Archive for the ‘October 2024’ Category

ZUR ERINNERUNG AN EINEN MENSCHEN – 朱剑 Zhu Jian

2月 15, 2025

Zhu Jian
ZUR ERINNERUNG AN EINEN MENSCHEN
因为纪念一个人,写了这么几首诗
朱剑
Übersetzt von MW im Februar 2025

 

GEDENKEN

Auch die Mörder
gedenken der Opfer,
mischen sich in die Menge,
glauben noch, weil alle Masken tragen
wird sie keiner erkennen.

2020-02-07

 

悼念
朱剑

凶手也在悼念
被害者
混在人群中
以为都戴口罩
就没人认得出

(2020.2.7)

 

LI WENLIANGS WITWE: WIR WARTEN NOCH IMMER AUF DAS ERGEBNIS DER UNTERSUCHUNGSKOMMISSION

Der Inhalt ist schon lange gelöscht,
bleibt nur der Titel.
So haben die Alten Geschichte geschrieben,
eine Zeile ist schon genug.

2020-02-27

 

李文亮遗孀付雪洁:我们还在等调查组的处理结果
朱剑

内容已被404
只剩这个封面标题
不过按古人写历史的方法
这么一行字也就够了

(2020.2.27)

 

NACH WUHAN

Nach Wuhan kommen,
vorher ist mir da zuerst
der Aufstand von Wuhan eingefallen.
Das Ende der Kaiser.
Jetzt denk ich nur an einen Menschen,
an Li Wenliang.

2023-03-14

 

《到武汉》
朱剑

以前到武汉
首先想起的是
武昌起义
现在是一个人
李文亮

(2023.3.14)

 

ANDENKEN

In der WeChat-Gruppe
tauschen positive Nachbarn
Erfahrungen aus.
Einer sagt,
“Mit hohem Fieber
war es so arg,
ich hab an den Dr. Li denken müssen,
dem ist es sicher
noch ärger gegangen,
so schade um ihn.”
“Welcher Dr. Li? Li Wenliang?”
“Genau der!”

2022-12-21

 

《纪念》
朱剑

群里
阳了的邻居
在交流体验
一个说
“我高烧的时候
都烧傻了
一直脑子里在想那个李医生
他肯定更难受
可惜呀。”
另一个问她
“哪个李医生
李文亮?”
“对!是他”

(2022.12.21)

 

UNVERMEIDBAR

Im Jahr 1 nach der Pandemie
bin ich zum zweiten Mal in Wuhan.
Komm wieder nicht an zwei Namen vorbei,
beide sind auch aus meiner Zeit.
Ein Name ist der verstorbene Dr. Li Wenliang,
der andere ist Fang Fang,
die (Tagebuch-)Schriftstellerin.

 

2023-08-04

 

绕不开
朱剑

疫情结束的这一年
这已是我
第二次来武汉
还是绕不开
与我同时代的
两个名字
一是死去的医生李文亮
一是活着的作家方方

(2023.8.4)

 

GO WILD ON HEALTH

1月 29, 2025

Picture by Duan Weiguo

GO WILD ON HEALTH

Why would anyone want to
go wild with the lives
of millions and millions?
Why would anyone
tell anyone
to do such a thing?
Think about it.
Did anyone think?

Make anyone not in their circles
more vulnerable again
and again
and gain even more
power that way,
or what do you think?

MW January 2025

 

broad

1月 25, 2025

Picture by Duan Weiguo

BROAD ALLIANCE

white trash in chief
felon in chief
big business in chief

and a lot in between

MW January 2025

 

DM

direct message
deutschmarks
not really
drugs megamart
anything goes
as long as you’re friends
with musk

MW January 2025

 

甭说 LOVE

1月 25, 2025

甭说|维马丁

昨天维也纳家里
接了两个老朋友
吃晚饭
德国人,住法拉克福附近
D开头那城市
很久以前我们一块去云南
我们四五个人讲了一些
他们的工作和家里的事
一些汽车配件
一些我们自己这几年
还有一些德国政治
他们快有选举
没讲奥地利政治情况
我们也许都觉得
甭说了

2025.1

 

ÖSTERREICHISCHE REGIERUNG

Schallenberg und Rauch

MW Januar 2025

 

LOVE

Is the Oval Office
the Ministry of Love?
Or maybe the Republican part
of the capitol?
Are there dungeons beneath,
for especially loved
police officers?

MW January 2025

 

PARTY

The drinking
is a disgrace
The screaming
is a disgrace
The treatment of women
is a disgrace
The threats to neighbors
are a disgrace
The violence
is a disgrace

MW January 2025

 

PARDONS

A hardened criminal
pardons a few
hardened criminals
who punched and kicked
a police officer
till they almost died.
One
died the next day.
Altogether five people
died from their actions.
A policewoman
got her skull cracked open.

They were caught
and convicted
in a huge case.
But now they are free.
No, this is no banana republic.
That Mafia chief
who just sprung
1500 thugs
give or take
owns the whole continent,
that’s what he says.
At least he has millions
and millions
of minions.

MW January 2025

 

 

GOD

they elected the mob
they elected the mob
they elected the mob
so help them god
god help us all

they seem to think
they have been failed
maybe they have
maybe they have
maybe they have

and so on and so on

MW January 2025

 

m

usk

odor

ordor

MW January 2025

 

GULF

between the
uusa
& the rest of the world

over the way

MW January 2025

 

ANUS

anus locusts cohorts onus hieraticus opposition ludicrous
anus locus caesar oppidae humidorus opposition ludicrous still
anus ludicrous cohorts opposite humorous
organicus ludicrous fill
when i’m drunk i think i speak latin
and will speak it if nobody will

MW January 2025

 

 

In Austria the menace is not yet inaugurated. in Austria we will have a vile far-right chancellor in march or so. their party got 28 and a half percent in the last election in September. so they are far from an absolute majority, but all the other parties are weaker, at least nationally. there are social democrat majorities in Vienna and a few other places. Graz, the second largest city (rather small) has a female communist mayor. but these are local phenomena. the remaining conservative party leaders (their party is declining because they have tried to sound like the far right and failed to hide their corruption) go with the rich industrial leaders, who have also been failing. they want to work with the far right, rather than with the social democrats, the greens etc. Austria is going down a very bad path. Everyone knows, and apart from a few protests there seems to be nothing we can do. We hope it won’t be as bad as Hungary, also not like Slovakia, please. But we don’t know. We do know the new government won’t make inflation go backwards. It won’t bring back the relative prosperity before the Corona years, which was not that great for many anyway. But it seems we have no choice. We can only hope voters in Germany etc. won’t be as stupid.

love

Martin 

 

MOON 月

1月 13, 2025

MOON

this is my first moon this year,
first one i see.
i have been sick
for a whole month.
the moon is pale,
not very round.
i should be out
at the government office.
but there will be protests
for years.
enough for many,
enough for me.

