Posts Tagged ‘Shangyuan Art Museum’
7月 19, 2025

Duan Weiguo
BERGE
Menschen wie Wasser, Berge wie Rauch.
Nichts bleibt nach dem Wind.
Etwas kommt aus dem Nichts,
wird zunichte gemacht.
Stolz und selbstbewusst
werden Leichen verbrannt.
Mit gestreckter Brust
wird die Asche verstreut.
Lastwagen poltern mit Erde und Lehm.
Ziegel in Trümmern, kaum mehr zu sehen.
Als wär nichts geschehen,
als wär alles passiert.
Die Berge stehen
und faszinieren.
Übersetzt von MW im Juli 2025

picture by 琼芯
山
段维国
山若青烟人若水
风过之后了无痕
以前无中生有
近来去有为无
理直气壮
焚尸灭迹
抬头挺胸
挫骨扬灰
几车黄土呼啦啦
残砖碎瓦皆不见
好像什么都没发生
又好像什么都发生了
…………
山川依旧
魅力人间
2025

标签:art, ashes, beauty, bones, country, countryside, demolishing, demolition, dictators, Duan Weiguo, earth, force, happening, history, house, housing, language, memory, mountains, museum, museums, people, power, record, records, rocks, ruins, sculpture, Shangyuan Art Museum, speech, Stones, studio, time, trace, traces, villages, violence, water, 段维国
发表在 1960s, 1970s, 1990s, 2000s, 2010s, 2020s, 2024, 2025, 20th century, 21st century, Antique times, April 2025, July 2025, June, June 2025, March anytime, May 2025, May bees, Middle Ages, poetry, Translations, Uncategorized | Leave a Comment »
6月 30, 2025

picture by Meng Zhi
AWAY
Away from the environment,
how do I write in Chinese?
Especially a foreigner!
Looking at photos
and videos,
I realize again
when friends take a picture
they want to remember,
remember beauty,
being together,
and also
the vapid aggression,
destruction and ruin.
MW June 28th, 2025

picture by Meng Zhi
不在
(给上苑艺术馆2025年艺术家)
维马丁
不在中文环境
很难写中文
尤其是老外
看到朋友照片
和视频
就更知道
朋友拍的
都是想记得
记得美
记得在一块
也记得
荒谬霸气
坠毁空虚
2025.6.28

picture by Meng Zhi
AWAY
Away from the environment,
how do I write in the language?
Especially a foreigner!
Looking at photos
and videos,
I realize again
when friends take a picture
they want to remember,
remember beauty,
being together,
and also
the vapid aggression,
destruction and ruin.
MW June 28th, 2025
英语也可以说任何语言,包括英语,离开了环境很难写出来。而那些荒谬等等,川普美国感觉也是。
In English I can talk about writing in any language, also English, while being away from the environment. I wrote this poem in Chinese in response to what happened last year and this year at a certain place in China. But the absurd aggression, the senseless destruction and ruin could also be Trump and Musk’s ‘work’, right? Or Putin and so on.
标签:absence, aggression, art, artists, beauty, communication, corruption, decision, demolition, destruction, distance, empty, environment, expression, feeling, fluency, foreign, foreigners, friends, friendship, greed, history, hurt, idiots, landlord, language, memory, people, pictures, politics, power, representation, ruins, Shangyuan Art Museum, society, speaking, speech, time, times, ugliness, ugly, village, water, work, writing
发表在 1950s, 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2020s, 2023, 2024, 2025, 20th century, 21st century, April 2023, April 2024, April 2025, July 2024, June, June 2023, June 2024, June 2025, March anytime, May 2023, May 2024, May 2025, May bees, Middle Ages, poetry, Translations, Uncategorized | Leave a Comment »
12月 30, 2024

ANTS
We saw a documentary,
in the morning an ant
crawled out, went to work,
around noon she walked to their canteen,
but there was an emergency,
had to do overtime.
All afternoon was very tiring,
but she was successful,
saved many ants.
In the evening she was still alive,
so we hoped for tomorrow.
There were other bugs too,
with different stories.
But the main guys didn’t die,
maybe because this is also for kids.
Actually children know about death.
Nana or granny will have to go.
I never got to know
my grandfather on either side.
That was very common,
Second World War.
The ant we were watching
was very brave,
I was rooting for her.
Although we knew she wasn’t young,
probably had just a few days.
MW December 2024

painting by Bumubutai
蚂蚁
看了纪录片
蚂蚁早上
爬出来去上班
中午去餐厅
可是有急事
必须加工
下午一直很累
但基本上成功
救了很多蚂蚁
晚上还活着就好
明天再说
还有其他的虫
故事稍微不同
但主角不死
也许是观众有孩子
孩子知道死亡
知道奶奶、姥姥
有一天会走
我没有认识我爷爷
姥爷也是
在我一代非常普遍
因为二战
蚂蚁很勇敢
希望她活着
虽然一开始我们知道
她已经不年轻
也许还能待一两天
2024.12

Photo by Zhan Mingzhao
梦
睡午觉梦见一首诗
醒来想想
原来有没有这一首
可是已经没办法
不能读完
也不能记录
2024.12

DREAM
sometimes i dream
of a poem
and when i realize it’s a dream
i wonder if the poem is real
but there is no time
to check it out
or write it down
MW December 2024

诗
我不觉得诗让你变成更好的人
也说过几次
别想得太美
别说得太美
有的诗人
杀人
2024.12

POETRY
Poetry doesn’t make you a better person,
I’ve said that before.
There are beautiful words,
there are beautiful thoughts.
But some poets
kill people.
MW December 2024

Painting by Bumubutai
有时
有时有的事停止
或结束而有的刚开始
有时候一年都是暴力和战争
有时候一切都一下次坠毁
有时还有人想要过节
有时候还拿到宝贵的东西
有人想起你
2024.12

SOMETIMES
sometimes something stops
and something may begin
sometimes a year ends in violence and war
sometimes everything is destroyed all at once
sometimes someone wants to have christmas
and sometimes there can still be a gift
thinking of you
MW December 2024

标签:animals, ant, ants, art, bugs, children, christmas time, death, deaths, demolition, destruction, documentation, dream, family, killing, life, memory, modern times, overtime, people, poetry, present time, reality, Shangyuan Art Museum, time, Vienna, war, watching, world, writing, year, years
发表在 1960s, 1966, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2020s, 2024, 20th century, 21st century, December 2024, Middle Ages, poetry, Translations | Leave a Comment »
11月 8, 2024

【上苑现场】北京上苑艺术馆2024国际创作计划闭幕展
Beijing Shangyuan Art Museum Closing exhibition 2024
参展艺术家 Participating artists:
布木布泰 Bumubutai,程大钜Daju Cheng,大树 Stakic G(塞),大卫David Brubaker(美),段维国Weiguo Duan,定溪Dingxi,道日娜Daorina,付中和(禾子)Zhonghe Fu,何戚明Qiming He,罗应龙Yinglong Luo,李念奴Niannu Li,刘冰凌Bingling Liu,梦露Menglu,孟志Zhi Meng,琼芯Qiongxin,石祥宇Xiangyu Shi,汤军 Jun Tang,涂海燕Haiyan Tu,王晓燕Xiaoyan Wang,王心Xin Wang,韦安 An Wei,维马丁 Martin Winter(奥),潇潇 Xiaoxiao,行云 Xingyun,姚丽双 Lishuang Yao,赵珈漩 Jiaxuan Zhao,詹明昭 Mingzhao Zhan,张宗希 Zongxi Zhang,朱鹏飞 Pengfei Zhu。

Du Fu (712-770)
SPRING VIEW
State’s gone, landscape bleeds.
Spring city in weeds.
Tears on blossoms,
birds caw parting calls.
Three months of fires,
home news payed in gold.
My white hair is thin,
I don’t need a pin.
Tr. Martin Winter, Nov. 2024

春望
杜甫
国破山河在
城春草木深
感时花溅泪
恨别鸟惊心
烽火连三月
家书抵万金
白头搔更短
浑欲不胜簪

困
先是新冠
以后就骑车
摔伤
现在恢复晒太阳
明天去法兰克福
书展
也许火车上
能睡一点
2024.10.15

月
晚上看镰刀
早霞通红
冬至美大选
很多担心
一直都有
2024.11.8

美国大选
是的美国
真的很美
是的中国
也是很美
是的奥国
其实很美
是的有时候
哪一个国家
都很可怕
2024.11.5
Calligraphy by Bumubutai

picture by 白纸
标签:art, exhibition, exhibitions, friends, history, literature, memory, painting, people, poetry, sculpture, sculptures, season, seasons, Shangyuan Art Museum, society, time, view, work, writing
发表在 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2020s, 2024, 20th century, 21st century, 7th century, 8th century, April 2024, August 2024, July 2024, June 2024, March 2024, May 2024, Middle Ages, November 2024, October 2024, poetry, September 2024, Tang Dynasty, Translations | Leave a Comment »
11月 2, 2024

Photo by Zhan Mingzhao
WHAT
Martin Winter
This text begins with a poem in Chinese. It is not very long, you can continue reading below.
我
我到底是什么人
怎么样的人
锅到底是什么人
怎么样的人
蜗牛到底
是什么人
怎么样的人
蝴蝶到底
是什么人
怎么样的人
蚂蚁到底
是什么人
怎么样的人
躺着到底
是什么人
怎么样的人
站着到底
是什么人
怎么样的人
爬着到底
是什么人
怎么样的人
我能不能
休息再说
明天再说
下周再说
等等再说
就稍微
等等
2024.6.22
I wrote a poem titled What in June 2024, when they had almost finished demolishing Shangyuan Art Museum in a village near Huairou outside of Beijing. I was there as a resident artist. Poetry is important at this place. Some of the founders of Shangyuan Art Museum were poets, including Cheng Xiaobei, the most prominent representative of the museum in China. I was invited for my poetry, this and last year. Mostly for poetry in Chinese. The poem What is 我 in Chinese. 我 doesn’t mean ‘what’, but the two words sound somewhat similar. The Chinese poem came first.
The poem is rather repetitive. Wo daodi shi shenme ren, zenmeyang the ren? This is the first two lines in the official Romanization for Mandarin Chinese. Romanization means using an equivalent to the characters in Latin letters, more or less. Letters of European languages with diacritical lines for the tones. There are four tones in Mandarin Chinese, plus the absence of a tone in some syllables. I am not using the diacritical marks here for now. ‘Wo’ in this poem is in the third tone. It is a little drawn out, so ‘wo’ sounds rather like ‘woah’. ‘Woah’, what is this?
Guo daodi shi shenme rén, zenmeyang de rén? I started to write ‘the’ in front of ‘rén’ just now. Rén means human or person. The tone in rén goes up, a bit like a question. Zenmeyang means ‘how is it’, it can be a greeting. The ‘z’ is not a voiced ‘s’, it’s rather like saying ‘tsih tsih’ when you imitate a bird or a cricket, a chirping sound. Tsen meh yang, three syllables. How, in what way, how is it, what kind of? The ‘of’ in ‘what kind of’ is ‘de’ in Chinese. Written d-e, but it sounds very similar to ‘the’, like in What the flower are you talking about?
Guo and ‘wo’ are both one-character words. Each character is one syllable in Chinese. Guo is pot. A pot for cooking, or a pan. A wok. Guo daodi shi shenme ren? Shenme is ‘what’. Daodi is something like ‘actually’, literally ‘at the bottom’ or ‘in the end’. Shi is pronounced without a vowel, or rather like ‘ugh’ after a ‘shsh’. Shi means ‘to be’, ‘is’. Pot actually is what person? What kind of person?

WHAT
What person
what kind of person
what kind of person
am I in the end
What person
what kind of person
what kind of person
is pot in the end
What person
what kind of person
what kind of person
is snail in the end
What person
what kind of person
what kind of person
is moth in the end
What person
what kind of person
what kind of person
is ant in the end
What person
what kind of person
what kind of person
lies down in the end
What person
what kind of person
what kind of person
stands up in the end
What person
what kind of person
what kind of person
crawls in the end
Can I please
take a rest first
Can I please
wait until tomorrow
Can I please
wait till next week
Can I please
just wait a little
Please can I
wait
MW June 23rd, 2024
There is a lot of repetition. Maybe that’s the main drawback. I just haven’t figured out how to make something with less repetition and the same effect otherwise.
What is this about? Why is this person asking these questions? Why the request for being allowed to wait in the end? What does it have to do with the demolition of the museum?
I am glad there is no obvious direct connection. No, there is no specific hidden explanation either, none that I am aware of. I wrote many poems at the time, one per day on average. They are all rather different. More realist, less strange. More directly connected to my reality. But I think there is a strong connection.

