vollauf zufrieden
19. Mai 2017
Übersetzt von MW am 19. Mai 2017
《51岁生日诗》
51年前的今天
文革爆发第三日
我冒然来到人间
多么low的起点
让我此后的人生
变得十分简单
只要我不在
武斗中杀人
只要我不做
打砸抢分子
只要我不加入
造反派为非作歹
只要我的灵魂
不是一砣
长毛的粪便
我的人生
便是大赚
我的生命
便是圆满

标签:birthday, Cultural Revolution, happy, history, life, looting, memory, murder, poetry, rich, start, success, violence, yi sha, 伊沙
发表在 1960s, 1966, 1970s, 1980s, 1989, 1990s, 2000s, 2010s, 2017, May 2017, poetry, Translations, Uncategorized, Yi Sha, 伊沙 | Leave a Comment »
5月 16, 2017

DELIBERATE DEMOCRACY
everyone wants deliberation
what do workers want
more money
more rights
less accidents
less insecurity
less misery
less discrimination
what do employers
and state agents want
nothing
in comparison
they have everything
only in certain cases
certain uncertain cases
they are very certain
everyone needs deliberation
rather than killing and maiming
each other
china has talked about democracy
very much
at least since 1919
austria too
so let us deliberate
how to give workers
in certain uncertain cases
maybe just a little bit
of deliberation
MW May 2017
From a small conference on Monday, May 15. Law studies and Petition Office representants from China. Vienna University law faculty and East Asian studies professors. Well-meaning reports on labor conflicts and “deliberative democracy”. Meanwhile we’ll have another big election in Austria in October. Last year was just the figurehead president. Could have been a Neo-German alt-right figurehead. It was close. Would have been ok with the foreign minister. Also with the governors of Burgenland and Lower Austria, the provinces around Vienna. They are working with the xenophobe extreme right Freedom party. Or looking forward to that. No, we don’t rally around the republic against neo-fascist and anti-European forces like they do in France. Although we finally tried last year and succeeded. And our president now is a Green independent. Yeah, that’s where my poems come from. China and Asia, Austria and Europe. Taiwan. Czech Republic. And so on. Like The Sun Also Crashes. That was in Vermont, right before the last US mid-term elections.
标签:austria, bargaining, china, conditions, deliberate, deliberation, deliberative, democracy, employers, Europe, history, labour, language, law, memory, money, negotiation, poetry, representation, rights, speech, state, violence, work, workers
发表在 2010s, 2017, May 2017, poetry, PR, prose, Uncategorized | Leave a Comment »
5月 2, 2017

photo by David Howard
DER WIENER BÜRGERMEISTER
häupl lächelt noch immer
er gibt schon etwas her
vor häupl war zilk
vor zilk war der gratz
der poldi gratz
haben manche gesagt
das war unter kreisky
was vorher war wissen nur meine eltern
der herr bürgermeister möchte ein foto mit ihnen
ich hätt nichts dagegen gehabt
meine eltern wollten nicht
mein vater war bei der övp
damals
busek und bunte vögel
jörg mauthe
am ende sehr nahe an gratz
dann kam der zilk
eine faszination
egal ob er spion war
ich sitz im rathauspark an einen baum gelehnt
hab gelernt und gelesen
die uni ist gleich daneben
zilk eilt vorbei
und stampert mich weg
aus dem gras
häupl bin ich noch nicht
persönlich begegnet
MW 1.Mai 2017


标签:austria, children, city hall, elections, growing up, history, mayor, media, memory, park, parties, people, photo, politics, PR, Vienna, Vienna University
发表在 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2017, May 2017, poetry, PR, prose, Uncategorized, Welcome! | Leave a Comment »
4月 16, 2017