MW January 7, 2025

 

SELF-CRITICISM 起子 Qizi SELBSTKRITIK

11月 15, 2024

Qizi
SÜDEN

Die Leute aus Dörfern
südlich des Jangtse
glauben stur,
die Häuser müssen
nach Süden schauen.
Heut im Mittagsschlaf
bin ich im Traum
im alten Haus meiner Eltern.
Die Erde bebt,
das Haus stürzt nicht ein.
Hüpft nur im Halbkreis
auf der Stelle.
Als alles ruhig wird,
seh ich die Sonne
hat auch keine Wahl,
ist im Halbkreis gehüpft,
scheint vom Balkonfenster
herein.

2024-11-14
Übersetzt von MW am selben Tag

 

南方
起子

江南农村
出生的人
固执地认为
房子就应该
朝南而建
今天午睡
梦中独自回到
爸妈的老房子
发生了地震
房子没有倒
只是原地跳动
转了半圈
一切平静下来
我看到太阳
也无奈地
转了半圈
又从阳台窗户
照射进来

2024-11-14

 

Qizi
AUS DER SCHULE

Zwei Lernende
kommen von einer Prüfung.
Eine Person sagt zu der anderen:
„Im Fach Politik
hab ich keine Antwort gewusst.
Also hab ich immer geschrieben:
Chinesischer Traum.”

2024-11-14
Übersetzt von MW am nächsten Tag

 

校园拾得

两个学生
刚走出考场
一个对另一个说
“刚才的政治
我不知道在答什么
只会不停地写
中国梦”

2024-11-14

Qizi
AUSGESPART

Nach einem Tag Training
zum Drucken auf Stoff
hab ich auf ein paar Taschen
zwei Zeichen gedruckt.
Ein paar Schüler fragen
was das “cún mù” 存目 bedeute.
Ich will ihnen sagen,
das bedeutet Gedichte, die darf man nicht sehen
Da sind nur die Titel,
der Rest bliebt ausgespart.
Abe ich hör mich
stattdessen
sagen:
“Man hat keinen Mund mehr,
sperrt halt die Augen weit auf
um zu schauen.”

2024-11-14
Übersetzt von MW am nächsten Tag

 

存目

参加了一天的
丝网印刷培训
我在几个手提袋上
印了“存目”两字
有同学问我
那是什么意思
我想说那就是
诗歌不允许发布
只能把题目
保存下来
但我听到自己
说出来的话
却是
“嘴巴没有了
只能睁大眼睛
好好看”

2024-11-14

https://mp.weixin.qq.com/s/1RpiPKQw2w3Bm7ThYW-k2A

 

Qizi
NACHRICHTENSCHNIPSEL

Sie geht sich hoch oben beschweren,
wird vier Jahre festgehalten.
Vor Gericht bekommt sie für Bigamie
fünfeinhalb.

2024-11-13
Übersetzt von MW am übernächsten Tag

 

新闻茶座

她维权上访
被拘押四年后
法院以重婚罪
判了她五年半

2024-11-13

TUTUS WETTKAMPF

Der fünfjährige Tutu
kommt in mein Zimmer.
Im Fernseher läuft gerade live
ein Basketballmatch.
Die beiden Teams
spielen sehr gut hin und her.
Tutu schaut auch gespannt
und feuert sie an.
Als es sehr aufregend wird
schreit er auf einmal
“Ich unterstütze natürlich
unser geliebtes Nationalteam!”
Ich muss ihm sagen,
die Leute im Spiel
sind von zwei Teams in Amerika.
Keiner von denen ist aus China.
Tutu wird still.
Nach einer Weile
sagt er nur:
“Das ist fad!”
und will, dass ich ausschalte.

2024-11-13
Übersetzt von MW am übernächsten Tag

 

图图的比赛

五岁的图图
到我房间来玩
电视刚好在直播
一场篮球赛
两队一来一回
打得精彩激烈
图图也看得很兴奋
跟着欢呼
最激动时他突然
大喊
“我当然是支持
最爱的中国队!”
我告诉他
球场上那些人
属于美国的两支球队
没有一个是中国人
图图安静了下来
过了一会儿
他又说
“好无聊啊”
并要我把电视关了

2024-11-13

Qizi
TISCHUHR

Vor fünfundvierzig Jahren
sitzt mein Onkel in einem Bus
von Shanghai nach Zhejiang.
Im Bus bittet ihn jemand,
eine gerade gekaufte
Tischuhr zu halten.
Mein Onkel hält sie die ganze Zeit.
Dann steigt er eine Station früher aus,
mit der Tischuhr.
Niemand verfolgt ihn.
Er muss recht weit gehen.
Dann kommt er zu uns nach Haus.
Seitdem steht die Uhr
bei uns auf dem Tisch.
Mein Bruder und ich
haben die Zeit von ihr gelernt.
Die Uhr ist mit uns
ein paar Mal umgezogen.
Ein Familienstück.
Vor zwei Monaten dann
ist sie stehengeblieben.
Meine Eltern haben sie trotzdem
dort stehengelassen.
Ich hab im Internet
jemanden in Shanghai gefunden,
einen Spezialisten für alte Uhren.
Dem hab ich sie geschickt.
Er sagt, das Uhrwerk sei beschädigt.
Nach der Reparatur
werde es noch genauer gehen.
Heute bekomm ich aus Shanghai
die Uhr zurück.
Unser Familienerbstück!