WOAH?
Das chinesische Gedicht war zuerst da.
维马丁 ist mein chinesischer Name. Weh Mahding, so klingt es ungefähr. Martin Winter auf Deutsch oder Englisch.
Alles andere geht so:
Wo 我
Wo daodi shi shenme ren
zenmeyang de ren
Guo 锅 daodi shi shenme ren
zenmeyang de ren
Woniu daodi
shi shenme ren
zenmeyang de ren
….
Auf Chinesisch ist jedes Zeichen eine Silbe. Zwischen den Wörtern in einem Satz gibt es Abstände, auf Deutsch oder auf Englisch etc., aber nicht auf Chinesisch, außer hier oben in der Umschrift. 我 wo bedeutet ‘ich’. 我到底是什么人, das ist die erste Zeile auf Chinesisch. 锅到底是什么人, das ist die dritte Zeile. Statt 我 ‘wo’ steht am Anfang 锅 ‘guo’.
Wo, oder eher ‘Woah’ von der Aussprache her, klingt ähnlich wie “guo”, oder auch “wok”, in der kantonesischen Aussprache. Ein Topf oder eine große hohle ostasiatische Pfanne. So ist das Gedicht entstanden, aus diesem Klang.
Woah, was ist das für ein Mensch,
was für eine Art?
Wok, was ist das für ein Mensch,
was für eine Art?
Woniu 蜗牛, oder ungefähr ‘Woahniuu’, ist eine Schnecke.
Woaniuu, was ist das für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Schnecke, was bist du für ein Mensch,
welche Art bist du?
Und so weiter!
Dann kommt auf Englisch “moth”, da ist auch dieses “o” oder “oah”. Nein, noch kein “sch” dazu… 🙂
Auf Chinesisch hab ich an diesem Punkt umgeschaltet. Hudie 蝴蝶, ungefähr ‘huuhdi-eh’, sind Schmetterlinge. Nichts mit ‘oah’, aber eben kleine Tiere wie Schnecken.
Chinesisch war zuerst da, Englisch auch schon am selben Tag.
Motte, was ist das für ein Mann,
welche Art von Mann?
Dann kommt die Ameise. Mayi 蚂蚁, ungefähr ‘maah-iih’.
Ameisen, was sind das für Menschen,
auf welche Art?
Nach der Ameise kommt schon ‘liegen’, oder im Liegen: Tangzhe 躺着, ungefähr tahng-dschöah.
Liegen, was sind das für Menschen, auf welche Art?
Nach liegen kommt stehen.
Stehen, das sind welche Menschen, auf welche Art?
Nach stehen kommt kriechen.
Kriechen, was sind das für Menschen, was für eine Art?
Kann ich mich bitte zuerst ausruhen?
Kann ich es bitte morgen sagen?
Oder nächste Woche?
Kann ich bitte ein bisschen warten,
ein bisschen
warten?

ICH
Was bin ich für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Was ist der Topf für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Was ist die Schnecke für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Was ist der Schmetterling für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Was ist die Ameise für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Im Liegen, was bin ich für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Im Stehen, was bin ich für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Im Kriechen, was bin ich für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Kann ich mich bitte zuerst ausruhen?
Kann ich es bitte morgen sagen?
Oder nächste Woche?
Kann ich ein bisschen warten,
bitte ein bisschen
warten?
MW 2024-6-22

Painting by Wang Xiaoyan
说
我觉得什么
都不想说
锅觉得什么
都不想说
蜗牛它什么
都不想说
蝴蝶也肯定
都不想说
蚂蚁她觉得
都不想说
躺着还觉得
都不想说
站着我觉得
都不想说
爬着也觉得
都不想说
蚂蚁它能
休息再说嘛
明天再说
下周再说
等等再说嘛
就稍微
等等
2024.10

SAY
I think I don’t
want to say anything.
The pot doesn’t want
to say anything.
A snail doesn’t want
to say anything.
A moth doesn’t want
to say anything.
The ants, they don’t want
to say anything.
Lying down I don’t
want to say anything.
Standing up I do not
want to say anything.
Crawling I don’t
want to say anything.
Maybe the ant
could take a break?
Wait until tomorrow?
Wait until next week?
Maybe just wait?
MW October 2024

标签:animals, ant, ants, art, 维马丁, demolition, expression, language, Martin Winter, movement, person, poetry, position, pot, Shangyuan Art Museum, society, sound, sounds, time, tools
发表在 1950s, 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2020s, 2023, 2024, 20th century, 21st century, April 2024, August 2024, July 2024, June 2024, May 2024, Middle Ages, November 2024, October 2024, poetry, September 2024, Translations | Leave a Comment »
10月 22, 2024

Xiao Xiao
废墟之上
一一献给2024留守上苑的艺术家们
潇潇
这里,废墟之上
曾是艺术的展览馆
每年,它的墙上都挂满
来自诗人艺术家
灵魂的海阔天空
一一诗与画的小宇宙
六月,在突突突的震耳轰鸣中
被吞没,坍毁
它成为七月的
废墟难以置信,杂草、焰火
与有毒的曼陀罗
在废墟上疯长,开花
犹如呼吸尘土飞扬
后留守的我们此刻,
十月二十一日下午三点半
站在上苑艺术馆的遗址上
致敬!诗与艺术
还有一个名字叫不死
2024年10月
注:2024年留守上苑艺术馆的艺术家:李念奴、詹明昭、石详宇、刘冰凌、韦安、汤军、潇潇、姚丽双、罗应龙、段维国、布木布泰、禾子、赵家漩、李海英、朱鹏飞、孙榕宁、王晓燕、张宗希、芳华、何戚明、道日娜、涂海燕、孟志、行云、维马丁(奥地利)Goran Stakic(塞尔维亚) 、David Brubaker(美国)。
潇潇诗与画作品系列:
潇潇《哀歌》2020年12月布面油画60cmX90cm德语、英语译者: 维马丁 Martin Winter

Xiao Xiao
AUF DEN RUINEN
– für die verbliebenen Künstlerinnen und Künstler von 2024 im Shangyuan Art Museum
Hier auf den Ruinen
war eine grosse Ausstellungshalle.
Jedes Jahr hing drinnen ein Universum
aus Bildern, Skulpturen, Gedichten,
aus den Seelen der Menschen.
Unter ohrenbetäubendem Donner im Juni
wurde die Kunst verschluckt und zerstört.
Seit Juli wuchert auf den Ruinen
Tollkraut, giftige Blüten
und in der Nacht Lagerfeuer.
Wir sind im fliegenden Staub geblieben
und stehen hier am 21. Oktober um 3:30 Uhr
auf den Ruinen des Shangyuan Art Museums
und salutieren! Kunst und Poesie,
sie werden so leicht noch nicht sterben.
Oktober 2024
Übersetzt von Martin Winter im Oktober 2024
Die verbliebenen Künstlerinnen und Künstler von 2024:
Li Liannu, Zhan Mingzhao, Shi Xiangyu, Liu Bingling, Wei An, Tang Jun, Xiao Xiao, Yao Lihua, Luo Yinglong, Duan Weiguo, Bumubutai, Hezi, Zhao Jiaxuan, Li Haiying, Zhu Pengfei, Sun Rongning, Wang Xiaoyan, Zhang Zongxi, Fang Hua, He Qiming, Dorina, Tu Haiyan, Meng Zhi, Xing Yun, Martin Winter, Goran Stakic, David Brubaker

Xiao Xiao
ON THE RUINS
– for the remaining artists at Shangyuan Art Museum in 2024
Here, on the ruins,
there used to be an exhibition hall.
Every year, the walls inside
were crammed with pictures, sculptures, poetry
from the souls of people,
a small universe.
Come June, this tall building
was swallowed and chewed
in an earsplitting racket
and by July these ruins
were growing with jimsonweed,
poisonous flowers, and fires at night.
We who remain have been breathing dust,
and now we stand here,
on October 21 at 3:30 pm,
on the remains of Shangyuan Art Museum
to salute you! Poetry and art,
here is a name that refuses to die.
Translated by Martin Winter in October 2024
The remaining artists at Shangyuan Art Museum in 2024 are:
Li Liannu, Zhan Mingzhao, Shi Xiangyu, Liu Bingling, Wei An, Tang Jun, Xiao Xiao, Yao Lihua, Luo Yinglong, Duan Weiguo, Bumubutai, Hezi, Zhao Jiaxuan, Li Haiying, Zhu Pengfei, Sun Rongning, Wang Xiaoyan, Zhang Zongxi, Fang Hua, He Qiming, Dorina, Tu Haiyan, Meng Zhi, Xing Yun, Martin Winter, Goran Stakic, David Brubaker
标签:art, artist, artists, building, community, 维马丁, death, demolishing, demolition, dust, exhibition, exhibitions, expression, life, Martin Winter, museum, painting, performance, performing, plants, poet, poetry, ruins, sculptures, Shangyuan Art Museum, universe, violence, work, Xiao Xiao, 潇潇
发表在 Uncategorized | Leave a Comment »
10月 5, 2024

Bumubutai
BROKEN
6/12/24 glass broken wood broken stone broken steel broken concrete broken grass flowers broken tree broken birdsong broken sculpture broken sunlight broken lightning broken rain broken village broken smoke broken summer broken language broken colors broken music broken daylight broken dark night broken starlight broken pain broken dream broken loneliness broken time broken memory broken forgetting broken farewell broken love hate grace guilt passion enmity broken broken hidden qualities broken time space parallelism broken soul broken heart left at Shangyuan Art Museum this moment broken…
Translated by Martin Winter, October 2024

Painting by Bumubutai
Bumubutai
ZERBROCHEN
2024-06-12 Glas zerbrochen Holz zerbrochen Stein zerbrochen Stahl zerbrochen Beton zerbrochen Baum zerbrochen Gras und Blume zerbrochen Vogelzwitschern zerbrochen Skulptur zerbrochen Sonnenstrahl zerbrochen Blitz zerbrochen Regen zerbrochen Dorf zerbrochen Rauch zerbrochen Sommer zerbrochen Sprache zerbrochen Farbenglanz zerbrochen Musik zerbrochen Heller Tag zerbrochen Tiefe Nacht zerbrochen Sternenwelt zerbrochen Schmerz zerbrochen Traum zerbrochen Einsamkeit zerbrochen Zeit zerbrochen Erinnerung zerbrochen Vergessen zerbrochen Verlassen zerbrochen Liebe Hass Gunst Leidenschaft Feindschaft zusammen zerbrochen Verborgene Eigenschaft zerbrochen Raum und Zeit parallel zerbrochen Seele zerbrochen Herz im Shangyuan Art Museum zur selben Zeit …
Übersetzt von MW im September 2024
破碎史
布木布泰
2024612玻璃破碎了木头破碎了石头破碎了钢筋破碎了混凝土破碎了花草破碎了树木破碎了鸟鸣破碎了雕塑破碎了阳光破碎了闪电破碎了雨水破碎了村庄破碎了烟火破碎了夏天破碎了语言破碎了色彩破碎了音乐破碎了白昼破碎了黑夜破碎了星辰破碎了疼痛破碎了梦破碎了孤独破碎了时间破碎了记忆破碎了遗忘破碎了离别破碎了爱恨恩怨情仇统统破碎了暗物质破碎了平行时空破碎了灵魂破碎了落在上苑的心一瞬间就跟着破碎了…

Li Niannu
FIRE & POETRY
Tonight
fire can become poetry
fire
is already poetry
in this time
poetry can become fire
poetry
must be fire
Translated by MW, October 2024

Li Niannu
FEUER & POESIE
Heute Nacht
wird Feuer Poesie
Feuer
ist sowieso Poesie
Heutzutage
wird Poesie zu Feuer
Poesie
muss also Feuer werden
Übersetzt von MW im September 2024
火与诗
李念奴
在今夜
火可以成为诗
火
已然为诗
在这个时代
诗可以成为火
诗
必然为火

画家与诗人
朱鹏飞
他灵魂的皱褶里有一种意象
笔触旋转,交错着不安
他说最近感到很沮丧
他的话语如惊涛拍岸,拍打
那些石头,粉碎、红的雨黑的月
温暖、快乐和忧伤的夜
羊圈里的羊少了两只
篝火在废墟的草地里狂笑
她笑靥如花儿散满房间
赤裸的身体自由碰撞
篝火越来越旺,很快熄灭
剩下一副残焰的骷髅
一切都很圆满
她升腾在空中,月亮
似乎触手可及

琼芯诗一首
我还是疯狂的想念上苑
一只玩偶的手臂被我折断
我想我真是作恶多端
世界万物连同你的爱也要对我恶语相向
我还是疯狂的想念上苑
我想我不必去隐瞒
正在戒一种名为上苑的毒
自我流放他乡
这是注定,也是必然
我需要用孤独
保证尽可能多的工作量
甘愿沦为理想的奴隶
浓郁的哀愁是一地落发的养料
和生活在楼宇间自然生出的戒心一样
对你的爱也无法摒弃
即便那是双重的绝望
关于以及不可逾越的代表文明的界限
爱是反复折损同一片月光
还是任想念在黑洞中溢满整个天台
好在
当下她只能占据生命的百分之五
剩下的被平均分配给了生存和理想
两者之间积怨已深,无法辩驳
一城霓虹,两处→→→风景
对面的灯火是夜晚的日出
恒星无规律运行
名叫生活的文明在昼夜更替
而我始终无法说出的是
妈妈,我在成都不快乐
虽然它给我足够多的情义
可我就是不快乐,妈妈
同样无法辩驳的是爱本身
她让我在自语时,有名字可提及
经过庙宇时,有所祈求
赶最后一班地铁时
有余力迈过那高耸的台阶
不至于将我变成世上冻结的一部分
而你单纯的存在就将这一切顺理成章
我不曾想占有这世界奢侈的部分,尽管那部分也包括你
2024.05.27