漂亮动物
@维马丁
我们是动物,漂亮的动物
我们是树,漂亮的光
我们是山丘,風一样强壮
我们是动物,快乐的动物
我们是動物,可憐的動物
2017/1

아름다운 동물
@마틴 윈터
우리는 동물, 아름다운 동물
우리는 나무, 아름다운 빛
우리는 산언덕, 바람처럼 건장하고
우리는 동물, 즐거운 동물
우리는 동물, 가련한 동물
2017/1
(韓)郭美蘭 译


标签:animals, beauty, languages, nature, NPC, people, pity, poetry, we, 新世纪诗典
发表在 1990s, 2000s, 2010s, 2014, 2015, 2016, 2017, April 2017, NPC, poetry, PR, Uncategorized, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
4月 7, 2017

KERN
hat kern einen kern?
MW April 2017

Photos by Leo Winter
标签:austria, chancellor, character, clothes, decency, Europe, fruits, government, heart, image, leaders, life, parties, people, pip, poetry, policies, politics, principles, refugees, seasons, seeds, short, spring, standpoint, substance, world
发表在 1990s, 2000s, 2010s, 2015, 2016, 2017, April 2017, poetry, PR, prose, Uncategorized | Leave a Comment »
3月 26, 2017

HAPPY BIRTHDAY
sometimes i hear myself talking to leo
it sounds like you a while ago
come into the water, it’s fine!
i hope it is
MW March 2017
标签:birthday, children, family, father, memory, parents, poetry
发表在 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, March 2017, poetry, Uncategorized | Leave a Comment »
3月 14, 2017

Picture by Juliane Adler


12
in the morning the sun
a red sliver
on the wall in our room
the kids are awake
daughter washing her hair
son on the toilet
runs back to bed
like an elephant
tomorrow he’s 12
I feel the pulse in your neck
and get up to make breakfast
MW March 2017

picture by Yang Jinsong
12
die sonne ist in der früh
ein roter streifen
an der schlafzimmerwand
die kinder sind wach
die tochter wäscht sich die haare
der sohn rennt aufs klo
und noch mal ins bett
ich spür deinen hals
er wird morgen 12
ich steh auf und mach frühstück
es wird ein sonniger tag
MW März 2017

picture by Yang Jinsong
标签:bathroom, breakfast, children, daughter, day, hair, life, marriage, poetry, sleep, son, sun, US, world
发表在 2000s, 2005, 2010s, 2017, March 2017, poetry, Uncategorized | Leave a Comment »
3月 8, 2017

Feminist Group Applauded, Criticized After Censorship

Feminist Group’s Weibo Shuttered

三八女权节来了!盘点这些年中国女权主义者做过的25件好事

三八女权节来了!盘点这些年中国女权主义者做过的25件好事

三八女权节来了!盘点这些年中国女权主义者做过的25件好事
“Busy Hating” in German.
(English version and explanations see China Change)
STRESS!
Morgens hass ich die USA,
zu Mittag Südkorea,
am Abend Japan.
Ich bin sehr beschäftigt mit Taiwan und Singapur.
Dann träum ich von Vietnam und den Philippinen.
Montag gegen Südkorea,
Dienstag gegen Japan,
Mittwoch USA,
Donnerstag unabhängiges Taiwan,
Freitag aufmüpfiges Hongkong,
Samstag undankbares Tibet,
Sonntag fromme Uighuren.
Wir haben viel Arbeit.
Alles Andere muss warten!
Übersetzt von MW im März 2017
See also this statement:

标签:activists, busy, china, China Change, countries, demonstrations, doggerel, gender, Hong Kong, Korea, nation, nations, patriotism, Philippines, poetry, politics, protests, rights, Singapore, stress, taiwan, tibet, Uighurs, USA, Vietnam, women, Women's Day, Xinjiang
发表在 17th century, 18th century, 1900s, 1920s, 1930s, 1940s, 1950s, 1980s, 1989, 1990s, 1999, 19th century, 2000s, 2010s, 2017, Februar 2017, February 2016, March 2015, March 2016, March 2017, poetry, PR, prose, Roman times, Translations, Uncategorized | Leave a Comment »
3月 5, 2017

