Archive for the ‘poetry’ Category

KRÄHEN – 石薇琪 Shi Weiqi

6月 22, 2021

Shi Weiqi
KRÄHEN

Am Himmel kreist eine Krähe.
Da kommt eine zweite,
fliegt auch einen Kreis.
Da kommt noch eine Krähe.
Drei Krähen drehen sich
am Himmel.

2021-01-21
Übersetzt von MW im Juni 2021

Shi Weiqi, geb. im Februar 2014. Geht in die 1. Klasse Volksschule in Zhendong bei Laibin in der Region Guangxi. 《新诗典》小档案:石薇琪,2014年2月生,广西来宾市镇东小学1班。

新世纪诗典作品联展#石薇琪#(2.0)

伊沙推荐:多么干净的纯诗!似乎孩子比大人写干净的纯诗要来得容易,因为孩子原本就是干净的。别光看到如今诗童大增,还要看到孩子写诗的底线已被《新诗典》提得相当高,不通过一定程度的专业学习,仅仅来个"童声独唱"已经没有彩了。

况禹点评《新诗典》石薇琪《乌鸦》:语言“简单”的循环往复里,有情节,也有滋味。

黎雪梅读《新世纪诗典》之石薇琪《乌鸦》:我始终相信只有心灵真正纯净的人,才能写出干净的诗。一如本诗的作者,寥寥几笔如同儿童简笔画的勾勒,凌空转圈的乌鸦便极具动感和画面感,蓝色的天空,黑色的乌鸦,给人带来强烈的视觉和心灵冲击,仿佛在天空舞蹈的不是乌鸦,而是小诗人自由不羁的心灵,在她不染尘埃的眼睛里,素来让人厌恶的乌鸦都被写得如此可爱!诗写完全出于作者自身对世界的观察和领悟,倾注了更多的是她的生命体验。反复修辞的使用也增强了语言的表现力,表现出小诗人良好的语感和文字把控能力。

马金山|读石薇琪的诗《乌鸦》的十一条:
1、让事物充满活力,也是诗的源动力;
2、把平常之物,写出深刻与厚重,也是一门高难度的动作;
3、石薇琪,2014年2月生,广西来宾市镇东小学1班;
4、《乌鸦》一如作者以往的诗歌品质,纯粹而干净明朗,也有别于其以往的作品,在本质的纯澈方面,更显沉实与厚重;
5、本诗语言干净细腻,场景在野外也多有常见,但不见有人写出其形其状,还原本真于自然,已凸显清透无暇于心境;
6、诗中以乌鸦的惯性行为,在一个姿势之间往复,将一种行为贯穿始终,保持了某种信念的力量,互相影响,并互为带动,貌似写乌鸦,更是写人;
7、三个排比句式,在一个景物之间往复,不仅形象、具体,而且透彻出一种洁力,这是一种以物造境,更是以境化物;
8、最后两行,也可作为诗的最后一节,但它构成了奇特的妙境,成为了诗意完整的一部分;
9、无欲则无敌,在人生的道路上如此,在艺术的本质内部,也是如此,犹如本诗;
10、本诗给予诗人的启示:“把一种事物写到极致,也是一种境界与态度”;
11、纯澈之诗,动物之诗,画面之诗。

 

 

ANGEHALTEN – 韩德星 Han Dexing

6月 21, 2021

Han Dexing
ANGEHALTEN

Eine alte Lehrkraft, grad pensioniert,
war erkrankt und gestorben.
Die Hochschule wollte in zwei Gruppen
zur Bestattung gehen und Abschied nehmen.
Busse waren organisiert,
Kränze bestellt.
Eine Stunde vor der Abfahrt
die plötzliche Absage.
Das Krankenhaus, wo die Lehrkraft verstorben war
da wurde ein Brite, der in Hangzhou lebte
positiv auf Corona getestet.
Jemand von uns hat gesagt,
wir sollten im Herzen Abschied nehmen.
Ich hab mir gedacht,
im Himmel gibt es kein Covid,
hoffentlich hast dus dort gut.
Und bitte verzeih uns
was unter den Menschen hier noch passiert.