废墟上空的鹰
面对虚空
有着坚毅眼神
你是一只鹰
一页间毁灭
只在史书呈现
在那个漂泊不定的正午
到底是谁
拥有巨大无比的能量
神奇山峰
总是金字塔形
更何况宇宙的中心
面对虚空
有着戏谑表情
你是一只鹰
一页间幻想
只在野史里出现
在那个捉摸不定的黑夜
到底是谁
拥有无比巨大的精神
神奇造型
总是黄金比例
更何况宇宙正平行
汤军诗一首

|昨夜
2024-7-9
昨夜,暴风雨来临之前
离别的愁绪在上苑无限蔓延,黑松鼠躲在黑暗中
酒杯和音乐碰撞,然后是心碎的声音
落在沙峪口村空旷的黑夜里
笑中带泪的滋味像黑色柳丁围剿了所有语言
离别是海水,也是火焰
是蓝色的忧郁,也是红色的悲伤
像昨夜的风暴卷走了空荡的破碎和时间
给桥梓艺术公社氤氲的夏天,留下清凉和漫长
像开始怀念一个人或一些人
像开始怀念一座村庄,怀念它的温良
也怀念它的荒凉
布木布泰诗一首

9月24日下午3时,“点燃废墟上的诗行”书法诗歌行为艺术在北京上苑诗歌节举行,以书法长卷的形式呈现
Gedichte von “Qiong Xin, Lao Yang, Xiao Xiao, Martin Winter (Austria), Li Niannu, Jingxu Sanren, Bumubutai, Sun Rongning, Bai Zhi (White Paper), Tu Haiyan, Seth Deacon (South Africa), Zhu Pengfei, Tang Jun, Zhang Zongxi, Huang Ting”
(ohne bestimmte Reihenfolge)
琼芯、老羊、维马丁(奥地利)、潇潇、念奴、静虚散人、布木布泰、孙榕宁、白纸、涂海燕、赛斯(南非)、朱鹏飞、汤军、张宗希、黄婷等15位中外诗人和艺术家(排名不分先后)的最新诗作,书法长卷约70米,由静虚散人以毛笔行书写就。
20 Gedichte von 15 Künstlern aufgezeichnet als Kalligraphie in Schreibschrift von Jingxu Sanren als 70m lange Schriftrolle am 24.9. 2024 ab 3 Uhr nachmittags, verbrannt zwischen 6 und 7 Uhr abends auf den Ruinen der im Juni dieses Jahres zerstörten großen Halle des Shangyuan Art Museums.
Brennt, Gedichte! Brennt, Ruinen! Lasst sie zugleich im Nirvana versinken!
作品共书录诗人和艺术家们的20首长诗,现场展览于今年六月刚刚被拆的上苑展览馆废墟之上,故名——“点燃废墟上的诗行”,展览当晚(6点半至7点)以“燃烧吧,诗歌!燃烧吧,废墟!”的形式,让诗歌与废墟一起涅槃!
2024.9.24
风景在忙碌后更精彩
山泉水流淌的是欢乐
遇见酸枣耽误了时间
风中诗歌燃烧了平台
这天,山上很凉。诗人艺术家穿的单薄又厚重,热情如夜晚的篝火。我对老大讲着,小时学校门口卖酸枣的老奶奶。以诗歌的名义我们聚集。
23.09.2024 21:37 白纸

DREAM
Last night I dreamed
I was in front of a building
or a campus
a factory
some kind of unit.
We were all waiting
in front of the gate.
The gate didn’t open.
But people went
in and out.
There was a small gate,
it was low,
you had to stoop.
We could all
crawl in this way,
I should tell them!
But I woke up.
In the dream we spoke in Chinese.
MW August 2024
梦
昨天做梦
梦见一栋楼
或一个校园
一个工厂
一个大单位
大家在外面
一直在等
大门没开
可是有人
一直进出
小门很小
小门不高
必须低头
这样我们
都能进去
要告诉他们
可是我醒来
醒来记得
梦里說中文
2024.8
标签:art, broken, burn, calligraphy, concrete, day, demolition, dream, entrance, exit, feeling, feelings, festival, fire, forgetting, gate, hate, language, love, memory, night, outside, passion, people, poetry, Shangyuan Art Museum, soul, space, stars, summer, time, violence
发表在 Uncategorized | Leave a Comment »
8月 1, 2024

Best of July 七月精选:
Actually, I like this one best, although it’s from May.
https://banianerguotoukeyihe.com/2024/07/17/unicorn-%e7%8b%ac%e8%a7%92%e5%85%bd-einhorn/

Picture by Bumubutai 布木布泰
And this one didn’t get many views, but I like it. https://banianerguotoukeyihe.com/2024/07/15/missing-vermisst/

The one with the most views was this: (scroll down if you don’t read German)
https://banianerguotoukeyihe.com/2024/07/02/im-museum-das-abgerissen-wird-6-gedichte/

Yes, most posts from July are about what happened in June. I know it happens all the time, people told me a lot. I have seen it before, just didn’t live at the demolition site then.
https://banianerguotoukeyihe.com/2024/07/04/weh-%e7%97%9b/

Most of us there became poets. Seth wrote some good ones, here are two:
https://banianerguotoukeyihe.com/2024/07/05/%e8%89%b0%e9%9a%be%e6%97%b6%e5%88%bb%e6%9d%a5%e4%ba%86-hard-times-are-coming-%e8%b5%9b%e6%96%af%e5%8d%97%e9%9d%9e-%e7%bb%b4%e9%a9%ac%e4%b8%81-%e8%af%91/

Photo by White Paper
And there are the goats. They got views, too.
https://banianerguotoukeyihe.com/2024/07/05/%e8%8d%89%e7%be%8a-grass-goats-%e7%99%bd%e7%ba%b8-white-paper/

And Leo and I went into the mountains with friends.
https://banianerguotoukeyihe.com/2024/07/28/%e9%98%bf%e5%b0%94%e5%8d%91%e6%96%af%e5%b1%b1-in-the-alps/
And here is one from April, posted a few days ago:

And don’t forget my new book, UNIVERSAL DECLARATION OF HUMAN RIGHTS 人权宣言

https://banianerguotoukeyihe.com/2024/07/24/%e4%ba%ba%e6%9d%83%e5%ae%a3%e8%a8%80-universal-declaration-of-human-rights-allgemeine-erklarung-der-menschenrechte/
See you, take care! 保重,希望再见!

标签:alps, art, austria, demolition, friends, life, memory, mountains, people, poetry, Shangyuan Art Museum, Vienna
发表在 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2020s, 2024, 20th century, 21st century, Antique times, April 2024, August 2024, July 2024, June 2024, May 2024, Middle Ages, October 2023, poetry, Prehistoric times, September 2023 | Leave a Comment »
7月 17, 2024

Sculpture by Duan Weiguo
UNICORN
It’s a horse
in a cloud,
it is foam
from the sea,
Aphrodite,
a unicorn.
It’s very light.
How many nights
has it leaped out,
how many days
till it was done?
It is a cloud,
it is a flower,
can it grow up
into a person?
MW May 2024
EINHORN
Ein Pferd,
eine Wolke,
der Schaum
aus dem Meer,
Aphrodite,
ein Einhorn,
nicht schwer.
Wie viele Naechte
springt es heraus,
bis es herauskommt,
wie viele Tage?
Eine Wolke,
eine Blume,
wird es noch gross,
wird es ein Mensch?
MW Mai 2024
独角兽
一匹马
一朵云
海浪泡
泡沫生
女爱神
独角兽
它不沉
多少夜
跳出来
做出来
多少天
一朵云
一朵花
还长大
还做人
2024.5

Sculpture by Duan Weiguo
SUN
sun makes
everything beautiful
mornings & evenings
with infinite patience
trees make
the sun beautiful
birds too
goats call
no matter what
god makes
mornings & evenings
god is sun
or moon
or wind and the train
or the plane
and the rain
in our hearts
MW May 2024
太阳
太阳让
一切美好
早上傍晚
一直徒劳
树让
太阳更好
鸟叫
羊叫
无论怎样
神作
白天昼夜
太阳是神
月亮是神
神就是风
还有火车
飞机和雨
在人心里
2024.5

Sculpture by Duan Weiguo
标签:animals, art, beauty, Duan Weiguo, foam, god, gods, hearts, history, labor, life, love, memory, people, rain, sculpture, sculptures, sea, Shangyuan Art Museum, sun, wind, work, 段维国
发表在 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2020s, 2023, 2024, 20th century, 21st century, April 2023, April 2024, August 2023, July 2024, June, June 2024, May, May 2023, May 2024, Middle Ages, October 2023, poetry, Translations | 1 Comment »
7月 16, 2024

SCHAU
schau die sterne
schau die kerzen
schau du selber
das land
schau in wien
der zentralfriedhof
und viele andere
die hälfte der gräber
niemand ist da
keine nachkommen
gestern
live
zerstörung
am tatort
musik
eine lesung
und nachher
die sterne
und kerzen
und schauen
und so
MW 2024-06-15

看
看星星
看蜡烛
看自己
国家
看维也纳
中央墓园
以及其他的
一半坟墓
都没有人管
没有后代
昨晚
现场
毁灭
现场
音乐
朗诵
晚了
以后
就看
星星
还有
蜡烛
就看
这些
2024.6.15
标签:candles, country, demolishing, demolition, graves, history, light, lights, look, looking, memorial, memory, people, ruins, Shangyuan Art Museum, stars, thoughts, time, Vienna
发表在 1920s, 1930s, 1940s, 1950s, 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 19th century, 2000s, 2010s, 2020s, 20th century, 21st century, April 2023, April 2024, August 2023, July 2024, June, June 2023, June 2024, May, May 2023, May 2024, Middle Ages, October 2023, poetry, Translations | Leave a Comment »
7月 15, 2024

KLANG
Von der Plattform
oben am Berg
sieht man Ruinen
des Kunstmuseums,
am besten mit Fernglas.
Abrissklang
hallt durchs Tal.
Was für eine große Fabrik!
Es gibt keine größere Industrie
als Abriss
im Dorf Shayukou,
Gemeinde Qiaozi
im Bezirk Huairou
nördlich von Peking.
MW Juni 2024

聲音
從山上平台
看藝術館
用望遠鏡
能看廢墟
強拆聲音
遠遠響應
像大工廠
北京懷柔
橋梓鎮
沙峪口村
拆藝術館
目前沒有
更大企業
2024.6.18

SOUND
From the platform
up on the mountain
you can see the ruins
of the art museum,
best bring field glasses.
Sounds of demolition
reverbrate through the valley.
What a big factory!
There is no bigger industry
than demolition
in Shayukou village
in Qiaozi town
in Huairou district,
north of Beijing.
MW June 18, 2024
标签:art, capital, demolition, district, evil, factory, far, industry, mountain, mountains, museum, people, profit, Shangyuan Art Museum, sound, sounds, state, town, view, village, villages, villains, work
发表在 1950s, 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2003, 2007, 2010s, 2020s, 20th century, 21st century, Antique times, April 2023, April 2024, August 2023, First Emperor, July 2024, June, June 2023, June 2024, May, May 2023, May 2024, Middle Ages, October 2023, poetry, September 2023, Translations | Leave a Comment »
7月 15, 2024

Pictures by Zhan Mingzhao
MISSING
Shangyuan Art Museum,
the ruins of the big exhibition hall
in the middle of nowhere
are a metaphor
for the state.
For the state of culture.
For the state of art.
No reason, except the state
of reasoning.
A monument of sorts.
I miss it.
MW July 2024

Pictures by Zhan Mingzhao
VERMISST
Shangyuan Art Museum,
die Ruinen der großen Halle
sind eine Metapher für den Zustand.
Für den Zustand der Kunst,
den Zustand der Kultur
und so weiter.
Kein Grund, abgesehen vom Zustand
der staatlichen Gründe.
Irgendwie ein Denkmal.
Ich wär gern noch dort.
MW Juli 2024

Artworks by Zhan Mingzhao
标签:art, culture, demolishing, demolition, empty, feelings, history, language, languages, lot, memory, monument, museum, people, plain language, plot, real estate, reason, reasons, rot, ruins, Shangyuan Art Museum, society, state, time
发表在 1966, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2003, 2007, 2020s, 2023, 2024, 20th century, 21st century, Antique times, April 2023, April 2024, August 2023, July 2024, June, June 2023, June 2024, May, May 2023, May 2024, Middle Ages, October 2023, poetry, Prehistoric times, September 2023, song & dance dynasty, Translations | 1 Comment »
7月 9, 2024

STERNE
Gestern hat jemand
ganz viele Kerzen
in die Ruinen gestellt.
Zwischen den Kerzen
sind sie gestanden,
haben Geige gespielt
und einen Psalm rezitiert.
Mutter und Tochter.
Nachher haben Xiao Xiao und ich
Gedichte gelesen.
Kerzen sind kein Problem,
Kerzen sind wie der Mond
in den Ruinen.
Du kannst Geige spielen,
kannst lesen und singen
was immer du willst.
MW 14. Juni 2024

星星
昨晚有人
放很多蜡烛
在废墟上
站在中间
拉小提琴
背诵圣经
一对母女
最后还有
诗人朗读
蜡烛不怕
月亮不怕
在废墟里
蜡烛不怕
可以拉琴
可以唱歌
可以读诗
2024.6.14

STARS
Last night someone
put down many candles
on the ruins.
Then they stood there,
played a violin
and recited a Psalm.
Mother and daughter.
At the end two poets
did some of their stuff.
The candles are fine,
like the moon, don’t be scared,
the candles are fine in the ruins.
You can play your violin,
you can sing,
you can recite
whatever you like.
MW June 14, 2024