Huang Xiang
SECHZEHN ZEILEN AUS DER HEIMAT
Ein Flecken Schnee geht nicht weg.
Ein Zaun wird nass und bleibt doch stehen.
Ein Sonnenball rollt nicht zur Seite.
Ein Gebirgsklang bläst sich nicht aus.
Ein Becher Tee bleibt immer stark.
Eine Kanne Wein wird niemals leer.
Ein Grabstein wo immer geweint wird.
Ein trockener Brunnen der nie verdurstet.
Ein Teich mit Geschichten wird niemals trocken.
Ein Strauch Kinderlieder hört nicht auf zu wachsen.
Ein Gallenstein wird niemals kleiner.
Ein Tintenfleck wird nicht blass.
Ein Gefühl wird nicht verpflanzt.
Eine Liebe wird nicht verschickt.
Ein Fieber geht nicht hinunter.
Ein Blutdruck geht nicht zurück.
Übersetzt von MW im März 2017

故園十六行
——中國之戀
黄翔
一片化不掉的積雪
一段淋不壞的木柵
一團融不散的日暉
一陣吹不熄的山籟
一杯沖不淡的釅茶
一壺倒不光的醇酒
一塊哭不完的碑銘
一口渴不死的枯井
一池舀不盡的軼事
一叢長不大的童謠
一粒擊不碎的結石
一滴洗不褪的墨迹
一份載不動的眷戀
一種郵不走的情感
一世退不去的高燒
一生降不下的血壓
고향 16행
—중국을 그리워하다
황상
녹을 수 없는 한 무더기 쌓인 눈
젖어도 썩지 않는 나무울타리
녹아버리지 않는 한 덩어리 일휘
불어도 꺼지지 않는 한 줄기 산뢰
아무리 담궈도 연해지지 않는 한 잔의 염차
아무리 부어도 끝이 없는 한 주전자 맑은 술
울어도 끝이 없는 비명
아무리 마셔도 죽지 않는 마른 우물 하나
아무리 말해도 끝이 없는 일화
영원히 자라지 않는 동요 하나
깨지지 않는 결석 한 알
씻어버릴 수 없는 한 방울의 잉크
실을 수 없는 권련
부쳐보낼 수 없는 한 가지 정감
평생 끓고 있는 고열
평생 내려가지 않는 혈압
(美) 文超尘
标签:alcohol, blood pressure, children, culture, exile, 黄翔, feelings, fever, grave, history, home, homesick, Huang Xiang, ink, language, love, measure words, memory, mountains, NPC, poetry, snow, stain, stone, stories, tea, well, wine, 新世纪诗典
发表在 1950s, 1960s, 1970s, 1979, 1980s, 1989, 1990s, 2000s, 2010s, 2017, Februar 2017, March 2017, NPC, poetry, Translations, Uncategorized, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
2月 25, 2017

POETRY
poetry
is impo
rtant
truth
is impo
tent
or is it
or are you
MW February 2017

REPORT
every report
every detailed incisive report
kind that makes powerful people squirm
is just as important
as any art
any poem
any church, temple
that makes you pause
think
feel
every report
MW February 2017

标签:art, articles, attention, communication, conditions, custody, 秦晓宇, death, Eleanor Goodman, 郑小琼, 许立志, feelings, film, friends, literature, Maghiel van Crevel, media, migrants, people, poetry, police, politics, power, Qin Xiaoyu, religion, reportage, reporting, review, society, space, suicide, time, women, women workers, work, Xu Lizhi
发表在 1990s, 2000s, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010s, 2014, 2015, 2016, 2017, January 2017, October 2014, October 2016, poetry, September 2014, Translations, Uncategorized | Leave a Comment »
12月 10, 2016