2024-11-1
Übersetzt von MW im November 2024

 

台钟
起子

四十五年前
我舅坐大巴
从上海回浙江
车上有人让我舅
帮忙拿一下
刚买的一只台钟
我舅一直拿着
提前一站
他拿着台钟下车
不见有人追下来
又走了好多路
来到我家
之后这只台钟
就一直在我家
我和我弟
就是从这只钟上
学会了看时间
几次搬家
这只台钟也一直跟着
成了家里的标志
直到前两个月
它终于不走了
爸妈还是把它放在
老位置
我在网上找到了
上海的一个
专门修这款老实台钟
的师傅
把钟寄了过去
师傅说是发条盒坏了
修好之后
走时非常准确
今天收到从上海
寄回来的钟
那到时候
就像是拿回了
传家宝

2024-11-1


Qizi
SELF-CRITICISM

Posting poetry on a WeChat platform,
if it doesn’t pass the censor at first,
I go through every poem
and read it again.
I cut out what looks unseemly
and post it once more.
It has been half an hour.
I am hoping
to make it this time.
But suddenly I feel
like a cad.
I was cursing them,
now I am asking for forgiveness?
And so just now
to no-one’s surprise
again, it hasn’t gone through.

10/31/24
Translated by MW on Nov. 3rd, 2024

 

Qizi
SELBSTKRITIK

Ich poste Poesie auf meinem WeChat-Kanal.
Wenn es zuerst die Zensur nicht passiert,
les ich jedes Gedicht
noch einmal durch,
streiche was mir unpassend vorkommt
und send es wieder hinaus.
Jetzt dauert es schon eine halbe Stunde.
Ich hoffe sehr
dass es durchgeht.
Auf einmal komm ich mir
sehr schäbig vor.
Zuerst schimpf ich die Leute,
dann bitt ich so um Vergebung?
Und wie erwartet
in dem Moment
hat die Zensur erneut abgelehnt.

Übersetzt von MW im November 2024

 

自省诗

在公众号上发诗
第一次审核没通过
自己把所有诗
重新读了一遍
删掉自己认为不合适的
重新再发
已经又审核了半小时
我心里默默期待
能够通过
突然觉得自己
很贱
难道是骂了人家
又希望得到原谅?
果然
就在此刻
审核再次没有过

2024-10-31

 

Qizi
HALLOWEEN IN CHINA

Junge Leute verkleiden sich
und gehen auf die Straße.
Polizisten schlüpfen in Uniformen
und machen das Gleiche.

2024-10-31
Übersetzt von MW im November 2024

 

万圣节在中国

年轻人装扮了自己
去了街上
警察们穿上了制服
也去了街上

2024-10-31

Qizi
GANZ GANZ LEISE

Ich hab einen Freund,
der kommt aus dem Ausland zurück.
Der ist sehr vorsichtig geworden.
Vor jeder Unterhaltung
schaltet er schon sein Handy aus.
Aber trotzdem wird er ganz leise.
Er sagt mir ganz leise,
die Staatspolizei war schon zwei Mal bei ihm.
Dann flüstert er noch,
Die waren sehr höflich,
jedesmal machen sie ein Video.

2024-10-15
Übersetzt von MW im November 2024

 

轻轻地

我有一个
从海外回来的朋友
最近变得十分小心
尽管聊天前
他已经先把手机关了
说话还是很轻声
他轻轻地告诉我
国安去找过他两次
他还轻轻地说
对方很礼貌
每次都录了像

2024-10-15

Qizi
IN UTOPIA

The king’s ideal
is that ministers and people
have no ideals anymore.
It is called an ideal
because it is hard
to fulfill.
The army, the laws, the police
have no way to stop them,
just these few courageous
hiidden ideals.

10/11/24
Tr. MW, October 2024

 

Qizi
IN UTOPIA

Das Ideal des Königs
ist der Hof und das Volk
haben keine Ideale mehr.
Es ist ein Ideal
und wird so genannt
weil es schwer zu verwirklichen ist.
Die Armee, die Justiz und die Polizei
können sie alle nicht aufhalten,
diese paar mutig
versteckten Ideale.

2024-10-11
Übersetzt von MW im Oktober 2024

 

在理想国
起子

国王的理想
是让臣民不再
有理想
之所以称之
为“理想”
是因为
太难实现了
军队、警察和法律
都没办法阻止
那么几个大胆的
偷偷藏着理想

2024-10-11

 

Qizi
MISSION

I have a friend in the police
One year they got a mission
They had to guide, to order, to lead
people living along main traffic conduits,
businesses too
on a particular day in the morning
Eight to eleven
Along the street, tightly close all windows
pull down the curtains
they are obliged to put
one flower pot on each window sill
and one other thing
inside one kilometer around each street
no dog can be barking
I was so impressed by things in that mission
that I forgot to ask
how they accomplished it.

Translated by MW, Sept. 2024

 

任务
起子

我有一个做警察的朋友
有一年他们所接到一个任务
要引导、规劝、命令
几条主干道两侧的住户和公司
在某一天的早上
八点到十一点
关紧所有沿街的窗户
拉上窗帘
由他们负责在每个窗台上
放一盆花
另外还有一个任务
在那个时间段
那几条街道1公里内不允许出现
狗叫声
我被这个任务的内容迷住了
以至于后来忘了问
他是怎么完成任务的

 

SHANGYUAN ART MUSEUM CLOSING EXHIBITION 2024

11月 8, 2024

【上苑现场】北京上苑艺术馆2024国际创作计划闭幕展
Beijing Shangyuan Art Museum Closing exhibition 2024
参展艺术家 Participating artists:

布木布泰 Bumubutai,程大钜Daju Cheng,大树 Stakic G(塞),大卫David Brubaker(美),段维国Weiguo Duan,定溪Dingxi,道日娜Daorina,付中和(禾子)Zhonghe Fu,何戚明Qiming He,罗应龙Yinglong Luo,李念奴Niannu Li,刘冰凌Bingling Liu,梦露Menglu,孟志Zhi Meng,琼芯Qiongxin,石祥宇Xiangyu Shi,汤军 Jun Tang,涂海燕Haiyan Tu,王晓燕Xiaoyan Wang,王心Xin Wang,韦安 An Wei,维马丁 Martin Winter(奥),潇潇 Xiaoxiao,行云 Xingyun,姚丽双 Lishuang Yao,赵珈漩 Jiaxuan Zhao,詹明昭 Mingzhao Zhan,张宗希 Zongxi Zhang,朱鹏飞 Pengfei Zhu。


Du Fu (712-770)
SPRING VIEW

State’s gone, landscape bleeds.
Spring city in weeds.
Tears on blossoms,
birds caw parting calls.
Three months of fires,
home news payed in gold.
My white hair is thin,
I don’t need a pin.