2021-01-07
2020-07-08
Übersetzt von MW im Juni 2021

新世纪诗典作品联展#韩德星#(4.0)

伊沙点评《叫停》:疫后时代的诗,十分难能可贵,今日的现实,未来的历史。什么才是货真价实的当代诗?一比较便知真相:当疫情初发,成为公共事件,诗人群起而上时,抒情诗人很积极,拼命朝前凑抢镜头,一旦转入常态化,跑得比兔子还快,便只有拜托口语诗人料。

况禹点评《新诗典》韩德星《叫停》:本诗写出了全新环境给常态生活所带来的变异。诗末对逝者的祝愿,令全诗变得凝重。

黎雪梅读《新世纪诗典》之韩德星《叫停》:真的是“计划不如变化”,特别现在疫情尚未结束的特殊时期,一切安排都有可能会被突发的疫情打乱或叫停。在这样的灾难面前,普通人人的力量便显得格外薄弱,而作为诗人将这段历史以文字的形式记录下来,也算是功莫大焉。本诗不长,叙述有条不紊,字里行间透出的是厚重的同事之情,还有深深地遗憾。唯有希望逝者能够收到诗人心中这真挚的祝福:“愿逝者在没有病毒的天国/好好享福/并请多多包涵这糟糕的人间” 。

马金山|读韩德星的诗《叫停》的十一条:
1、诗者:写下来,放手机里,“控一控”,水就会流出来;
2、在我的观念里,诗的立意高于一切,甚至于诗性本身;
3、韩德星,1974年生于河南杞县。有诗作选入《新世纪诗典》、《中国先锋诗歌年鉴》、《中国口语诗年鉴》、《诗潮》、《北京文学》等。现居杭州;
4、韩德星的诗,从自身角度出发,以口语诗的方式,表达自己的内心,表现自己的所见所闻,既触及生命,又融汇生活;
5、此诗在疫情卷土重来的当下,作为身处疫区的一分子,结合司空见惯的事物,倍感触感和真实,残酷且现实;
6、口语诗有一个非常丰富而有趣的东西,那就是它的质感性,还有就是它的生命感,以及由此产生的生命力;
7、正如本诗,从开始的老教师病逝,到计划去告别,再到突然发现逝者住的医院查出阳性,到最后同事的话和我的想象,构成了一首活生生的现代口语诗;
8、诗的结尾,作者内心深处所呈现出来的情感,真可谓充满善意与真诚,现实而残酷;
9、读完全诗,回头再看标题,突然发现,作者用得真是精准,而且又有一种力量感,还像一个阀门,一拧就关住了;
10、本诗给予诗人的启示:“特殊时期,于口语诗人而言,更容易看见诗”;
11、疫情之诗,现实之诗,生活之诗。

 

黄平子读韩德星《叫停》

——《新世纪诗典》3732

叫停

韩德星

一位退休不久的老教师
因病去世
学院准备分两拨
去殡仪馆追悼告别
车安排好了
花圈也订好了
临出发前一小时
突然通知活动取消
逝者最后住的医院
查出一位在杭英国男子
新冠病毒阳性
有同事说
我们就在心中悼念送行吧
当时我想的是
愿逝者在没有病毒的天国
好好享福
并请多多包涵
这糟糕的人间

2021.1.7
2020.7.8

黄平子读诗:“一位退休不久的老教师/因病去世”,退休不久,所以人缘犹在。“学院准备分两拨/去殡仪馆追悼告别”,说明人多。“车安排好了/花圈也订好了”,万事具备。“临出发前一小时/突然通知活动取消”,始料不及。“逝者最后住的医院/查出一位在杭英国男子/新冠病毒阳性”,大疫之下的人间万象。“有同事说/我们就在心中悼念送行吧”,心中的悼念才是真正的悼念。“当时我想的是/愿逝者在没有病毒的天国/好好享福/并请多多包涵/这糟糕的人间”,这是美好的祝愿。不过,去天国的,都是老人、病人。天国不可能比人间好吧?

2021年6月21日20点14分

 

 

Wang Wei 王维 & Han Yu 韩愈

6月 21, 2021

Han Yu (768-824)
PENNED DRUNK FOR SECRETARY ZHANG

Chang’an playboys‘ plates
brim with reeking meat.
No drinking poetry,
just wine in red skirts.
Full after dinner,
they buzz like mosquitoes.
My buddies and me
are stinking and free.

Translated by MW in June 2021

photo by Chun Sue

Wang Wei (701-761)
GRÜNER BACH

Gelber Blütenstrom, vorher grüner Bach.
Windet sich vom Berg, fünfzig Meilen durch.
Tost in Felsen drin, wird bei Föhren still.
Fließt mit Wassernuss, spiegelt Kraut und Schilf.
Am Bach ist mir leicht, am Strom werd ich ruhig.
Lass mich auf dem Stein angeln bis zum Schluss.