HOW MANY ROADS
– for Bob Dylan
wer ist der beste deutsche dichter?
der wind der wind das himmlische kind
wer ist der beste englische dichter?
der wind der wind das himmlische kind
wer ist der beste höllische dichter?
der wind der wind das himmlische kind
wer ist der beste gutmenschendichter?
der wind der wind das himmlische kind
wer ist der beste bösmenschendichter?
der wind der wind das himmlische kind
wer ist der beste weibliche dichter?
der wind der wind das himmlische kind
wer ist der beste männliche dichter?
der wind der wind das himmlische kind
wer ist der österreichischste dichter?
der wind der wind das himmlische kind
MW Dezember 2016

WIRBELT IM WIND
– Danke an Bob Dylan!
wieviele wege geht denn ein mensch
bevor du sagst er ist ein mensch?
eine weiße taube fliegt übers meer
wie oft bevor sie schläft?
wieviele male fliegt denn ein ball
bevor die kanone zerbricht?
die antwort, mein freund
die weht im wind
die antwort wirbelt im wind
wieviele jahre steht denn ein berg
bevor ihn der wind wäscht ins meer?
wieviele jahre stehen menschen auf
bevor du’s erlaubst: sie sind frei!
wieviele male drehst du dich um
und tust so als ob du nichts findst?
die antwort, mein freund
die weht im wind
die antwort wirbelt im wind
wieviele male schaut denn ein mann
bevor er den himmel sehen kann?
wieviele ohren brauchst du denn noch
bevor du hörst: jemand weint!
wieviele tote bis du dann weißt
dass zu viele niemand mehr find’t?
die antwort, mein freund
die weht im wind
die antwort wirbelt im wind
MW Dezember 2016


标签:angels, answer, austria, Bob Dylan, child, cry, 美国 America, deaths, ears, English, Europe, evil, existence, expression, eyes, female, free, friend, German, Germany, good, hell, history, language, life, lyrics, male, memory, music, Nobel prize, poetry, prize, sea, sky, song, speech, Switzerland, times, wind, world, writing, years
发表在 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, December 2016, October 2016, poetry, Roman times, Translations, Uncategorized, Welcome! | Leave a Comment »
12月 2, 2016

GOODBYE TAIWAN!
These few days in Taiwan
meeting so many friends,
very precious time.
It has been almost 30 years
since I first was in Taiwan.
These few days we’ve met many authors
and fellow translators.
We also met the poet Hung Hung.
There are people in Taiwan
who meet Hung Hung every day,
and even Le Tian,
Hung Hung’s little child.
Le means to laugh, Tian is the sky.
Last night Le Tian got to meet me.
Holding him
was like holding my children
ten years ago.
We lived in Beijing, where they were born.
Tonight I am leaving Taiwan.
What if I could stay?
Nowadays in a few ways
Taiwan is doing better than Austria.
No resurgent Rightists.
First female president,
some social progress.
Very clear progress
since thirty years ago.
Taiwan is doing better right now
than Europe and USA.
Maybe like Canada,
although Taiwan is rather small.
Half the size of Austria.
But to be able to face your history,
to induce progress in your society,
these things are very precious indeed.
Please take care!
Hope we meet again soon!
MW November 2016

AUF WIEDERSEHEN, TAIWAN!
die paar tage in taiwan
waren so voller freunde,
sehr, sehr kostbare tage.
manche freunde kenn ich fast 30 jahre.
autoren, autorinnen hab ich getroffen,
übersetzerinnen und übersetzer,
am letzten abend den dichter hung hung.
ein paar menschen in taiwan
treffen hung hung jeden tag,
und sogar lö tiän, seinen sohn.
lö tiän bedeutet den himmel anlachen.
gestern hat der kleine mich angelacht.
lö tiän im arm halten ist wie vor jahren
meine kleinkinder halten,
vor zehn jahren in peking.
heute abend verlasse ich taiwan.
und wenn ich bleiben könnte?
taiwan geht es heute in mancher hinsicht
besser als österreich.
keine rechtsextremen im höhenflug,
die erste frau an der spitze,
fortschritte in der gesellschaft.
große fortschritte, in vieler hinsicht
auf jeden fall in 30 jahren.
heutzutage gehts taiwan besser
als der usa und europa,
vergleichbar mit kanada, eventuell,
obwohl taiwan recht klein ist.
halb so groß wie österreich.
deiner geschichte ins gesicht schauen können,
in deiner gesellschaft fortschritt erzeugen
sind sehr, sehr kostbare dinge.
passt auf euch auf, liebe freunde!
auf ein baldiges wiedersehn!
MW November 2016