标签:art, bible, candles, culture, danger, demolishing, demolition, freedom, history, memory, moon, museum, music, pain, people, poetry, Psalter, reading, reciting, religion, scripture, Shangyuan Art Museum, song, stars, trauma, violation, violence, violin, writing
发表在 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2003, 2007, 2010s, 2020s, 2023, 2024, 20th century, 21st century, April 2023, April 2024, August 2023, July 2024, June, June 2023, June 2024, May, May 2023, May 2024, Middle Ages, October 2023, poetry, September 2023, song & dance dynasty, Translations | Leave a Comment »
7月 5, 2024

Photo by White Paper
草羊
后院的草不多
少的很
后院的羊不多
少的很
草吃秃了
羊吃光了
草还会长
羊还会生
11:04
04.07.2024
沙峪口
白纸
GRASS GOATS
Author: White Paper
There isn’t much grass in our backyard,
almost none.
There are not many goats in our backyard,
very few.
Grass got eaten.
Goats got eaten.
Grass will grow.
Goats will be born.
7/4/24, 11:04 at Shayukou.
Translated by Martin Winter
标签:animals, country, death, goats, grass, land, life, meat, people, Shangyuan Art Museum, white paper
发表在 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2003, 2007, 2010s, 2020s, 2024, 20th century, 21st century, April 2024, February 2024, January 2024, July 2024, June, June 2024, May, May 2024, Middle Ages, poetry, Prehistoric times, song & dance dynasty, Translations | 1 Comment »
7月 5, 2024

艰难时刻来了
他们这样說,
该收拾东西
(小心收拾)
胡闹和快乐
(也许还有机会)
和一种不敬
(也许能挖出来)
以及压不住自由的感觉
(把它擦灰尘)
放肆不顾一切
(再来玩一玩)
还有希望
2024年7月初
赛斯(南非)写,
维马丁 译
Hard times are coming
Or so I’m told
time to start packing away
(carefully)
our joy and mischief
(we might get the chance)
with irreverence and a
(to dig them out again)
sense of ungovernable freedom and
(dust them off)
reckless abandonment
(and play again)
there is still hope.
Seth Deacon, at Shangyuan Art Museum
in early July 2024

Photo by White Paper
Promise me
Seth Deacon
All you believers,
All you soldiers for a cause,
those of you who would build nations and tear them down
Those of you who are so sure
Of the line between us and them.
Between you and I.
(Even if you and I were once lovers, sisters, brothers)
Promise me you won’t make the world too small.
Because I am very much afraid
Of what happens when all of our fists and chests constrict so tightly we cannot breathe,
Never mind sing to each other.
I am afraid of what we’ll see in the mirror once there are no more enemies to look at
I am afraid I will never get to see you again
Or that if I do,
We will both be so changed we will not recognise each other
Or worse
We will be so changed we will not be able to look each other in the eye,
Because we will be too alike
标签:art, 维马丁, demolition, 赛斯, hard, people, poetry, Seth Deacon, Shangyuan Art Museum, song, times, translation
发表在 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2003, 2007, 2010s, 2020s, 2024, 20th century, 21st century, Antique times, April 2024, First Emperor, June 2024, May, May 2024, Middle Ages, poetry, song & dance dynasty, Translations, Welcome! | 1 Comment »
7月 4, 2024

WEH
Das Shangyuan Art Museum
liegt weit von der Stadt
auf dem Land in der Natur
gleich bei den Bergen.
Heuer ist es auch ganz nah
an der Gewalt.
Der absurden Gewalt
hinter der Gesellschaft.
Viel zu nah.
Man hat es betrogen.
Man hat ihm Gewalt angetan.
Die Berge bleiben,
das Unkraut steht tief.
Das Museum ist hin,
was soll weiter gehen?
Kunst machen
heisst immer
am Abgrund stehen,
gleich hinter der Gesellschaft.
Manchmal halt zu nah.
Jeder weiss das.
Wenn es passiert,
tut es
weh.
MW 28. Juni 2024

Pictures by Hezi 禾子
痛
上苑艺术馆
离城市很远
跟乡下近
跟自然近
离山非常近
今年还有
离社会
背后的暴力
背后没道理
真的太近
有一种被诈骗
被强奸的感觉
山一直在
草木很深
艺术被毁灭
还能怎么样
艺术家
一直都
离社会背后
的深渊很近
有时候太近
大家都知道
发生的时候
就是
很痛
2024.6.28

HURT
Shangyuan Art Museum
lies far from the city,
close to the country,
close to nature,
very close to the mountains.
This year it is also
very close to violence,
to senseless absurdity
in its society.
It just got too close.
It got fucked over,
it got violated.
The mountains are there,
the weeds are deep.
Art lies destroyed.
How can it go on?
To be an artist
has always meant
to be close
to a gaping hole
that lies just behind.
We know.
And when it happens,
it hurts.
June 28, 2024
标签:art, city, country, demolition, distance, hurt, mountain, pain, people, Shangyuan Art Museum, society, village, violence
发表在 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2003, 2007, 2010s, 2020s, 2023, 2024, April 2023, April 2024, August 2023, June 2024, May, May 2023, May 2024, Middle Ages, October 2023, poetry, Translations | 1 Comment »
7月 2, 2024

IM MUSEUM, DAS ABGERISSEN WIRD
Hier und Wien,
das sind zwei Planeten.
Hier und Peking in der Stadt,
zwei verschiedene Planeten.
Hier und auf dem Berg,
verschiedene Planeten.
Sogar die Nachbarn
sind nicht auf demselben Planeten.
Obwohl die Nachbarn
engere Verbindungen haben
als Planeten
im selben Sonnensystem.
MW Ende Juni 2024

MÜDE
In diesen Tagen
seit über einer Woche,
seit wir es wissen,
macht es uns Sorgen.
Gestern war noch
die letzte Ausstellung.
Und zwei schwarz-weiße
Performances,
gestern und heute.
Am Abend zusammen essen,
ein bisschen fröhlich sein.
Heute bin ich müde.
Der Abriss geht voran.
Ich bin
einfach nur müde.
Es hat gerade erst
angefangen.
MW 2024—06–03

photo by Duan Weiguo
ICH
Was bin ich für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Was ist der Topf für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Was ist die Schnecke für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Was ist der Schmetterling für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Was ist die Ameise für ein Mensch, welche Art von Mensch?
Im Liegen, was bin ich für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Im Stehen, was bin ich für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Im Kriechen, was bin ich für ein Mensch,
welche Art von Mensch?
Kann ich mich bitte zuerst ausruhen?
Kann ich es bitte morgen sagen?
Oder nächste Woche?
Kann ich bitte ein bisschen warten,
ein bisschen
warten?
MW 2024-6-22

ZEICHEN
Letztes Jahr im April,
als ich angekommen bin
im Shangyuan Art Museum,
da geh ich entlang
an der Ausstellungshalle
bis nach hinten zur kleinen Brücke.
Auf der linken Seite
ist eine hohe graue Mauer
mit Stacheldraht oben.
Wie ein Gefängnis.
Ich hab gefragt,
was ist da drüben?
Das ist das Haus
des Dichters Xi Chuan.
Aber er ist nie da,
er war noch nie da.
Seltsame Sache.
Ich hab nicht nachgefragt.
Jetzt ist die Ausstellungshalle weg.
Von der Bibliothek
nach hinten
über die Ruinenfläche
sieht man deutlich
die graue Mauer.
Ich glaub darauf
könnte man schreiben,
vielleicht nur ein Zeichen.
Shame, so wie shameless,
also schamlos.
Scham oder Schande, ein Zeichen.
Links ein Ohr, daneben ein Herz.
Natürlich habe ich keine Ahnung,
was alles dahinter steht.
Wahrscheinlich sehr viel.
Aber ich hab mir immer gedacht,
die Mauer ist hässlich.
Und jetzt gibt es Platz,
ganz viel Platz.
Jetzt wär der Effekt
ziemlich gut.
MW 22. Juni 2024

NATÜRLICH
Der Künstler
aus Serbien sagt,
das erste Mal hier,
das war vor acht Jahren.
Er konnte kein Chinesisch.
Er spazierte weit hin und her.
Er dachte, China,
besonders auf dem Land,
sei viel besser als Europa.
Zurück daheim
hat er das immer erzählt.
Jetzt meint er,
überall auf der Welt
sind die Leute ungefähr gleich.
Was er früher gedacht hat,
davon glaubt er nichts mehr.
Ich hör zu und denk mir,
das klingt ganz natürlich.
MW 2024-06-19

EIN TREFFEN
Der Wanderarbeiter fragt,
was war denn dort drüben?
Ich verstehe nicht.
Er sagt, er ist erst nach
dem großen Abriss gekommen.
Ein Museum, sag ich,
eine große Galerie.
Ich weiß nicht, ob er versteht.
Aber er weiß,
das ist ein abgelegenes Dorf.
Wir können hier auch
nichts Besseres mieten.
Ich wünschte, ich hätte
ihn nicht wegen dieser Sache
getroffen.
MW 2024-06-20

被拆的艺术馆里
这里跟维也纳
是两个星球
跟北京市
两个星球
跟这里山上
甚至跟邻居
都两个星球
虽然邻居
都有很多
比同一个太阳系
更密切的
联系
2024.6.26

累
这几天
一个多周
知道了后
一直焦虑
昨天还有
最后展览
黑白行为
晚上大家
一块吃
一块玩
今天累
强拆进行
主要感觉
就是累了
还刚开始
2024.6.13

我
我到底是什么人
怎么样的人
锅到底是什么人
怎么样的人
蜗牛到底
是什么人
怎么样的人
蝴蝶到底
是什么人
怎么样的人
蚂蚁到底
是什么人
怎么样的人
躺着到底
是什么人
怎么样的人
站着到底
是什么人
怎么样的人
爬着到底
是什么人
怎么样的人
我能不能
休息再说
明天再说
下周再说
等等再说
就稍微
等等
2024.6.22

写字
去年四月
第一次来
上苑艺术馆
从前面走后面
沿着通道
经过展厅
到后面小桥
通道左边
灰色高墙
上面铁丝网
像监狱
那时候问
旁边是什么
是诗人西川
建设的房子
可是他不来
从来都不来
我觉得奇怪
但也不多问
现在展厅没了
从图书馆
后面的门
经过废墟
看到后面
灰色的墙
觉得墙上
可以写字
就一个字
也许可以写
恥
无耻的恥
当然有很多
我都不知道
应该有很多
为什么有今天
不过一直觉得
这墙很难看
而现在有空
有很大的空间
现在写
效果好
2024.6.22

上苑艺术馆
自然
塞尔维亚
艺术家说
第一次来
八年前
不会中文
走来走去
觉得中国
尤其乡下
比欧洲好
回去以后
跟谁都讲
现在觉得
世界大家
都差不多
以前幻想
全部没了
听着觉得
也很自然
2024.6.19

见面
农民工朋友问
这儿原来有啥
我先不明白
他說拆后才来
我說有博物馆
有大艺术展厅
他不一定明白
不过他知道
这村子很偏僻
肯定不能租
更好地方
但愿我们能
在更好的情况
见面
2024.6.20
标签:art, artists, beijing, body, character, characters, country, demolition, Europe, history, identity, meeting, memory, museum, nature, people, person, poetry, poets, self, shame, Shangyuan Art Museum, village, violence, writing, Xi Chuan
发表在 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2003, 2007, 2010s, 2020s, 2023, 2024, Antique times, April 2023, April 2024, 西川, First Emperor, June, June 2023, June 2024, May, May 2023, May 2024, Middle Ages, October 2023, poetry, Prehistoric times, September 2023, Translations | 1 Comment »
6月 30, 2024

STARS
Last night someone
put down many candles
on the ruins.
Then they stood there,
played a violin
and recited a Psalm.
Mother and daughter.
At the end two poets
did some of their stuff.
The candles are fine,
like the moon, don’t be scared,
the candles are fine in the ruins.
You can play your violin,
you can sing,
you can recite
whatever you like.
MW June 14, 2024

星星
昨晚有人
放很多蜡烛
在废墟上
站在中间
拉小提琴
背诵圣经
一对母女
最后还有
诗人朗读
蜡烛不怕
月亮不怕
在废墟里
蜡烛不怕
可以拉琴
可以唱歌
可以读诗
2024.6.14



标签:art, candles, community, danger, darkness, daughter, demolition, evening, family, fear, film, history, light, memory, moon, mother, music, night, people, poetry, Psalter, recital, religion, ruins, Shangyuan Art Museum, sound, stars, violence, violin, voice
发表在 1930s, 1940s, 1950s, 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2003, 2007, 2010s, 2020s, 2023, 2024, 20th century, 21st century, April 2023, April 2024, August 2023, June, June 2023, June 2024, May, May 2023, May 2024, Middle Ages, October 2023, poetry, Prehistoric times, September 2023, Translations | Leave a Comment »
6月 28, 2024

TIRED
These days
more than a week
after we knew
we have been worried.
Yesterday we had
a last exhibition.
Today was the second
black & white performance.
In the evening we get together
to eat and have fun.
I am tired.
The demolition is going ahead.
I am feeling
mainly just tired.
And it has just begun.
June 13, 2024
累
这几天
一个多周
知道了后
一直焦虑
昨天还有
最后展览
黑白行为
晚上大家
一块吃
一块玩
今天累
强拆进行
主要感觉
就是累了
还刚开始
2024.6.13
星星
昨晚有人
放很多蜡烛
在废墟上
站在中间
拉小提琴
背诵圣经
一对母女
最后还有
诗人朗读
蜡烛不怕
月亮不怕
在废墟里
蜡烛不怕
可以拉琴
可以唱歌
可以读诗
2024.6.14
标签:art, candles, demolition, memory, music, people, poetry, Shangyuan Art Museum, stars
发表在 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2020s, 2023, 2024, 20th century, 21st century, April 2023, April 2024, August 2023, June, June 2023, June 2024, May, May 2023, May 2024, Middle Ages, October 2023, poetry, September 2023, Translations | Leave a Comment »
6月 27, 2024