Tr. Martin Winter, Nov. 2024


春望
杜甫

国破山河在
城春草木深
感时花溅泪
恨别鸟惊心
烽火连三月
家书抵万金
白头搔更短
浑欲不胜簪

先是新冠
以后就骑车
摔伤
现在恢复晒太阳
明天去法兰克福
书展
也许火车上
能睡一点

2024.10.15


晚上看镰刀
早霞通红
冬至美大选
很多担心
一直都有

2024.11.8


美国大选

是的美国
真的很美
是的中国
也是很美
是的奥国
其实很美
是的有时候
哪一个国家
都很可怕

2024.11.5

Calligraphy by Bumubutai

picture by 白纸

 

NOVEMBER BEES – 美国大选

11月 6, 2024

pic by Li Wei

TRUTH

truth
wasn’t enough
hope
wasn’t enough
reason
wasn’t enough

people don’t care
what truth is anyway
what is the reason
what is the hope
what is the truth

MW 2024.11.6

 

 

美国大选

是的美国
真的很美
是的中国
也是很美
是的奥国
其实很美
是的有时候
哪一个国家
都很可怕

2024.11.5

 

 

NOVEMBER BEE

Maybe
Biden should have stayed in the race
Maybe
Biden’s vice president
should have been Stacy Abrams
Maybe
Junebe
Julybee….
November bees
hardly fly out any more.

MW 2024-11-06

WHAT – 我 – SAY – 说

11月 2, 2024

Photo by Zhan Mingzhao

WHAT

Martin Winter

This text begins with a poem in Chinese. It is not very long, you can continue reading below.

我到底是什么人
怎么样的人
锅到底是什么人
怎么样的人
蜗牛到底
是什么人
怎么样的人
蝴蝶到底
是什么人
怎么样的人
蚂蚁到底
是什么人
怎么样的人
躺着到底
是什么人
怎么样的人
站着到底
是什么人
怎么样的人
爬着到底
是什么人
怎么样的人
我能不能
休息再说
明天再说
下周再说
等等再说
就稍微
等等

2024.6.22

I wrote a poem titled What in June 2024, when they had almost finished demolishing Shangyuan Art Museum in a village near Huairou outside of Beijing. I was there as a resident artist. Poetry is important at this place. Some of the founders of Shangyuan Art Museum were poets, including Cheng Xiaobei, the most prominent representative of the museum in China. I was invited for my poetry, this and last year. Mostly for poetry in Chinese. The poem What is 我 in Chinese. 我 doesn’t mean ‘what’, but the two words sound somewhat similar. The Chinese poem came first.

The poem is rather repetitive. Wo daodi shi shenme ren, zenmeyang the ren? This is the first two lines in the official Romanization for Mandarin Chinese. Romanization means using an equivalent to the characters in Latin letters, more or less. Letters of European languages with diacritical lines for the tones. There are four tones in Mandarin Chinese, plus the absence of a tone in some syllables. I am not using the diacritical marks here for now. ‘Wo’ in this poem is in the third tone. It is a little drawn out, so ‘wo’ sounds rather like ‘woah’. ‘Woah’, what is this?

Guo daodi shi shenme rén, zenmeyang de rén? I started to write ‘the’ in front of ‘rén’ just now. Rén means human or person. The tone in rén goes up, a bit like a question. Zenmeyang means ‘how is it’, it can be a greeting. The ‘z’ is not a voiced ‘s’, it’s rather like saying ‘tsih tsih’ when you imitate a bird or a cricket, a chirping sound. Tsen meh yang, three syllables. How, in what way, how is it, what kind of? The ‘of’ in ‘what kind of’ is ‘de’ in Chinese. Written d-e, but it sounds very similar to ‘the’, like in What the flower are you talking about?

Guo and ‘wo’ are both one-character words. Each character is one syllable in Chinese. Guo is pot. A pot for cooking, or a pan. A wok. Guo daodi shi shenme ren? Shenme is ‘what’. Daodi is something like ‘actually’, literally ‘at the bottom’ or ‘in the end’. Shi is pronounced without a vowel, or rather like ‘ugh’ after a ‘shsh’. Shi means ‘to be’, ‘is’. Pot actually is what person? What kind of person?

WHAT

What person
what kind of person
what kind of person
am I in the end

What person
what kind of person
what kind of person
is pot in the end

What person
what kind of person
what kind of person
is snail in the end

What person
what kind of person
what kind of person
is moth in the end

What person
what kind of person
what kind of person
is ant in the end

What person
what kind of person
what kind of person
lies down in the end

What person
what kind of person
what kind of person
stands up in the end

What person
what kind of person
what kind of person
crawls in the end

Can I please
take a rest first

Can I please
wait until tomorrow

Can I please
wait till next week

Can I please
just wait a little

Please can I
wait

MW June 23rd, 2024

There is a lot of repetition. Maybe that’s the main drawback. I just haven’t figured out how to make something with less repetition and the same effect otherwise.

What is this about? Why is this person asking these questions? Why the request for being allowed to wait in the end? What does it have to do with the demolition of the museum?

I am glad there is no obvious direct connection. No, there is no specific hidden explanation either, none that I am aware of. I wrote many poems at the time, one per day on average. They are all rather different. More realist, less strange. More directly connected to my reality. But I think there is a strong connection.

WOAH?

Das chinesische Gedicht war zuerst da.
维马丁 ist mein chinesischer Name. Weh Mahding, so klingt es ungefähr. Martin Winter auf Deutsch oder Englisch.

Alles andere geht so:

Wo 我

Wo daodi shi shenme ren
zenmeyang de ren
Guo 锅 daodi shi shenme ren
zenmeyang de ren
Woniu daodi
shi shenme ren
zenmeyang de ren
….

Auf Chinesisch ist jedes Zeichen eine Silbe. Zwischen den Wörtern in einem Satz gibt es Abstände, auf Deutsch oder auf Englisch etc., aber nicht auf Chinesisch, außer hier oben in der Umschrift. 我 wo bedeutet ‘ich’. 我到底是什么人, das ist die erste Zeile auf Chinesisch. 锅到底是什么人, das ist die dritte Zeile. Statt 我 ‘wo’ steht am Anfang 锅 ‘guo’.