又說再見了!
這几天在台灣
碰到很多朋友
非常難得。
有的認試快三十年了。
這几天碰到很多作家
很多譯着同事
還碰到詩人鴻鴻。
在台灣有人
天天碰到鴻鴻
也碰到楽天
鴻鴻的小兒子。
昨天楽天碰到我。
抱着他像十年前
抱着自己的孩子。
那時候在北京。
今天晚上我離開台灣。
如果能留下會怎麽様?
台灣目前有些方面
比奥地利好。
没有崛起的右派。
有第一位女總统,
社會有一些進步。
總共很多方面
比三十年前進步蠻大了。
目前台灣好像比歐洲美国都好,
也许有點像加拿大,
雖然台灣很小,
半個奥地利面積。
能够面對自己的歷史,
能够促進社會改造
都非常難得的。
請朋友多保重!
希望早點再見!
2016.11.21

标签:austria, authors, beijing, canada, child, children, civil rights, democracy, elections, Europe, 鴻鴻, friendship, history, Hung Hung, language, literature, meeting, memory, people, poetry, population, president, progress, rights, size, society, taiwan, time, translation, USA, vote, writing
发表在 1947, 1950s, 1960s, 1970s, 1980s, 1987, 1988, 1989, 1990s, 2000s, 2010s, 2016, November 2016, poetry, Translations, Uncategorized | Leave a Comment »
11月 21, 2016

Photo by Minya Lin
又說再見了!
這几天在台灣
碰到很多朋友
非常難得。
有的認試快三十年了。
這几天碰到很多作家
很多譯着同事
還碰到詩人鴻鴻。
在台灣有人
天天碰到鴻鴻
也碰到楽天
鴻鴻的小兒子。
昨天楽天碰到我。
抱着他像十年前
抱着自己的孩子。
那時候在北京。
今天晚上我離開台灣。
如果能留下會怎麽様?
台灣目前有些方面
比奥地利好。
没有崛起的右派。
有第一位女總统,
社會有一些進步。
總共很多方面
比三十年前進步蠻大了。
目前台灣好像比歐洲美国都好,
也许有點像加拿大,
雖然台灣很小,
半個奥地利面積。
能够面對自己的歷史,
能够促進社會改造
都非常難得的。
請朋友多保重!
希望早點再見!
2016/11
Leicht gesagt, denk ich mir bei manchen Aussagen aus Österreich. Bin gerade in Taiwan. Manches ist besser. Vieles ist besser als vor 30 Jahren. Ganz, ganz deutlicher Fortschritt. Zeitgeschichte wird aufgearbeitet. In Österreich hat erst Vranitzky über 40 Jahre nach Kriegsende die Verantwortung für die Shoa,
für all die furchtbaren Greuel zugegeben. Obwohl vorher schon ein Jude 13 Jahre Bundeskanzler war. In Taiwan war 40 Jahre Kriegsrecht. 1947-1987. 1991 hat Präsident Lee Teng-hui die Verantwortung der Regierung für das Massaker von 1947 zugegeben und sich bei den Angehörigen der Opfer entschuldigt. In Österreich hat man vor 30 Jahren endlich das Vergessen der Verantwortung aufgegeben. Das haben viele damals geglaubt. Es hat auch gestimmt. Aber jetzt hat Österreich auch schon fast seit 30 Jahren vergessen, worauf die 2. Republik basiert. Thomas Bernhard und Elfriede Jelinek und so weiter hatten und haben leider recht. Mein eigenes Schreiben kommt von Ernst Jandl her. Die radikale Kritik in den Werken vieler Schriftsteller kommt für mich von der Hoffnung, dass es irgendwie möglich sein könnte, sich der Verantwortung zu stellen. Immer noch leicht gesagt, ich weiß.