Übersetzt von MW im Mai 2021

 

青溪
王维

言入黄花川,每逐青溪水。
随山将万转,趣途无百里。
声喧乱石中,色静深松里。
漾漾泛菱荇,澄澄映葭苇。
我心素已闲,清川澹如此。
请留盘石上,垂钓将已矣。

 

EINÄUGIGER SCHNEEMANN – 周鸣 Zhou Ming

6月 17, 2021

Zhou Ming
EINÄUGIGER SCHNEEMANN

Ich war klein.
Eines Tags hat es groß geschneit.
Ich hab draußen vor der Tür
einen Schneemann gebaut,
mit schwarzen Knöpfen
als Augen.
Am nächsten Tag in der Früh
bemerk ich ein Knopf ist weg,
als wär er ganz von selbst fortgeflogen.
Ich will grad rufen „Einäugiger Schneemann!“,
hab noch nicht „ein“ gesagt,
da halt ich mir schon
den Mund zu.
Denn neben mir
steht
groß und ernst
mein einäugiger Vater.

2021-05-25
Übersetzt von MW im Juni 2021

新世纪诗典作品联展#周鸣#(15.0)

伊沙推荐:几天前,在绵阳,李白诗歌奖十年大奖颁出了当代诗歌史上空前(希望不绝后)的团体奖一一中国新世纪十大诗歌强省奖。此奖颁发时,不少诗人都在计算自己对所在省的贡献。浙江省幸得第十,仅比第十一名广西多得3分。因此刚才,我看了看实力榜,看看周鸣为浙江贡献了几分?结果是13分,今天是第14分。本诗在4.4云诗会上险些进三甲,这半月险些进冠亚,它好在脱离了反映什么,表现什么,而达诗趣自成。

况禹点评《新诗典》周鸣《独眼雪人》:读至诗尾,也有点儿替小时候的作者担心,虽说童言无忌,可那也是要挨揍的节奏啊——而诗(乃至文学)的韵味,就在于传递这种简单却又醇厚的生活感。

黎雪梅读《新世纪诗典》之周鸣《独眼雪人》:哈哈,面前是“独眼雪人”,身后是“独眼父亲”,而中间是怕“祸从口出”,紧紧捂着嘴巴的“我”,这搞笑的画面定格在脑海中,让人忍不住哈哈大笑。我小时候因为乱说话没少挨打,所以不禁为诗中的“我”捏了一把汗,幸好“我”反应灵敏才及时止损,不然恐怕免不了遭受皮肉之苦。这种近似的情感经验很容易勾起读者的回忆和共情,更具生活的质感和诗歌的意趣,实属难得。

 

 

 