IN THE MUSEUM THAT IS
BEING DEMOLISHED
Here and Vienna,
two different planets.
Here and Beijing,
two different planets.
Here and the mountains
or even the neighbors,
two different planets.
Although to the neighbors
there are some relations
closer than being
in the same solar system.
MW June 2024
这里跟维也纳
是两个星球
跟北京市
两个星球
跟这里山上
甚至跟邻居
都两个星球
虽然邻居
都有很多
比同一个太阳系
更密切的
联系
2024.6.26
MOON
This is Monday.
Last night the moon
was full and had sleep.
Although after dark
they went on demolishing.
Walking to Pingyifen
at nine o’clock
we still got noodles.
Walked back, went to sleep.
At three thirty or so
dawn was beginning.
One hour later
I crawled out of bed.
Took a shower at five
and there was water!
Around six
they went on digging.
Walked down to the basement,
there was no power.
Walked to the library
with the water heater
with ground coffee
and the French press.
The library has Wifi.
I was beginning
to get back my spirits.
Then we went out
to have a picnic
under some trees.
At around eleven
you could feel the heat.
There were some clouds,
just like a Sunday.
MW June 24, 2024
月
是星期一
昨晚月满
难得安静
天黑以后
他们还拆
去平义分
九点多了
还能吃面
走回去睡
三点半醒
天慢慢亮
到四点半
可以起床
五点洗澡
还好有水
六点左右
又继续挖
去地下室
地下停电
去图书馆
带热水壶
带咖啡粉
带过滤器
可以上网
慢慢开始
恢复精神
跟朋友去
树下野餐
到十一点
有一点热
偶尔有云
像星期天
2024.6.24
标签:art, demolishing, demolition, moon, museum, neighbors, people, planets, Shangyuan Art Museum, sun, time, universe
发表在 1950s, 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2003, 2007, 2010s, 2020s, 2023, 2024, 20th century, 21st century, Antique times, April 2023, April 2024, August 2023, First Emperor, May, May 2023, May 2024, Middle Ages, October 2023, poetry, song & dance dynasty, Translations | Leave a Comment »
6月 24, 2024

CHARACTER
Last year in April
when I first came
and walked through the campus
of Shangyuan Art Museum
from the front to the back
along the big exhibition hall
to the small bridge
on the left
there was a wall
a tall grey wall
crowned with barbed wire.
Looked like a prison.
What is this
I asked.
It is the house
of the poet Xi Chuan.
But he never comes
he’s never been here.
I didn’t ask more.
Now there is no exhibition hall.
From the library
from the back door
you can see over the ruins
all the way
to that grey wall.
There is enough space
to write on the wall.
Maybe just one character
maybe “shame”.
That “shame” of “no shame”.
Yes I do know
that I don’t know
very much at all.
There must be reasons
why it went this way.
But now there is room
there is very much space
now the effect
could be not bad.
MW June 22, 2024
写字
去年四月
第一次来
上苑艺术馆
从前面走后面
沿着通道
经过展厅
到后面小桥
通道左边
灰色高墙
上面铁丝网
像监狱
那时候问
旁边是什么
是诗人西川
建设的房子
可是他不来
从来都不来
我觉得奇怪
但也不多问
现在展厅没了
从图书馆
后面的门
经过废墟
看到后面
灰色的墙
觉得墙上
可以写字
就一个字
也许可以写
恥
无耻的恥
当然有很多
我都不知道
应该有很多
为什么有今天
不过一直觉得
这墙很难看
而现在有空
有很大的空间
现在写
效果好
2024.6.22
标签:art, barbed wire, beauty, character, contrast, demolition, effect, memory, people, poetry, regret, ruins, shame, Shangyuan Art Museum, ugly, wall, walls, writing, Xi Chuan
发表在 1950s, 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2020s, 2023, 2024, 20th century, 21st century, Antique times, April 2024, August 2023, 西川, June, June 2023, June 2024, May, May 2023, May 2024, Middle Ages, October 2023, poetry, Prehistoric times, September 2023, song & dance dynasty, Translations | Leave a Comment »
6月 21, 2024

MEETING
The worker in front of my building asks,
what was there before?
He points at the ruins.
I don’t understand.
He came in after the big demolition,
he says.
A museum,
a very big gallery.
I’m not sure he understands.
But he knows
we couldn’t rent anything better
than the buildings still standing
in this faraway village.
I wish we could have met
under different circumstances.
MW June 20, 2024

photo by Duan Weiguo
见面
农民工朋友问
这儿原来有啥
我先不明白
他說拆后才来
我說有博物馆
有大艺术展厅
他不一定明白
不过他知道
这村子很偏僻
肯定不能租
更好地方
但愿我们能
在更好的情况
见面
2024.6.20
标签:art, country, demolishing, demolition, exhibition, exhibitions, history, life, memory, money, museum, people, question, questions, rent, Shangyuan Art Museum, talk, village
发表在 1960s, 1966, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2020s, 2023, 2024, 20th century, 21st century, Antique times, April 2023, April 2024, August 2023, June, June 2024, May 2023, May 2024, Middle Ages, poetry, Translations | Leave a Comment »
6月 20, 2024

NATURAL
Walking at night
under the moon
away from the ruins
of Shangyuan Art Museum,
the artist from Serbia says,
eight years ago
he didn’t know any Chinese.
Walking all over
he felt China
especially here
was wonderful.
Much better than Europe,
he told anyone
back at home.
Now he thinks
people are
pretty much
the same anywhere.
Listening I thought,
sounds rather
natural.
MW June 19, 2024

自然
塞尔维亚
艺术家说
第一次来
八年前
不会中文
走来走去
觉得中国
尤其乡下
比欧洲好
回去以后
跟谁都讲
现在觉得
世界大家
都差不多
以前幻想
全部没了
听着觉得
也很自然
2024.6.19
标签:art, country, demolition, experience, nation, people, places, Shangyuan Art Museum, time
发表在 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2020s, 2023, 2024, 20th century, 21st century, April 2023, April 2024, August 2023, June 2024, May 2023, May 2024, Middle Ages, October 2023, poetry, September 2023, Uncategorized | Leave a Comment »
6月 20, 2024

NATURAL
Walking at night
under the moon
away from the ruins
of Shangyuan Art Museum,
the artist from Serbia says,
eight years ago
he didn’t know any Chinese.
Walking all over
he felt China
especially here
was wonderful.
Much better than Europe,
he told anyone
back at home.
Now he thinks
people are
pretty much
the same anywhere.
Listening I thought,
sounds rather
natural.
MW June 19, 2024

自然
塞尔维亚
艺术家说
第一次来
八年前
不会中文
走来走去
觉得中国
尤其乡下
比欧洲好
回去以后
跟谁都讲
现在觉得
世界大家
都差不多
以前幻想
全部没了
听着觉得
也很自然
2024.6.19
标签:art, china, country, demolition, dialogue, Europe, experience, feeling, feelings, ideals, nations, people, places, Shangyuan Art Museum, thoughts, time
发表在 1960s, 1966, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2020s, 2023, 2024, 20th century, 21st century, Antique times, April 2023, April 2024, August 2023, June 2024, May 2023, May 2024, Middle Ages, October 2023, poetry, Prehistoric times, Translations | Leave a Comment »
6月 18, 2024

SOUND
From the platform
up on the mountain
you can see the ruins
of the art museum,
best bring field glasses.
Sounds of demolition
reverbrate through the valley.
What a big factory!
There is no bigger industry
than demolition
in Shayukou village
in Qiaozi town
in Huairou district,
north of Beijing.
MW June 18, 2024

声音
从山上平台
看艺术馆
用望远镜
能看废墟
强拆声音
远远响应
像大工厂
北京怀柔
桥梓镇
沙峪口村
拆艺术馆
目前没有
更大企业
2024.6.18
标签:art, beijing, country, countryside, demolishing, demolition, district, industry, money, museum, people, relations, ruins, Shangyuan Art Museum, small town, town, village, violation, violence, work
发表在 1960s, 1966, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2003, 2007, 2010s, 2020s, 2023, 2024, 20th century, 21st century, Antique times, April 2023, April 2024, August 2023, First Emperor, June 2024, May 2023, May 2024, Middle Ages, October 2023, poetry, Prehistoric times, Stone Age, Translations | Leave a Comment »
6月 17, 2024

上苑艺术馆
BEAUTIFUL
From four am
to seven am,
before it gets hot,
before they go on
with demolishing,
it’s a magical place.
MW June 17, 2024
美
早上四点
到早上七点
热天之前
被拆之前
这儿还非常美
2024.6.17
标签:art, beauty, demolishing, demolition, magic, morning, museum, place, Shangyuan Art Museum, time, window, windows
发表在 1900s, 1960s, 1966, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2003, 2007, 2010s, 2020s, 2023, 2024, 20th century, 21st century, Antique times, April 2023, April 2024, August 2023, First Emperor, June, June 2024, May, May 2023, May 2024, Middle Ages, poetry, Prehistoric times, September 2023, Translations | Leave a Comment »
6月 3, 2023

KINDERTAG
Vor vier Jahren in Xi’an
gehen Professor Ren, Old G, ihr Mann und ich
am kleinen See spazieren.
Ein kleiner Bub will mich schrecken,
schreit laut Peng Peng,
mit Pistolenfinger.
Ich wünsch ihm schönen Tag des Kindes.
Old Gs Mann sagt,
so etwas hat er
als Kind auch gemacht.
MW 2023-06-01 auf Chinesisch, einen Tag später auf Deutsch

儿童节
维马丁
四年前在西安
任教授、老G、她丈夫和我
走在小湖旁
一个小孩想吓唬我
大喊嘭嘭
手指像开枪
我祝他儿童节好
老G丈夫说
他小时候
也这样干
2023.6.1

MOND
Eine Ahle
ein Faustkeil
etwas das Licht gibt
in der Nacht
zunimmt
abnimmt
Zeit markiert
In China gibt es
ab und zu einen Schaltmonat
Heuer waren
zwei Mondfebruare
Ein Mädchen
im Profil
spitzt die Lippen
spricht
pfeift
2023-05-30

MOND
der mond wohnt
bei uns in der nähe
er ist ziemlich alt
ich seh ihn halt ab und zu
er ist recht spät auf
er hat seinen lauf
und gibt ruh
und er kommt
auf jeden fall wieder
MW Mai 2023

法国驻留艺术家Tristan Tréhin
SECHS IN DER FRÜH
Was siehst du um sechs in der Früh?
Leute, die ausschauen wie sechs am Abend,
wie zwölf in der Nacht.
Um sechs in der Früh
siehst du die Sonne.
Manchmal setzt du dich hin,
auf einen Kaffee.
MW Mai 2023

《痛苦典当行》插画《信任》(黄丽绘)
TAGE
Tagelang fühl ich
mich noch in der Luft oben
im Anflug auf Wien
Der erste Eindruck war kalt
sehr kalt am 17. Mai
MW Mai 2023

《情人节前夕的两声鸟叫 》(黄丽绘)
UMSTURZ
Freunde in Shenzhen sagen,
die Pandemie hat sehr viel umgestürzt.
Die Grenze nach Hongkong war zu.
Manche sind rübergeschwommen,
manche, um schneller behandelt zu werden,
obwohl es in Hongkong gratis ist.
Was brauchst du
zum Leben?
Was hast du für Sorgen,
kannst du tun, was andere machen?
Kannst du Leben wie andere Leute?
Druck
Freude
Wählen
Wenn du die Wahl hast, kannst du überlegen,
den Druck aufzugeben
deinen Weg zu finden.
Die Freunde kaufen ein Wohnmobil,
Arbeit und Schule funktionieren online.
Sie fahren nach Qinghai,
in alle Richtungen im ganzen Land.
Immer weiter,
ein herrliches Leben.
Viel billiger als
in der Stadt zu bleiben.
Verwandte und Freunde werden neidisch,
lieber nicht Fotos auf WeChat stellen.
Verbindungen sind unterbrochen,
Firmen gehen bankrott.
So viele Leute
schaffen es nicht hinaus.
Wer die Wahl hat, an ein anderes Leben
zu denken,
hat großes Glück.
Grenzen sind offen,
Shenzhen und Hongkong
sind wieder verbunden.
Getrennt und verbunden,
man muss halt hinüber.
Was wurde umgestürzt,
wieviel ist anders,
wir müssen warten,
wir werden
sehen.
MW Mai 2023

颠覆
深圳朋友说
疫情颠覆太多
边境封闭
有人偷渡
有人找医疗更快
偷渡到大陆
虽然在香港
医疗免费
生活
有什么需要
焦虑
你能干别人的工作
能有别人的生活吗
压力
快乐
选择
有选择可以考虑
放弃高压力
找自己的路
朋友买了房车
在车上工作上网课
车开到青海
到东西南北
一直这样
是最好的生活
跟住在城市里比
也非常便宜
朋友说她亲戚朋友
看她的微信非常嫉妒
不显示照片还是更好
有联系断了
生意崩溃
那么多人
都过不去
有选择考虑
做别的生活
非常幸运
边境开了
深圳跟香港
又分不开了
分开但需要过去
颠覆多少
有什么颠覆
以后慢慢
看看
再说
2023.5.15

DICHTERFREUNDE
Jiang Huhai spricht
von einem Autorenchef in einer Stadt,
der war ein Mörder.
Er hat eine Familie umgebracht.
Das wurde zehn Jahre später entdeckt.
Das Wiedersehen ist leider sehr kurz.
Sprechen wir nicht von Politik,
sagt Xiang Lianzi.
MW Mai 2023, zuerst auf Chinesisch.