Photo by Minya Lin


Photo by Cornelia Kuan

标签:austria, canada, children, 美国 America, elections, Europe, 花莲, 鴻鴻, 鹿野, 龍田, friendship, history, Hung Hung, literature, Longtien, Luye, memory, people, poetry, politics, progress, society, Taipei, Taitung, taiwan, translation, writing, 台灣, 台北, 台東
发表在 1980s, 1986, 1987, 1988, 1989, 1990s, 2000s, 2010s, 2016, November 2016, poetry, Uncategorized | Leave a Comment »
11月 10, 2016

Photo by David Howard
TRUMPIN’ IN THE TRUMP
(apologies to B.D.!)
How many trumps must a trump trump down,
before you trump him a trump?
And how many trumps must a white trump trump before he trumps in the trump?
Yes, and how many trumps must the trumpin’ balls trump before they’re forever trumped?
The trumper, my trump is trumpin’ in the trump, the trumper is trumpin’ in the trump.
How many trumps can a trumper be trumped
before he is trumped to the trump?
And how many trumps can some trumpers be trumped
before they are trumped to be trump? Yes, and how many trumps can a trump turn his trump pretending he just doesn’t trump?
The trumper, my trump, is trumpin’ in the trump, the trumper is trumpin’ in the trump.
How many trumps must a trump trump up before he can trump the trump?
Yes and how many trumps must one trump trump before he can trump trumpers trump!
And how many trumps will it trump till he trumps that too many trumpers have trumped?
The trumper, my trump is trumpin’ in the trump, the trumper is trumpin in the trump.
MW November 2016
标签:Amerika, animals, arms, austria, blow, Bob Dylan, ears, election, Europe, expression, history, language, memory, music, people, poetry, politics, president, sense, speech, time, vote, white, wind, years
发表在 1960s, 1970s, 1980s, 1989, 1990s, 2000s, 2010s, 2016, December 2016, November 2016, October 2016, poetry, Uncategorized | Leave a Comment »
11月 10, 2016

STRONGMAN
strongman, he is not a bird
strongman, he is not a plane
what is strongman all about?
strongman makes it strong for you
strongman, he makes all the shots
strongman, he makes all the drinks
strongman, he makes every sauce
strongman, chairman get along
strongman makes you extra strong
makes you swallow his strongsong
don’t tell me you didn’t know
MW November 2016
标签:Africa, america, Americas, animals, anywhere, asia, austria, chair, chairman, democracy, drink, elections, Europe, extra, history, hungary, male, man, meek, memory, New Zealand, Oceania, people, poetry, politics, resistance, rights, russia, sauce, shot, strong, turkey, USA, vote, weak
发表在 1920s, 1930s, 1940s, 1950s, 1960s, 1970s, 1980s, 1989, 1990s, 19th century, 2000s, 2010s, 2011, 2015, 2016, November 2016, poetry, Roman times, Uncategorized | Leave a Comment »
11月 10, 2016

HEART OF DARKNESS 3:
MINDESTENS
kurz
kürzt
zu kurz gekommenen
die mindesthöhe
der mindestsicherung
MW November 2016
标签:at least, austria, Europe, government, money, poetry, politics, poverty, security, short, society
发表在 1950s, 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 19th century, 2000s, 2010s, 2015, 2016, April 2016, August 2015, August 2016, December 2015, December 2016, February 2016, January 2016, July 2016, March 2016, May 2016, November 2016, October 2016, poetry, PR, Roman times, September 2016, Uncategorized | Leave a Comment »