Wo, oder eher ‘Woah’ von der Aussprache her, klingt ähnlich wie “guo”, oder auch “wok”, in der kantonesischen Aussprache. Ein Topf oder eine große hohle ostasiatische Pfanne. So ist das Gedicht entstanden, aus diesem Klang.

Woah, was ist das für ein Mensch,
was für eine Art?
Wok, was ist das für ein Mensch,
was für eine Art?

Woniu 蜗牛, oder ungefähr ‘Woahniuu’, ist eine Schnecke.

Woaniuu, was ist das für ein Mensch,
welche Art von Mensch?

Schnecke, was bist du für ein Mensch,
welche Art bist du?

Und so weiter!

Dann kommt auf Englisch “moth”, da ist auch dieses “o” oder “oah”. Nein, noch kein “sch” dazu… 🙂

Auf Chinesisch hab ich an diesem Punkt umgeschaltet. Hudie 蝴蝶, ungefähr ‘huuhdi-eh’, sind Schmetterlinge. Nichts mit ‘oah’, aber eben kleine Tiere wie Schnecken.

Chinesisch war zuerst da, Englisch auch schon am selben Tag.

Motte, was ist das für ein Mann,
welche Art von Mann?

Dann kommt die Ameise. Mayi 蚂蚁, ungefähr ‘maah-iih’.

Ameisen, was sind das für Menschen,
auf welche Art?

Nach der Ameise kommt schon ‘liegen’, oder im Liegen: Tangzhe 躺着, ungefähr tahng-dschöah.

Liegen, was sind das für Menschen, auf welche Art?

Nach liegen kommt stehen.

Stehen, das sind welche Menschen, auf welche Art?

Nach stehen kommt kriechen.

Kriechen, was sind das für Menschen, was für eine Art?

Kann ich mich bitte zuerst ausruhen?

Kann ich es bitte morgen sagen?

Oder nächste Woche?

Kann ich bitte ein bisschen warten,
ein bisschen
warten?

ICH

Was bin ich für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Was ist der Topf für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Was ist die Schnecke für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Was ist der Schmetterling für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Was ist die Ameise für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Im Liegen, was bin ich für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Im Stehen, was bin ich für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Im Kriechen, was bin ich für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Kann ich mich bitte zuerst ausruhen?
Kann ich es bitte morgen sagen?
Oder nächste Woche?
Kann ich ein bisschen warten,
bitte ein bisschen
warten?

MW 2024-6-22

Painting by Wang Xiaoyan

我觉得什么
都不想说
锅觉得什么
都不想说
蜗牛它什么
都不想说
蝴蝶也肯定
都不想说
蚂蚁她觉得
都不想说
躺着还觉得
都不想说
站着我觉得
都不想说
爬着也觉得
都不想说
蚂蚁它能
休息再说嘛
明天再说
下周再说
等等再说嘛
就稍微
等等

2024.10

SAY

I think I don’t
want to say anything.
The pot doesn’t want
to say anything.
A snail doesn’t want
to say anything.
A moth doesn’t want
to say anything.
The ants, they don’t want
to say anything.
Lying down I don’t
want to say anything.
Standing up I do not
want to say anything.
Crawling I don’t
want to say anything.
Maybe the ant
could take a break?
Wait until tomorrow?
Wait until next week?
Maybe just wait?

MW October 2024

TO EACH HIS OWN COMMON – 西毒何殇 Xidu Heshang 各有各普

10月 31, 2024

Xidu Heshang
TO EACH HIS OWN COMMON

He says there are Western common values
and so there are Eastern common values.
Then there must be Southern common values
and Northern common values.

Maybe there are Southeast common values
and Northeast common values.
Or also Southwest common values
and Northwest common values.

Could there be North-by-Northwest common values
and South-by-Southwest common values?
Or rather North-by-northeast common values
and East-by-Northeast common values
as well as South-by-Southeast common values and East-by-Southeast common values?

Counting on my fingers,
I realize there should be
your common values and my common values
as well as those of his side
and also her side,
to each his own common.

Translated by Martin Winter in October 2024

 

各有各普
•西毒何殇

他说有西方普世价值
就有东方普世价值
那就有南方普世价值
和北方普世价值

也许还有东南方普世价值和
东北方普世价值
或者西南方普世价值和
西北方普世价值

是不是也有西北偏北普世价值
和西南偏南普世价值
或许还有东北偏东普世价值和
东北偏北普世价值
以及东南偏东普世价值和偏南普世价值

掐着指头算了算
应该还有
你方普世价值和我方普世价值
甚至他方和她方
也各有各普

国庆 NATIONAL DAY

10月 29, 2024

NATIONAL DAY

This is Austria’s National Day.
You can stand in line
for a rather long time
to look inside.
It feels rather hollow.
You knew that before.
Most people are friendly,
guarding the power.
Rooms are old and tall.
Imperial times
are very remote.
Everyone knows
something unspeakable
was in between.

MW October 26, 2024


国庆

奥地利国庆
可以去排队
等一段看见
政府楼里面
感觉很空洞
你早都知道
人都还善良
权利的保安
天花板高上
皇帝时代
现在很遥远
谁都知道
难说的事
就在中间

2024.10

SIE GEHT IN DER NACHT ZUM RIESENRAD, DAS IN DER LUFT STECKENBLEIBT – 起子、宋壮壮、王有尾 Qizi, Song Zhuangzhuang, Wang Youwei

10月 29, 2024

Qizi
ESSENSBOTE

Der Sohn hat schlechte Noten
in der Oberstufe.
Er will Essensbote werden.
Der Vater ist einverstanden.
Seitdem haben die beiden
eine sehr gute Beziehung.
Aber langsam!
Da gibt es ein Detail.
Dieser Vater verdient pro Jahr
mehr als eine Million.
Wäre er auch
ein Essensbote,
hätte er kaum die Freiheit,
seinem Sohn
die Freiheit zu lassen.

2024-10-25
Übersetzt von MW im Oktober 2024

送外卖

起子

读高中的儿子
成绩不好
决定去送外卖
他父亲也真答应了
此后亲子关系
变得异常融洽
且慢!
漏了一个关键信息
这位父亲
年薪超百万
如果他
也是送外卖的
必定逼着儿子
继续读书
他还没有拥有
允许儿子送外卖的
自由

2024-10-25


Wang Youwei
ERFÜLLTE GEBETE

Im Gegensatz zu
den Gläubigen,
die im Tempel mit Buddha handeln,
starrt die blaue Katze
die Statuen eher so an,
als frage sie nach,
was habt ihr den Menschen
wirklich erfüllt?