Mask by Tristan Tréhin
诗人朋友
江湖海谈到
一个城市的作协主席
原来是杀人犯
杀了一个家庭
十年多以后才发现
这次见面真的太短
不要谈政治
湘莲子说
2023. 5. 17

DICHTER
Der Dichter Huang Kaibing spricht,
jeder Mensch habe Sinn,
ich finde, das stimmt.
Alle nicken.
Nur Zhou Sese verneint,
er habe das nicht.
Ich finde, das hat etwas,
kann sein, er ist sehr bescheiden.
Nur am Abend, wenn er schreibe,
dann sei vielleicht etwas da.
Das klingt auch ganz richtig.
Relativ spät komm ich drauf,
die anderen reden von Melancholie
und von Gu Cheng, schon wieder.
MW Mai 2023, zuerst auf Chinesisch.
Gu Cheng erschlug ca. 30 Jahre davor seine Frau und sich mit einer Axt.

Sculpture and photo by Tristan Tréhin
诗人
诗人黄开兵强调
每个人都有意义
我觉得很对
大家都点头
只有周瑟瑟否定
说自己没意义
我觉得有意思
他也许很谦虚
只有晚上写诗
也许有一点意义
他说
我觉得也合理
最后才明白
大家说的是抑郁
还都谈到了顾城
2023.5.15

Nan Ren
NABELSCHNUR
Die Handyfabrik ist die Familie der Geräte.
Jedes Handy wird bald nach der Geburt
von den Eltern verkauft.
Die Käufer sehen
in den Schachteln der Handys
einen vollgeschriebenen Zettel
und eine mitgelieferte Nabelschnur.
Übersetzt von MW im Mai 2023

脐带
南人
手机厂是手机们的家
每台手机出生后不久
就被父母们卖了
买手机的人
都能从装手机的盒子里
发现一张写满字的纸条
还有附送的一截脐带

Jiang Huhai
MARTIN WINTER
Martin Winter schleppt vor einem Monat
ein dickes Buch mit unseren Gedichten
nach Peking.
Und vor zwei Tagen
von Peking nach Shenzhen.
Dann schenkt er es Leuten in Kanton,
die darin vorkommen.
16. Mai 2023
Übersetzt von Martin Winter, zwei Tage später.

Picture by Xing Hao
维马丁
江湖海
维马丁把厚诗集
一个月前
从维也纳背到北京
两天前
从北京背到深圳
送给广东
诗集里有作品的诗人
2023年5月16日

Photo by 湘莲子 Xiang Lianzi
Jiang Huhai
MUTTERTAGSGESCHENK
Martin Winter kommt nach Kanton,
es war grad Muttertag.
Ich schenk ihm meine Kalligraphie
von einem sehr berühmten Gedicht.
Er lacht und sagt, er sei keine Mutter.
Ich sag, brings nach Haus,
schenks deiner Frau, mit einem Gruß.
16. Mai 2023
Übersetzt von Martin Winter, zwei Tage später.

母亲节礼物
江湖海
维马丁来到广东
正值母亲节
我送给他草书《游子吟》
他笑着说
可我不是母亲啊
我说带回家
送给你的爱人杜鹃
2023年5月16日

“Martin Winter verlangt vor seiner Antwort,
dass das nicht in ein Gedicht kommt.
Deshalb kann ich nur so viel schreiben.”
“维马丁回答之前
先要求大家
不要写进诗里
我也只能写这么多了”
Huang Kaibing: Fünf Gedichte
https://mp.weixin.qq.com/s/tFFmnbLAZ987_RWa-afiYg

Sculpture and photo by Tristan Tréhin
Huang Kaibing
SCHREIBEN IN FREMDEN SPRACHEN
Sie fragen Martin Winter
was der Unterschied sei
zwischen Schreiben auf Chinesisch
und in seiner Muttersprache
Er sagt es sei anders denken
Ich sag ich hab auch das Gefühl
Wenn ich auf Chinesisch denk
nehm ich es manchmal mit Zhuang
noch einmal in die Hand
dann ist es ganz anders
2023-05-15
Übersetzt von MW im Mai 2023

Sculpture by Tristan Tréhin
《外语写作问题》
黄开兵
他们问维马丁
用汉语写作时
和用他的母语时
有什么不同
他说:会是另一种思维
我说:有同感
我使用汉语思考
有时也会用壮语
重新捋一遍
感觉完全不一样
2023.05.15

Huang Kaibing
DAS DARF NICHT IN EIN GEDICHT
Zhou Sese stellt eine Frage
Martin Winter verlangt vor seiner Antwort
dass das nicht in ein Gedicht kommt
Deshalb kann ich nur so viel schreiben
2023-05-15
Übersetzt von MW im Mai 2023

《这个你们不能写进诗里》
黄开兵
周瑟瑟问一个问题
维马丁回答之前
先要求大家
不要写进诗里
我也只能写这么多了
2023.05.15

Huang Kaibing
SAUBER
Zhou Sese sagt
Prostituierte seien die saubersten Frauen
Eine wohne neben ihm
Leider sei sie
umgezogen
2023-05-15
Übersetzt von MW im Mai 2023

Sculpture and photo by Tristan Tréhin
《干净》
黄开兵
周瑟瑟说
妓女是最干净的女人
我隔壁就有一个
可惜
她搬走了
2023.05.15

Huang Kaibing
DIE GRENZE BEI LUOHU
Ich geh oben über den Platz,
ein scharfer
Gestank von Urin
2023-05-15
Übersetzt von MW im Mai 2023

《在罗湖口岸》
黄开兵
穿过顶楼广场
一股浓烈的
尿骚味
2023.05.15

Huang Kaibing
ZENSIERT
Sobald er mich sieht
gibt mir Martin Winter ein kleines Buch
mit Gedichten die nicht gedruckt werden dürfen
Ich sag das sind erst die echten
und bitt ihn um ein Autogramm
Dann nimmt er noch zwei dicke Schinken
und will sie mir schenken
Ich will sie nicht
Er sagt gib sie weiter
Aber ich nehm sie trotzdem nicht
hab keine Lust zwei Ziegelsteine
in die U-Bahn zu tragen
und dann noch zu suchen
wo ich einen Kopf find
auf den sie passen
2023-05-15
Übersetzt von MW im Mai 2023

《删失》
黄开兵
一见面
维马丁给我一个小册子
说是被删掉不能出版的诗
我说这才是真正的诗
并请他签名
他又拿了两本厚厚的书
要送我
我说不要了
他说可以转送给别人
但我还是没收下
我实在不想
拎着两块砖头挤地铁
还要寻思
去哪个角落
找到接受诗的头颅
2023.05.15

LÖWENZAHN
Löwenzahn
Löwenzahnweh
Mauszahnweh
Hasenzahnweh
Ziegenzahnweh
Löwenzahnfee
schwebt
von deinem Mund
hoch in die Luft
weit in die Höh.
MW Mai 2023-05-11

Nan Ren
OPERATIONSTISCH
Im schneeweißen Raum
wandert ein Tropfen Blut
Unterm schattenlosen Licht
breiten sie meinen nackten Körper
aus auf dem Tisch
Ich seh was sie machen
mit meinem Blut
von der Narkose werd ich ruhig
wenn das Skalpell plaudert und lacht
Übersetzt von MW im Mai 2023

诗歌绘本《痛苦典当行》插画《手术台》
手术台
雪白的空间
一滴血在那里走着
无影灯下
他们把我的裸体
铺展在台上
我眼看着他们
抚弄着我的血
用麻药将我灌醉
用手术刀在那里说说笑笑
Nan Rens neues Buch erscheint in Peking bei Xiron Poetry Club:
https://mp.weixin.qq.com/s/QuiO-AKjMHgXhnIS7IIVJA
Die Bilder sind keine direkten Illustrationen, sondern freie Assoziationen.

TUUT
Tuut!
Über die Brücke fährt ein Zug.
Ein langer Lastzug.
Über fünfzig Wagen,
so viele waren es, als ich klein war.
Vielleicht auch hundert,
diesmal. Und noch einer
in die andere Richtung.
Waren da Panzerwagen
dabei?
MW Mai 2023

呜呜呜
呜呜!
桥上过火车
长长的运货
过五十厢
就像小时候
也许一百了
这次
还有火车
从反面来
刚刚几个
有点像坦克
2023.5

Mask by Tristan Tréhin
GRÜNDUNG DES SOMMERS
Gestern war eine gute Party.
Draußen im Freien, lauter Freunde,
Grillen und Tanzen.
Gründung des Sommers.
Klaus hat viel Bier mitgebracht,
Grillfleisch, Gemüse und Brot.
Mingzhao hat gegrillt.
Tristans Lautsprecher hat
sehr lang funktioniert,
sehr viele Lieder.
Englisch, Chinesisch, Rock
und Romantik.
Ein Lagerfeuer in einer Tonne.
Seltsame Holzstücke.
Viele Gespräche.
Die Party war gar nicht geplant,
hat sich gestern ergeben.
Ich hab gesagt, ich mach eine Suppe.
Die ist immer noch da.
Naja, zu Mittag war sie ganz gut,
mit Soba Nudeln.
Vielleicht auch heute.
Schade, dass ich
bald nicht mehr da bin.
MW Mai 2023
立夏
昨晚聚会
都在外面
都是朋友
烧烤跳舞
庆祝立夏
兄弟带了很多啤酒
很多吃的
馕和面包
明昭做厨师
糖糖小音箱
一直很棒
那么多歌
英语中文
摇滚浪漫
桶中篝火
奇怪木材
谈了很多
没有预算
自然成立
我说煮汤
结果没喝
中午喝过
带荞麦面
今天也可以
可惜一周后
我已经走了
2023.5.7
MOND
Der Mond ist ein Käfer
ein müder Käfer
ein müder Leuchtkäfer
nach dem Regen
Vorgestern war er
eine Banane
eine goldene Banane
von Andy Warhol
Aber so ist das
manchmal im Leben
2023-04-28

月
月儿是
一个虫子
疲惫的虫子
雨后疲惫
发光的虫子
前天还是
一条香蕉🍌
安迪^沃霍尔画的
黄金香蕉
不过生活
就
不可靠
2023.4.28 晚上
TIANJIN
China ist ein offenes Land!
Tianjin ist eine offene Stadt.
Österreich-Ungarn ist hier am sichersten.
Yuan Shikai hat seine Villa.
Das war die Geschichte,
ganz anders als heute.
Die internationale Schule in Binhai
hat meine Gedichte.
Die Kinder rezitieren meine Gefühle,
meine Hoffnung,
meine Familie.
Das Land der Gedichte,
Englisch-Chinesisch,
so schön und klar!
Ich bin sehr gerührt.
Die Kinder haben Hoffnung,
offene Herzen.
Nach Corona
weiß jedes Kind,
ein offenes Land,
eine offene Stadt,
wie sehr jeder Mensch
das nötig hat.
MW 27. April 2023, auf Deutsch ein paar Tage später
天津
维马丁
中国是开放的国度
天津是开放之城
奥匈帝国在天津最安全
袁世凯在天津有房
历史归历史
今天不一样
天津开发区国际学校
今天有我的诗
孩子们朗诵我写的感情
我写的希望
我写的家庭
诗里的国度
朗诵多么悦耳清楚
英语和中文
大家感动
孩子们有希望
开放之心
疫情以后
大家都感到
开放的城市
开放国度
多么重要
2023.4.27

SCHREIBEN
Schreiben ist Übersetzen.
China ist schön.
Sogar die Hochspannungsleitung
entlang der Autobahn
hat kleine Sterne
und jeder Mast
ist eine Figur.
Ich bin sehr gern in China.
Warum schreib ich?
Kann ich alles schreiben?
Kann ich alles übersetzen?
Niemand kann das.
Jeder Text hat ein Gefühl.
Schmerz, Weh.
Information.
Zorn, Wut, Verachtung.
Liebe.
Etwas, das andere Texte nicht haben.
Ein eigenes Gefühl,
eine eigene Welt.
Ein Gedicht, ein Roman, ein Stück.
Eine Geschichte, ein Lied,
ein Baum,
eine Straße,
eine Stromleitung,
eine Zeit,
vielleicht viele Schatten,
vielleicht eine Angst.
Sonne und Regen.
Kann ich das auch auf Englisch sagen?
Auf Chinesisch?
Ich glaube schon.
Jedesmal
weiß ich’s erst nachher.
MW April 2023
Le Temps
à moi le matin
est à toi la nuit profonde
le midi à moi
est à toi l’aurore
trois heures de l’après-midi
est à toi neuf heures
à moi le soir
est a toi le midi
à moi la nuit
à toi l’après-midi
quand le soir t’appartient
commence mon nouveau jour
Tristan Tréhin et Martin Winter 2023—04–22

Sculpture and photo by Tristan Tréhin
ZEIT
bei mir in der früh
ist bei dir tief in der nacht
zu mittag bei mir
ist es bei dir noch nicht lang hell
um drei uhr nachmittag
ist bei dir erst um neun
bei mir am abend
ist mittag bei dir
bei mir in der nacht
ist erst dein nachmittag
wenn du abend hast
beginnt bei mir ein neuer tag
MW April 2023

Sculpture by Tristan Tréhin
TIME
My morning
is when you are deep in the night.
My noon
where you are is just after dawn.
Three in the afternoon
is for you nine o’clock.
My evening
is your noon.
My night
is your afternoon.
When your evening comes
my new day begins.
MW April 2023

Mask by Tristan Tréhin
时间
我的早上
是你的深夜
我的中午
是你的黎明
我下午三点
是你的九点
我的傍晚
是你的中午
我的晚上
是你的下午
你终于到了晚上
我已经开始新的一天
2023.4.22

INPUT
The input of people who understand Putin
is disturbing
The input of people who blame the US
is far removed
The input in the Ukraine
is the war
MW April 2023
INPUT
Der Input der Putinversteher
ist verstörend
Der Input der Leute die “Amerika!” rufen
ist abgehoben
Der Input in der Ukraine,
das ist der Krieg
MW April 2023

SCHATTEN
Schatten liegen
Schatten wehen
Schatten gehen
Schatten stehen
Schatten fliegen
Schatten wiegen
leicht
dass du’s nicht merkst
Bäume im Wind
so grüne Bäume
Schatten wandern
von in der Früh
bis in die Nacht
Viele Vögel
tschilpen, schlagen
krähen, zwitschern
Ein paar Menschen
sagen
vielleicht irgendwas
Ziegen, Hunde
Hühner
Sonne
Zeit
vergeht
Spiegelungen
Im April
kommt der Sommer
MW April 2023

GRETCHENFRAGE
Worum geht es in Ihren Gedichten?
Geht es um Politik?
Nein
Es geht um alles im Leben. Aber natürlich sagt man nicht jederzeit alles, das kann niemand.
Ja.
Kennen Sie das Wort Gretchenfrage?
Es ist eine alte Geschichte,
doch bleibt sie immer neu,
und wem sie just passieret,
dem bricht das Herz entzwei.
Also es geht um Goethe
und Heine.
Das können Sie schreiben.
2023-04-15

浮士德最尴尬的问题
你的诗有没有政治
没有
有生活一切
当然不能
随时都说
一切都表达出来
没有人会
没有人能
是的
浮士德里
小女孩问
因为谈恋爱
很危险的爱情
她必须问
你对信教
态度如何
这个问题
变成成语
在德语里
尴尬的问题
绝对的问题
就是女孩
问出
的问题
所以就说
我的诗有歌德
等等大师
这样说好
2023.04.15
GESCHÄFTSMODELL
Sind Sie Künstler?
Ich bin Künstler.
Künstler haben
meist kein Geschäft.
Geschäft kostet Miete.
Künstler haben
meistens kein Geld.
Zum Beispiel Mozart
oder Vivaldi.
Wo liegen sie?
Im Blut,
hoffentlich.
Gute Nacht!
MW 14. 4. 2023 00:40

Nan Ren
LIEBE DES LEBENS
Im neuen Jahr
wachse weiter der Sonne entgegen
lass Knospen sprießen, Zweige, Blätter.
Nicht in Richtung von Irgendjemandem,
auch nicht gekrümmt.
Willst du Kraft entwickeln,
musst du tief ins Dunkle reichen.
Fest unter dir den Erdball umklammern.
Du musst noch höher wachsen,
um den Menschen zu sehen, den du liebst,
oder damit er dich sieht.
Übersetzt von MW am 1. Mai 2023

Mask by Tristan Tréhin
生命之爱
@ 南人
新的一年
请继续朝着阳光生长
发芽吐绿开枝散叶
不朝向任何人
更不要弯曲
你想发力
就必须潜入黑暗
紧紧抓住脚下的星球
你需要长得更高一点
要么看见你喜欢的人
要么被你喜欢的人看见

Nan Ren
DENKER
Sie schlagen ihm
seinen Kopf ab
und nageln den Kopf
auf das Stadttor
Der Herr des Himmels
schickt einen Raben
der pickt ihm sein
Denken
und fliegt
Übersetzt von MW, 2023

《思想者》
作者:南人
他们把他的
脑袋砍下来
挂在城楼上
示众
老天爷见状
派一只乌鸦
叼走了
他的
思想
标签:art, friends, Huang Kaibing, Jianghu Hai, Lao G, life, literature, moon, Nan Ren, pandemic, people, poetry, Ren Hongyuan, school, Shangyuan Art Museum, time, travel, work, Xiang Lianzi, Zhou Sese
发表在 1966, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2019, 2020, 2020s, 2021, 2022, 2023, 20th century, 21st century, April 2023, June, June 2023, May, May 2023, Middle Ages, poetry, Translations, Uncategorized | Leave a Comment »
6月 3, 2023

MATH
How many months have you had on this world?
If you’re 18, twelve times 18, 216.
My son has just figured it out.
He is two months older now,
218.
How many days have you had on this world?
218 times 30, and a few more.
January has 31 days, February 28, March 31. So those three each have 30.
May has 31 days, July and August too,
that’s three days more than average.
Halloween and December 31, that’s two more.
Five days more
than 30 days each month every year.
18 times these five days, 90 days.
218 x 30, how much is that?
Say 220 times 30, that’s 6600.
Then 60 less.
6540, now plus 90.
6630, plus a few days.
He is born on March 14.
So it is how many more? 16, 17 days?
6647?
How many hours is that?
What if it was 6700 days?
That would be 6700 times 24.
6700 times 20, 134,000
Plus 6700 x 4, 26,800.
That would be 160,800.
But it was less. 53 days less.
53 x 24, 20 x 53 is 1060,
plus 4 x 53, that’s 212, right?
So 1272 hours less.
1272 minus 800, ok? 472.
160,000 – 472, 159528. Right?
One hundred sixty thousand hours
give or take, if you’re 18.
Now how old are you?
Years are enough, for most of us.
Nobody wants to know exactly,
most of our time.
MW May 31, 2023

42
– thanks Douglas Adams
there is nothing special about anyone
there is nothing special about any town
there is nothing special about any street
or any sheet –
there is nothing special about any day
there is something special about every one
there is something special about every town
there is something special about every street,
every sheet,
every day.
maybe all of these things are true
maybe all of these things are too much
sometimes a poet is an asshole
sometimes a poet may be a great person
maybe sometimes any person
can be an asshole
most probably
what is it all 4?
what is it all 5?
what is it all 42?
sometimes we do what we can do
sometimes we are happy
for a short while
MW May 2023

Mask by Tristan Tréhin
SIX IN THE MORNING
what do you see at six in the morning
people who look like six in the evening
twelve in the evening
at six in the morning
and you see the sun
sometimes you can sit
and have a coffee
MW May 2023

DAYS
For days I have been
still up in the air somewhere
above Vienna
The first impression was cold,
very cold for May 17th
MW May 2023

POET’S BLUES
Two or three people
can publish a book,
every book gets
an ISBN.
It’s not expensive
nor exclusive,
you write what you want
about your country.
On the other hand
poetry is not deemed relevant
by almost anyone.
In Doha Airport
big words in English float in the back
behind immigration.
Rather poetic,
maybe from the Qoran.
In Arabic too,
even more beautiful.
China, Qatar…
Respect for poetry,
in different ways.
Everyone likes respect,
respect for life,
for each other.
Peace.
Oh poetry!
Got to finish my water
before security.
5/17/23

DR. STRANGE ON FLIGHT
artists are keepers
of multiverses
there are no minds
only hearts
everything in our hearts
is always new
maybe because
in a way
nothing is
MW May 17, 2023

DEPARTURE
We are moving
we are going
HK airport was not bad
empty
nice in a way
more than other places
battered maybe
eggtarts and coffee
etc
open at midnight
Doha is coming soon enough
MW 5/17/23 00:30

LAST DAY
Luohu border, early morning
I have been sweating so much I can’t sleep
It’s rather cold, blankets all wet
there are mosquitoes
First come the birds, then comes the dawn
then comes the sun
then all the cars
train doesn’t go very much
This time tomorrow I’m up in the air
over the ocean
It smells like breakfast
MW May 2023

VIENNE
Je suis retourne à Vienne.
Je suis pas mal,
seulement fatiguè,
il etait long, ces travaux
de retourner.
Il est froid,
il pluie beaucoup.
Dans mes pensees
je suis encore en l’avion.
Je suis retourne,
mon famille est bon.
Telle est la voie.
MW 2023-05-18

LIFE
Life is no straight line
it’s not 41 percent alcohol
maybe just 4.1
that’s very good too
It was a good night
Mostly life
should be like that
MW 5/12/23

生命
生命不是一条线
不一定是41度的酒
很可能只有4.1
也很好喝
整个晚上
大家快乐
大部分都
就是这样
2023.5.11

THIS IS THE WAY
This is the way
up the Great Wall.
Local people
go up to the Wall.
Tourists should
buy a ticket
to climb the Great Wall.
Almost everyone can
climb the Great Wall.
Maybe everyone can
drive each other
all the way
up the Wall.
Anyway we
are on the wall.
It’s very quiet.
There is shade.
Should have brought
a sleeping bag,
maybe a mat.
Maybe a jacket,
just for the night.
Anyway
it’s a long way
from anywhere
although the town
is very close.
We can see cars.
We can hear trucks,
motorcycles.
There are big bees,
very big.
Probably wild.
We have brought fruits,
but they keep their distance.
Four years
after the last time
everyone could
drive each other
almost anywhere
up to infinity
and beyond.
This is the way.
MW 05/08/23

MOON
We see each other through the moon
like people have done
and animals maybe
for hundreds of thousands
or millions of years
goats are calling
trees sound a bit like surf on a beach
gently
there’s a plane
trains
but it’s very quiet
out here
MW May 2nd, 2023

MOON
The moon is a frisbee
going up diagonally
I can’t know the speed
but it looks slow to me
MW May 2023

THINGS
You are in the city
you hear what happened
on the same day
It is briefly online
then it’s gone
Similar things
happened not long ago
People died
you don’t know why
this time in the subway
and you wonder
what would happen
if it was in the news
MW May 1st, 2023

MOON
The moon feels warmer tonight
on May 1st, finally.
She must have been freezing,
there was hail out here
in the countryside,
while I was away
in another city.
But today was fine,
even hot in the sun
for a while.
Now she is getting misty again,
I think she wants to sleep,
just like us.
MW May 1st, 2023

Michael Downs,PINK TOWER,Mixed media on canvas and wood,2018,167×98cm
TODAY
Can I write a poem today
didn’t sleep enough
grey skies
not bad
means it’s not hot
Saw rocks today
small flowers
Went out to visit a painter
in the north of Beijing
in this region
there are over
five thousand artists
Xiao Rui also makes
wonderful noodles
How about writing poems in Tibet
poems in Xinjiang
poems in Russia
You can in Taiwan
on the mainland
it gets harder
Each day writing poetry
making pasta
painting
communicating
negotiating
Culture
tradition
nation
marriage
family
records
what are they
Anyway for a while
there’s a place
for you to paint
for you to write
for you to live
It’s not easy
How should you write
how should you paint
how should you live
each day trying
searching trying
for a living
Making a painting
some kind of art
some kind of thing to make money
Yesterday I did a lecture
made a little maybe
Translating novels
editing and so on
anyway poetry
pure art
the dumbest art
does it make money
No problem
you can live
you can paint
you communicate
you have work
you can have
your own records
For a while
there are things
there are friends
there are works
there’s a world
Each day I ask
can I write a poem
MW 2023-05-05 in Chinese,
English version five days later

Mask by Tristan Tréhin
今天
今天可以写诗吗
又睡得太少
天灰色
不过也不错
这样不太热
今天看到了石头
看到小花
出去了看画家
艺术家
在北京以北
就在这一带
超过五千人
谢谢瑞画家
做得好面条
西藏可以写诗吗
新疆怎么样
俄罗斯可以吗
在台湾可以
在大陆写
就写得不容易
每天写诗
每天做面条
画画
沟通
商量
文明
传统
民族
婚姻
家庭
记录
都是什么东西
反正暂时
有一个地方
可以画画
可以写诗
可以生活
都不容易
应该怎么写
应该怎么画
应该怎么活
每天试试
试试找找
找找办法
做一幅画
一种艺术
一种东西可以赚钱
昨天做讲座
赚了点点
翻译小说
做编辑等等
反正诗歌
最纯的艺术
最愚蠢的艺术
有人赚钱吗
没关系
可以生活
可以画画
可以沟通
可以工作
可以有
自己的记录
暂时
有一些东西
有一些朋友
有一些作品
有一个世界
每天都问
可以写诗吗
2023.5.5

Sculpture and photo by Tristan Tréhin
TIME
My morning
is when you are deep in the night.
My noon
where you are is just after dawn.
Three in the afternoon
is for you nine o’clock.
My evening
is your noon.
My night
is your afternoon.
When your evening comes
my new day begins.
MW April 2023

Michael Downs,SMALL CHINESE LANDSCAPE,Mixed media on canvas and wood,2018,91×66cm
时间
我的早上
是你的深夜
我的中午
是你的黎明
我下午三点
是你的九点
我的傍晚
是你的中午
我的晚上
是你的下午
你终于到了晚上
我已经开始新的一天
2023.4.22

Sculpture by Tristan Tréhin
INPUT
The input of people who understand Putin
is disturbing
The input of people who blame the US
is far removed
The input in the Ukraine
is the war
MW April 2023