2024-10-23
Übersetzt von MW im Oktober 2024

 

那些许下的愿啊
王有尾

​比起来寺里
虔诚地​跟佛主
​来做交易的人类不同
​一只蓝猫
​盯着佛堂里的神像
​似乎在诘问神
​到底给人类
​兑现了没

​2024.10.23

Song Zhuangzhuang
SIE GEHT IN DER NACHT ZUM RIESENRAD, DAS IN DER LUFT STECKENBLEIBT

Eines Nachts schreibt die Kusine auf WeChat:
Erschöpft und verfallen, möcht mit dem Riesenrad fahren,
am besten gleich in der Luft steckenbleiben.
Wir haben als Erwachsene kaum Kontakt gehabt, jeder war beschäftigt,
hab nur gewusst, sie war geschieden,
die Kinder haben sie ihrem Ex zugesprochen, sie war nicht froh.
Ihr Satz klingt nach Schreibtalent.
Ein paar Jahre später ist die Kusine auf einmal an einer Krankheit gestorben.
Da hab ich erst gewusst, es war schon damals nicht nur wegen dem Pech mit der Ehe.
Ihr Riesenrad ist in der Luft steckengeblieben.
Möge sie Frieden haben.

Übersetzt von MW im Oktober 2024

 

她夜里去乘坐卡在空中的摩天轮
宋壮壮

有天夜里,表姐发一条朋友圈:憔悴得不像个人样,我想去坐摩天轮,最好还能卡在空中。
成年后我们各忙各的,几乎没什么联系,只知道她离婚了,孩子判给了前夫,心情不快。这条朋友圈显示她应该是有写作天赋的人。
没想到几年后,表姐因病去世,我才知道她当时并不仅是因为婚姻的不幸才痛苦。
她的摩天轮卡在空中了。
愿她得以安息。

 

 

SAY 说

10月 28, 2024

我觉得什么
都不想说
锅觉得什么
都不想说
蜗牛它什么
都不想说
蝴蝶也肯定
都不想说
蚂蚁她觉得
都不想说
躺着还觉得
都不想说
站着我觉得
都不想说
爬着也觉得
都不想说
蚂蚁它能
休息再说嘛
明天再说
下周再说
等等再说嘛
就稍微
等等

2024.10

SAY

I think I don’t
want to say anything.
The pot doesn’t want
to say anything.
A snail doesn’t want
to say anything.
A moth doesn’t want
to say anything.
The ants, they don’t want
to say anything.
Lying down I don’t
want to say anything.
Standing up I do not
want to say anything.
Crawling I don’t
want to say anything.
Maybe the ant
could take a break?
Wait until tomorrow?
Wait until next week?
Maybe just wait?

MW October 2024

A METAPHOR – 朱剑 Zhu Jian 等等 etc.

10月 24, 2024

Zhu Jian
​A METAPHOR

​How to describe
​his poetry?
​In step
​with the leader.

Just like the leader’s
vast columns of cars,
what comes out in bursts
from their behinds,
dust and hot air.

10/23/24
Translated by MW, same day

 

《一个比喻》
朱剑

如何形容
他的诗
紧跟领袖的
步伐

就像领袖
庞大的车队
开动时
车屁股后
突突冒出的
尾气和尘土

(2024.10.23)

Zhu Jian
WIR SIND ALLE IN DER VOLKSSCHULE

Auf der Reise zum Nationalfeiertag
sagt mir mein Sohn
wenn wir vor der Turnstunde
in Mathematik oder im Schreiben
nicht gut genug sind
dann wird in der Turnstunde
auch noch geschrieben.

2024-10-13
Übersetzt von MW im Oktober 2024

我们都是小学生

国庆假期旅行途中
儿子告诉我说
我们如果在
体育课之前的
语文或者数学课
没有好好表现的话
体育课就会
变成语文课

(2024.10.13)

 

Zhu Jian
ABER WARUM

Du musst verstehen,
in der Kulturrevolution,
die Leute die schrien und schlugen
und die auf der Strasse gefeiert haben
als die zehn Jahre endlich vorbei waren,
das waren dieselben.

Ebenso
waren die mit der Devise
“Ohne den Westen gäbs keinen Fortschritt”
dieselben Dichter, die jetzt trommeln
gegen Amerika.

2024-10-12
Übersetzt von MW im Oktober 2024

 

为什么呢

你要明白
当年文革中
在批斗会狂喊口号的
和后来上街热烈庆祝
十年浩劫结束的
是同一批人

同理
当年
“无西方,不先锋”的
和现在鼓吹表演
反美反西方的
也是同一批诗人

(2024.10.12)

 

Zhu Jian
KLEINE NACHTMUSIK

Mein Sohn in der ersten Klasse
schreibt unterm Licht die Hausaufgabe.
Ich sitz dabei und trinke
und helfe ihm.

Wahrscheinlich bin ich
kein guter Papa.
In einem Film wär das auch so.

Ich bin spät heimgekommen
und denk gleich ans Trinken.
Er hat vorher auch draussen gespielt.

Er sagt mir, er hat beim Rechnen
100 Punkte bekommen.
Ich lobe ihn.

Und sag auch gleich,
wieviele Punkte ist nicht so wichtig.
Hauptsache du warst fleissig.
Auch wie im Film.

2024-10-11
Übersetzt von MW im Oktober 2024

 

小夜曲

上小学一年级的儿子
在灯下写作业
我坐一旁喝酒
辅导他

怎么看
我都不是个好爸爸
电影里都是这么演的

我回家晚了点
就想喝杯酒
他也玩得才着家

告诉我说
他今天数学得了100分
我表扬了他

又说得多少分都没关系
只要你认真了就行了
这听起来
也像一句电影台词

(2024.10.11)

 

Zhu Jian
LAUTLOSE ZEILEN

​An einem vielbesungenen Ort
​musst du nur nach der Heizung fragen
​& vielleicht schleppen sie dich gleich weg,
​das hättest du zuerst wissen sollen.

2024-10-14
Übersetzt von MW im Oktober 2024

 

无声四行
朱剑

在一个赞歌飘荡的地方
只是要求正常供暖而已
都要付出被带走的代价
背负上本不该有的罪名

(2024.10.14)

Zhu Jian
MOND

Ich bin
mit Keuchen und Spucken
einen Baum hinaufgeklettert
um den Basketball
von meinem Sohn
aus den Zweigen
zu bergen.