Sculpture and photo by Tristan Tréhin
标签:age, animals, art, beijing, birth, birthday, child, children, 维马丁, Doha, great wall, Hong Kong, life, Martin Winter, math, moon, people, poetry, Qatar, Shangyuan Art Museum, society, time, today, travel, Vienna, wall, walls
发表在 2020s, 2023, 20th century, 21st century, April 2023, June, June 2023, May, May 2023, Middle Ages, poetry | Leave a Comment »
6月 1, 2023

儿童节
维马丁
四年前在西安
任教授、老G、她丈夫和我
走在小湖旁
一个小孩想吓唬我
大喊嘭嘭
手指像开枪
我祝他儿童节好
老G丈夫说
他小时候
也这样干
2023.6.1

Picture by An Qi 安琪
月
维马丁
锥子
侧脸
说话
女孩
抿嘴
口哨
2023.5.30

Mask by Tristan Tréhin
早上六点
早上六点
看见像晚上六点的人
像夜里十二点的人
早上六点
能见太阳
偶尔能坐下
喝杯咖啡
2023.5

Mask by Tristan Tréhin
天
几天都觉得
还在空中在机上
没到维也纳
第一个印象是冷
五月十七非常冷
2023.5

Mask by Tristan Tréhin
颠覆
深圳朋友说
疫情颠覆太多
边境封闭
有人偷渡
有人找医疗更快
偷渡到大陆
虽然在香港
医疗免费
生活
有什么需要
焦虑
你能干别人的工作
能有别人的生活吗
压力
快乐
选择
有选择可以考虑
放弃高压力
找自己的路
朋友买了房车
在车上工作上网课
车开到青海
到东西南北
一直这样
是最好的生活
跟住在城市里比
也非常便宜
朋友说她亲戚朋友
看她的微信非常嫉妒
不显示照片还是更好
有联系断了
生意崩溃
那么多人
都过不去
有选择考虑
做别的生活
非常幸运
边境开了
深圳跟香港
又分不开了
分开但需要过去
颠覆多少
有什么颠覆
以后慢慢
看看
再说
2023.5.15

Picture by An Qi
诗人朋友
江湖海谈到
一个城市的作协主席
原来是杀人犯
杀了一个家庭
十年多以后才发现
这次见面真的太短
不要谈政治
湘莲子说
2023. 5. 17

Sculpture by Tristan Tréhin
诗人
诗人黄开兵强调
每个人都有意义
我觉得很对
大家都点头
只有周瑟瑟否定
说自己没意义
我觉得有意思
他也许很谦虚
只有晚上写诗
也许有一点意义
他说
我觉得也合理
最后才明白
大家说的是抑郁
还都谈到了顾城
2023.5.15

Picture by An Qi 安琪
生命
生命不是一条线
不一定是41度的酒
很可能只有4.1
也很好喝
整个晚上
大家快乐
大部分都
就是这样
2023.5.11

Sculpture and photo by Tristan Tréhin
母亲节
高铁上可以写诗吗
前天喝酒还没恢复
明天又是母亲节呢
德语已经写了一首
给了母亲
估计不能翻译
不提到母亲
主要写蒲公英
英语叫dandelion
我母亲喜欢花
喜欢小野花
跟父母住那时候
我早上出去摘一些野花
最普通的,不会缺少的
回家给母亲
花很多还比蒲公英小
dandelion 这个词
原来是狮子牙齿的意思
德语 Löwenzahn 一样
所以我写了狮子牙疼
老鼠牙疼兔子牙疼
山羊牙疼
然后写了一种仙子
英语叫 tooth fairy
小孩掉牙
她会晚上把牙齿拿走
也许留一个硬币
其实当然是父母做的
我在狮子牙加一个音节
变成狮子牙仙子
又变成蒲公英种子
百度说
花语是无法停留的爱
在迪士尼电影里
小孩出生第一次笑
那些花的种子
变成仙子
飞走了
德语诗很短
刚好有十行
还有押韵
其实不能翻译
为啥要写牙痛
有牙齿的动物
都会有牙痛
中文痛和疼
德语难受也有几个词
英语有 ache 也有 pain
牙疼就是 toothache
德语有 Zahnweh
仙子是 Fee
跟 weh 有押韵
写时候只想写蒲公英
结果变成
我母亲很喜欢的东西
所以寄给她
她在奥地利
我在中国
她不用电脑
不过可以用短信
十行的诗
肯定没问题
牙疼只是因为押韵
其实不只是
写蒲公英
因为刚读一首诗
比较保守
蒲公英比含蓄的人
含蓄的诗人
不会被无情的时代看见
不会看中
其实那个人相当著名
纳粹时候给纳粹拍马屁
在二战结束自杀
英语大诗人奥登
以后跟他住同一个房子
乡下小房子
读那首诗让我觉得
试一下自己写
不做比喻
从声音开始
那么疼为什么继续
老鼠牙疼兔子牙疼
山羊牙疼
一个是写感觉
蒲公英变成狮子牙疼
变成很多动物的牙疼
变成大家的疼
然后因为押韵
也许还因为迪士尼
就有了仙子
大家的疼
在仙子传说里
在吹蒲公英种子
有一种解脱
从你的嘴巴
飘散在空中
所以很美
可以给母亲
也许写诗
都是庆祝
庆祝一种记忆
很可能是
痛苦的记忆
庆祝母亲节
我写了蒲公英
或者说因为母亲节
把蒲公英给母亲
用那十行
感情从你的嘴巴
吹蒲公英
飘散到世界各地
诗歌做到
也没有更好的
2023.5.13

Picture by An Qi 安琪
聽
听风
狗
鸟
时间
空间
身体
呼吸
起伏
树叶的
波浪
声音
直升飞机
蚊子
还没有
2023.5.10

Sculpture and photo by Tristan Tréhin
猫
战争无理
帝国主义去死
那个家伙
在国家
和平的时候
天天找汉奸
那个高喊
法西斯的
诗人
还是让他
好好活着
写他的
猫
2023.5.10

Picture by An Qi 安琪
想象
资本主义
失败了
在一九三十年代
社会主义
失败了
在饥饿和恐怖
基督教天主教
失败了
因为挡不住纳粹
伊斯兰教
失败了吗
不知道
反正人间
人跟人之间
需要尊敬
需要同情
需要爱
其他的
都不一定
2023.5.9

吾辈之道
吾辈之道
可以上长城
老百姓
可以上长城
旅游客
应该去景点
可以上长城
大家都
可以上长城
应该这样
吾辈之道
2023.5.8

立夏
昨晚聚会
都在外面
都是朋友
烧烤跳舞
庆祝立夏
兄弟带了很多啤酒
很多吃的
馕和面包
明昭做厨师
糖糖小音箱
一直很棒
那么多歌
英语中文
摇滚浪漫
桶中篝火
奇怪木材
谈了很多
没有预算
自然成立
我说煮汤
结果没喝
中午喝过
带荞麦面
今天也可以
可惜一周后
我已经走了
2023.5.7

呜呜呜
呜呜!
桥上过火车
长长的运货
过五十厢
就像小时候
也许一百了
这次
还有火车
从反面来
刚刚几个
有点像坦克
2023.5

Sculpture and photo by Tristan Tréhin
今天
今天可以写诗吗
又睡得太少
天灰色
不过也不错
这样不太热
今天看到了石头
看到小花
出去了看画家
艺术家
在北京以北
就在这一带
超过五千人
谢谢瑞画家
做得好面条
西藏可以写诗吗
新疆怎么样
俄罗斯可以吗
在台湾可以
在大陆写
就写得不容易
每天写诗
每天做面条
画画
沟通
商量
文明
传统
民族
婚姻
家庭
记录
都是什么东西
反正暂时
有一个地方
可以画画
可以写诗
可以生活
都不容易
应该怎么写
应该怎么画
应该怎么活
每天试试
试试找找
找找办法
做一幅画
一种艺术
一种东西可以赚钱
昨天做讲座
赚了点点
翻译小说
做编辑等等
反正诗歌
最纯的艺术
最愚蠢的艺术
有人赚钱吗
没关系
可以生活
可以画画
可以沟通
可以工作
可以有
自己的记录
暂时
有一些东西
有一些朋友
有一些作品
有一个世界
每天都问
可以写诗吗
2023.5.5

月
月亮
后面是你
就是脸书
微信
邮件
电话
等等
等等
等等
看着希望
听着等
等一生
2023.5.3

珍惜
维马丁
有一个小子
非常生气
攻击我的诗
我觉得
任何人的好诗
包括他自己
都能回答他
应该珍惜
生命力气
写诗才好
没人想要
诗人啰嗦
2023.5.1

后期措施
大学食堂
四人小桌
用大纸板
分四个小族
一直仍然
到现在五一
后面深处
看到一桌
四五个人
要不更多
没有纸板
就像以前
地铁里
有不少人
没戴口罩
没有人管
不过有人
还一直戴
上课上班
戴到外面
也许这样
有了隐私
一种安全
经济恢复了吗
生活恢复了吗
工作、生意
有人说
也许不可能
完全像以前
2023.4.30

月
月亮恢复了吗
好像可以
昨夜不模糊
不戴口罩
2023.4.30

月
月儿是
一个虫子
疲惫的虫子
雨后疲惫
发光的虫子
前天还是
一条香蕉🍌
安迪^沃霍尔画的
黄金香蕉
不过生活
就
不可靠
2023.4.28 晚上

天津
维马丁
中国是开放的国度
天津是开放之城
奥匈帝国在天津最安全
袁世凯在天津有房
历史归历史
今天不一样
天津开发区国际学校
今天有我的诗
孩子们朗诵我写的感情
我写的希望
我写的家庭
诗里的国度
朗诵多么悦耳清楚
英语和中文
大家感动
孩子们有希望
开放之心
疫情以后
大家都感到
开放的城市
开放国度
多么重要
2023.4.27

《情人节前夕的两声鸟叫 》(黄丽绘)
时间
我的早上
是你的深夜
我的中午
是你的黎明
我下午三点
是你的九点
我的傍晚
是你的中午
我的晚上
是你的下午
你终于到了晚上
我已经开始新的一天
2023.4.22

《痛苦典当行》插画《信任》(黄丽绘)
昨天
昨天跟一群诗人朋友吃饭喝酒
捧杯时王有尾告诉我
那个人真真假假
假假真真
中国文化几千年
就是把这个做得
到最高的程度
其他文化都做不到
我觉得听起来很真
所以问王有尾
那他自己知道吗
他自己也不一定
分得很清楚
这就是完美
的短处
我知道王有尾喝酒
到最高的程度
很少有人能喝过他
所以我相信
他说的话
2023.4.20

谈
我们谈生活压力
在中国
在奥地利
在欧洲
在哪里少
孩子生活压力
在哪里多
有没有
孩子跳楼
生活条件
交税
贫富差距
工作机会
一直谈
一直很好
非常难得
还是很难
很难表达
我一个人
怎么能代表
奥地利人
整个欧洲的人
忧国忧民
还有自己
孩子前途
你是乐观
还是悲观的人
个人情况
那么多不同
不容易说
一共怎么样
能够谈话
谈话很好
见面难得
跟军人谈
跟商人谈
跟大夫谈
跟编辑做剧本
做电影做书
做一本十日谈
跟很多人谈
都是诗人
几乎都是
还有在哪里
在后海西海什刹海
在丰台有军队的地方
大部分都第一次见面
有厨师有保安
出租车司机
直接谈
直接表达
你的感受
写诗
就是
这样
2023.4.15

Sculpture and photo by Tristan Tréhin
浮士德最尴尬的问题
你的诗有没有政治
没有
有生活一切
当然不能
随时都说
一切都表达出来
没有人会
没有人能
是的
浮士德里
小女孩问
因为谈恋爱
很危险的爱情
她必须问
你对信教
态度如何
这个问题
变成成语
在德语里
尴尬的问题
绝对的问题
就是女孩
问出
的问题
所以就说
我的诗有歌德
等等大师
这样说好
2023.04.15

两首诗
诗人宋壮壮
请我吃饭
欢迎我
来到北京
我写了
两首诗
诗人杜思尚
请我吃饭
欢迎我
来到北京
我写了
两首诗
诗人马金山
请我吃饭
欢迎我
来到中国
我写了
两首诗
高校老师
想办朗诵
问我作品
靠不靠谱
我写了
两首诗
我国使馆
文化史
不太热情
我写了
一首诗
艺术馆
邀请我
欢迎我
介绍作品
我写了
两首诗
一共都是
两三首诗
2023.4.15

Picture by Xing Hao
标签:aesthetics, animals, art, artists, book, books, capitalism, child, children, Children's Day, college, 王有尾, Du Sishang, experience, 老G, 邢昊, 马金山, 黄开兵, flight, flower, flowers, friends, goethe, great wall, gun, history, Huang Kaibing, Jianghu Hai, kids, Lao G, life, Ma Jinshan, measure, memory, message, messages, moon, mother, mother's day, Nan Ren, Pang Qiongzhen, place, play, playing, poetry, poets, religion, school, schools, Shangyuan Art Museum, sky, Song Zhuangzhuang, space, summer, Tianjin, time, today, train, trains, universities, wall, walls, Wang Youwei, Xiang Lianzi, Xing Hao, Zhuang Sheng, 南人, 周瑟瑟, 宋壮壮, 庄生, 庞琼珍, 杜思尚, 江湖海, 湘莲子
发表在 1966, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2019, 2020, 2020s, 2021, 2022, 2023, 20th century, 21st century, Antique times, April 2023, June 2023, May, May 2023, Middle Ages, poetry, PR | Leave a Comment »