Zum Schluss
seh ich
von dort oben
dazwischen
den Vollmond.

2024-09-17
Übersetzt von MW im September 2024

 

月亮
朱剑

我费了
老鼻子劲
爬上了树
才把儿子
扔得卡在
树杈间的
篮球
取了下来

再后来
我就从
那个空隙里
看到了
圆圆的月亮

(2024.9.17)

磨铁读诗会 Xiron Poetry Club

Xidu Heshang
WOLKENBRUCHGESCHICHTE

Vor langer langer Zeit
hat es zwei Millionen Jahre geregnet.
Die Leute im System
waren nicht betroffen.

Nach diesem Regen
war die Erde ein einziger Sumpf.
Die Leute im System
waren nicht betroffen.

Viele Lebewesen
waren ausgestorben.
Die Leute im System
waren nicht betroffen.

Die Vorfahren der Saurier nutzten die Chance, dominierten die Welt.
Die Leute im System
waren nicht betroffen.

2024-9-18
Übersetzt von MW im September 2024

 

暴雨简史
西毒何殇

很久很久以前
一场大雨下了二百万年
对体制内的人
没什么影响

雨后来停了
整个地球变成泥沼
对体制内的人
没什么影响

诸多生物在暴雨里灭种
死就死了
对体制内的人
没什么影响

恐龙的祖先抓住机会
称霸世界
对体制内的人
没什么影响

(2024-9-18)

 

Xuanyuan Shike
MOND
– nach Zhu Jian

Ich genieß dich,
auf einmal ein großer Regen.
Hab nicht gedacht,
dass du dich gleich
waschen musst.

Als ich aufwach,
ist es hell.
Seh noch deinen Schatten,
am Rücken ganz weiß.

2024-09-19
Übersetzt von MW im September 2024

 

月亮
——和朱剑

轩辕轼轲

我赏你时
突降大雨
没想到
你这么讲究
还得沐浴

我醒来后
天已亮了
只看到
你走的背影
后背真白

2024-9-19

 

Qizi
MOND

Gestern abend fahre ich
nach Süden,
der Mond steigt schon vom Osten herauf.
An meinem linken Autofenster
folgt er mir.
Die Straße biegt zwar nicht ab,
macht aber langsam
einen Bogen.
Als ichs bemerke,
fahr ich schon nach Westen.
Vom Fenster seh ich nicht mehr den Mond.
Aber ich weiß,
er folgt mir von hinten
die ganze Zeit.

2024-9-19
Übersetzt von MW im September 2024

 

月亮
——和朱剑

起子

昨晚我驾车
向南开
月亮已经从东边升起
在我左侧车窗外
跟随着我
这条路没有明显转弯
只是缓缓画出
一条弧线
当我发现时
已经在向西行驶了
车窗外再也看不到月亮
但我知道
它就在车后
一路跟随着我

2024-9-19

 

Li Dongze
MOND

Wah, sagt die Tochter,
der Mond ist groß!
Ich soll auf die Seite gehen,
sonst kann sie ihn nicht ganz sehen.
Ich steh am Fenster,
seh nur helles Flutlicht.
Ich geh zu ihrer Position,
sie sagt sofort,
geh auf die Seite,
ich muss Hausaufgaben machen.
Als sie fertig ist, gehen wir heim.
Wah!
Da ist wirklich der Mond!
Er ist so nah,
wir können ihn abschießen
mit einer Schlinge.

2024-9-19
Übersetzt von MW im September 2024

 

月亮
李东泽

女儿说哇
月亮好大
还让我起开
别挡她看月亮
我站在窗口
只看到射灯很亮
到女儿的位置去看
她又急躁地让我
赶紧起开
别挡她做作业
等她做完我俩就回家了

还真有月亮
近得简直
拿弹弓能都打着

2024.09.19

 

 

GEPOSTETER INHALT – 查文瑾 Cha Wenjin

10月 22, 2024

Cha Wenjin
GEPOSTETER INHALT

NICHT SICHTBAR
NICHT SICHTBAR
NICHT SICHTBAR

2022-11-03

 

已发表内容

查文瑾

无法查看
无法查看
无法查看

2022.11.3

GRILLEN 蝉 – Shen Haobo 沈浩波

10月 22, 2024

磨铁读诗会 Xiron Poetry Club

Shen Haobo
GRILLEN

Diese paar Kerle
fangen von einer Pappel
am Wassergraben
eine zirpende Grille.

Sie reißen der Grille
die Flügel aus,
ohne die Flügel
ist die Grille
nur ein Stück Fleisch.

Also zieht
einer der Kerle
sein Feuerzeug
fängt an die Grille
am Hintern zu grillen.

Bald riecht man
das Fleisch.

Übersetzt von MW im Oktober 2024

沈浩波

那几个家伙
从引水渠旁的杨树上
捉下一只
鸣叫的蝉

他们撕掉
蝉的翅膀
当翅膀被撕掉
蝉就只是
一块肉

果然
其中一个家伙
掏出打火机
在它的屁股下

不一会儿
就传来肉香

IN DER FRÜH 秋

10月 21, 2024

IN DER FRÜH

in der früh renn ich und fluch
durch den hauptbahnhof
mein zug geht nicht ab wien
linz ist auch ok
steht halt nicht auf dem papier
das überall hängt
auch nicht auf dem das ich hab
nicht so schlimm
eine stunde später in frankfurt
oder so ähnlich
es gibt schlimmeres
auch die rückfahrt war dann ok
einfach so zur buchmesse fahren
keine pandemie
kein kleiner diktator
die überschwemmung war schon recht arg
wie arg muss es werden
wie in der ukraine
wie im hurrikan
damit die leute endlich kapieren
was eh jeder weiss
es gibt noch viel viel schlimmeres

MW Oktober 2024

 

我觉得现在
才是秋天
中秋下个满月
阳历十月中
法兰克福书展
欧洲满满天下
朋友家挨着墓园
二战意大利军队
等等墓碑
在乡下和城市之间
早听一两个孩子上学
以后都是鸟
和城市远远喧嚣

2024.10.17

 

NACH DER WAHL

Nach der Wahl
geht die alte Regierung
zum Bundespräsidenten
und tritt zurück.
Der Bundespräsident nickt
und bittet sie zu warten,
auf die neue Regierung.
Bitte weiter Nehammern!
Bitte weiter Gewesslern!
Nach der Überschwemmung
kommt eh nichts Besseres nach,
kommt eh nichts Besseres nach.

MW Anfang Oktober 2024
– siehe auch https://banianerguotoukeyihe.com/2024/09/29/osterreich-奥地利/

 

ALLES GUTE

Heute ist Dein Geburtstag,
ich hab schon wieder keine Karte,
aber vielleicht ein Gedicht.
Was soll ich Dir schreiben?
Leo malt etwas mit Blumen,
draußen ist ein schöner Tag.
Danke für alles.
So viele Jahre,
Du hast so viel gegeben.
Was soll ich Dir sagen?
Noch einmal danke!
Noch viele Male,
mindestens halt
solang ich lebe.

MW Oktober 2024

 

GEDICHT

ein gedicht
stimmt im klang
oder nicht

stimmt irritiert
geht natürlich auch

oder künstlich
mehrere stimmen
was immer

hauptsache
du bleibst stehen
oder auch nicht
irgendwas bewegt sich
du spürst etwas
schwingt

MW Oktober 2024

 

 

MILTON

10月 8, 2024

MILTON

Milton’s paradise
Milton’s Paradise Lost
Here comes Milton the monster.
You better be ready.
Milton studied at Cambridge.
Milton is a Category 5!
What is Milton used for?
Is Milton the same as bleach?
When the monarchy was restored in England in 1660,
Milton was imprisoned, but later pardoned.
He spent the rest of his life writing.
Is Milton an Indian brand?
Milton married in 1643 to Mary Powell,
but this marriage was deemed a disaster.
During this time Milton began writing about divorce
and the merits that came along with it.
These works were denounced by Parliament…
Why is Milton so popular?
What makes Milton so unique?
She would die in 1652 during childbirth
of one of his four offspring with her.
Not only would his only son also die that year,
but he would also lose his vision.
Can you put Milton on skin?
Can Ī rinse my mouth with Milton?
Eventually, John Milton would work for the English government
under Oliver Cromwell after the removal of the monarchy.
Milton offers a wide range of
Homeware & Kitchenware products which includes…
Milton would marry twice more in his lifetime.
With a wary eye on Milton,
we rank Miami’s Big 6 teams on exhilaration to angst scale
What are the side effects of Milton?

MW October 8, 2024 (Source: Google search “milton”)

Read more at: https://www.miamiherald.com/sports/spt-columns-blogs/greg-cote/article293591059.html

and

https://sites.udel.edu/britlitwiki/john-milton/

 

NAME – 里所 Li Suo

10月 5, 2024

Li Suo
NAME

Er sieht mein Tattoo am Handgelenk
und fragt plötzlich,
kann man das abwaschen?
Es ist gestochen, abwaschen hab ich nicht vor, sag ich.
Ein anderer Freund sagt, das geht schon,
aber es tut weh.
Er sagt, er will es bei seinem Sohn machen lassen.
Sein Sohn hat seine Ausbildung abgeschlossen
und eine Beamtenprüfung gemacht.
Er geht ins Außenministerium.
Mit dem Tattoo wird es schwer bei der Gesundheitsuntersuchung.
Ich frag neugierig, was das Tattoo ist.
Er sagt, sein Sohn
hat ihn von der Schule aus angerufen
und nach seinem Namen im Volk der Yi gefragt,
wie man das schreibt.
Er hat es ihm geschickt,
der Sohn hat es sich auf den Arm tätowiert.

Übersetzt von MW im Oktober 2024

 

NOCH EINMAL TAUB WERDEN IST NICHT SO SCHLIMM – 左右 Zuo You

10月 5, 2024

Zuo You
NOCH EINMAL TAUB WERDEN IST NICHT SO SCHLIMM

Dreißig Jahre gehörlos,
meine Ohren machen wieder Probleme.
Wochenlang juckt mein Innenohr.
Wattestäbchen nützen nichts.
Der Apotheker tippt mir aufs Handy:
“Sie haben eine schwere Mittelohrentzündung,
wenn das so weiter geht…
Oh, Sie sind ja schon taub,
noch einmal taub werden ist nicht so schlimm.”

1. Oktober 2024
Übersetzt von MW am 3. Oktober 2024

 

ZZ – 起子 Qizi

10月 5, 2024

Qizi
ZZ

Auf einer
Seite mit heissen Debatten
verwenden offenbar alle
“ZZ” statt “zhengzhi”, Politik.
Auf den ersten Blick
schaut es aus wie in Comics,
ein paar Leute sind eingeschlafen
und schnarchen ein bisschen.

Übersetzt von MW im Oktober 2024

 

ZZ
起子

在一个
讨论激烈的帖子中
大家都默契地
用“ZZ”代替“政治”这两个字
一眼望去
仿佛是在漫画中
一群人睡着了
发出轻微的鼾声

2024-10-1

COOKING PERFORMANCE – 朱剑 Zhu Jian ONE DAY IN THE HISTORY OF THE REPUBLIC – 起子 Qizi

10月 5, 2024

Zhu Jian
COOKING PERFORMANCE

On this National Day
the greatest patriot
I have seen
was in my WeChat.
He made pork with fried pepper.
It’s a traditional dish.
But he took out green pepper,
replaced it with red chili.
Then he wrote,
“If pepper has a particular color,
it must be China red!”

2024-10-01
Translated by MW, same day

 

《厨艺表演》
朱剑

国庆日
我见到的
最佳爱国者
来自我的朋友圈
他在做辣椒炒肉
这道家常菜时
把青辣椒
全部换成了
红辣椒
并配文
“如果辣椒有颜色
那一定是中国红”

(2024.10.1)

 

 

Qizi
ONE DAY IN THE HISTORY OF THE REPUBLIC

After lunch
Mama said there was a year
they really had nothing to eat.
Someone in the village
starved to death in the night.
When they found him in the morning,
half his face
had been gnawed off
by rats
who were just as hungry.

2024-10-01
Translated by MW, same day

 

共和国历史中的一天
起子

今天吃完中饭
我妈说起有一年
实在是没有吃的
村里有人
在半夜饿死
早上被发现时
他的半张脸
已经被同样饿坏了的
老鼠
啃掉了

2024-10-1