MEIN KÖRPER IST IHR GRAB – 王小龙 Wang Xiaolong

6月 17, 2021

Wang Xiaolong
MEIN KÖRPER IST IHR GRAB

Es ist kein Tag zum Gräberbesuch,
am Friedhof sind nicht viele lebende Leute.
Niemand kommt wie ich mit leeren Händen,
hebt ein Gingkoblatt vom Boden auf
um eines Freundes zu gedenken.
Auf dem Grabstein ist sein Foto eingefasst,
da ist Zhang Baji in besten Jahren.
Baji war technisch auf höchstem Niveau.
Gib ihm ein Bruchstück von einem Zahnrad,
er findet ein neues, das passt.
Was nützt ihm das, gar nichts.
Tüchtige, untüchtige, alle hat man nach Haus geschickt,
die Fabrik geschlossen,
den Boden verscherbelt.
Essen, essen, schlafen, schlafen noch ein paar Jahre,
dann ist er hier eingezogen.
Zhang Baji,
du lebst jetzt drinnen in meiner Brust.
Eher links, nu, hier.
Ich verstreu ein paar Gingkoblätter,
zum Beispiel als Schild, dort oben
steht nämlich gar nichts.
Auf den Steinen sind nur große Namen.
Vielleicht hat sie ihren ein paar Mal verwendet,
ich weiß nur, alle nannten sie Fähige Zhou,
eine fähige Hand, ihre Füße waren entscheidend,
acht Stunden war sie auf ihren Füßen,
Webstühle kontrollieren, wer weiß wieviele Schritte sie geht
in ihrem Leben, wieviele Enden sie zusammendreht.
Das Große Shanghai braucht keine Baumwollfabriken mehr,
Webstühle zerbrochen,
Fabriken abgerissen.
Sie kehrt zurück ins Neue Baumwolldorf,
geht gar nicht mehr vor die Tür.
Auf dem Foto, ein armes Kindergesicht,
zwinkert und lacht.
Zhou Nengshou, fähige Zhou,
du lebst jetzt in meinen Rippen.
Rechte Seite, nu, hier.
Ich verstreu ein paar Gingkoblätter.
Kein einziges Zeichen bleibt über dich.
Was soll ich dir sagen!
Alles wär nicht genug.
Noch jemand, ein trotziges Gesicht.
Xiao Jiangbei von der Schiffswerft,
er baut auf dem Ofen ein hohes Gerüst,
ein Ruck mit der Zange, glühend rote Nieten
fahren zischend in Stahlplatten und in die kleinen Löcher am Kiel,
dann schwingt der große Hammer gleich nach.
Diese Arbeit, die gibt es nicht mehr.
Xiao Jiangbei, das war seine Spezialität,
Umschulung zahlt sich auch nicht mehr aus,
Wanderarbeiter sind billiger.
Er kann nur daheim mit zwei Walnüssen spielen,
im Traum schlägt und tritt er noch.
Xiao Jiangbei,
du wohnst jetzt in meinem Kopf auf der linken Seite,
nu, hier.
Die andere Seite bleibt für den ältesten Wang.
Er war der beste Maurer unter dem Himmel.
Die jetzigen Hochhäuser, warum
sind das nur lauter Glaspaläste?
Richtige Mauern und Fassaden,
die kriegen sie gar nicht mehr zusammen.
Zum Beispiel die Häuser am Bund in Shanghai,
die kriegen sie nicht mehr zusammen.
Tüchtige Maurer, gibts nicht mehr.
Wang Laoda ist nicht mehr da.
Du hast dich gemeldet beim Krematorium
jetzt lebst du in meiner rechten Kopfhälfte,
nu, hier.
Lauter Gingkoblätter, ein goldener Boden.
Wenn der Wind kommt, werdens gleich komische Zeichen.
Zurückgestellt, in Reserve, abgebaut,
potentielle Arbeitskraft, wieder einzugliedern, Plan 4050:
Frauen ab 40, Männer ab 50,
in Rente gehen, von der Wirtschaft in die Gesellschaft,
sozalisierte Menschen, ehrenwerte verdammte Gesellschaft,
früher hieß das Kandidaten fürs Arbeitslager.
Einen Ausdruck hasse ich am meisten,
das heißt, gesunden Leuten die Hand abhacken.
Warum hackst du nicht einfach deine eigene Hand ab,
was machst du mit meiner Hand?
Zhang Baji,
Zhou Nengshou,
Xiao Jiangbei,
Staub zu Staub,
Erde zu Erde.
Sie wohnen alle in meinem Körper,
in meinen Knochen,
im Blut,
in meinem Atem.
Mein Körper ist jetzt ihr Grab.
Sie können nichts sagen,
aber ich darf nicht schimpfen?
Eine Handvoll Gingkoblätter,
der Freunde gedenken.
Es ist kein Tag zum Gräberbesuch,
am Friedhof sind nicht viele lebende Leute.
Niemand kommt wie ich, mit leeren Händen,
greift in die Luft, als wollt er jemanden würgen.

Oktober 2017, redigiert Dezember 2020

新世纪诗典作品联展#王小龙#(8.0)

《新诗典》小档案:王小龙,1954年生于上海,海南琼海人。

伊沙推荐:在绵阳《新诗典》十年大庆酒桌上,口语诗先驱者王小龙先生成为一个话题,沈浩波说他到今天还写得这么好是得益于性格中有硬的东西,我说没有这种硬当年也跨不出那一步。这种硬不像上海人,像其祖籍海南人一一过敏症患者别过敏,我娘就是上海人,这里没有地域歧视,只是文学批评。本诗以小见大,收放自如,写得真好,该当6月下半月冠军。

况禹点评《新诗典》王小龙《我身体就是他们的坟》:这是一首滚烫的写给已故工友们的挽歌。典型的城市文明的产物,且深深地打着作者生命历程留在心底的烙印。

黎雪梅读《新世纪诗典》之王小龙《我身体就是他们的坟》:一首情真意切的悼亡诗。墓园里睹物思人,斯人已逝,往事却历历在目,那些曾属于他(她)们的辉煌早已随风而去,心中的悲伤逆流成河却无以言表,只有将自己的身体当做“他们的坟”来寄托哀思、埋葬痛苦。这样的人间悲剧不仅仅是诗人个人的,也是时代的悲剧,家国的悲剧。整首诗感情炽烈、悲愤难抑,首尾以“不是上坟的日子/墓园里活人不多/没有人如我,两手空空”遥相呼应,结构浑然一体,生死形成强烈反差,情感也进一步加强,大有苏轼“千里孤坟,无处话凄凉”的孤独寂寞、凄凉无助而又无处诉说的沉痛,格外感人。

 

马金山|读王小龙的诗《我身体就是他们的坟》的十一条:
1、一首诗的轻与重,在于这记拳头能否打在心脏上;
2、于诗,现实是时代文明的一部分;
3、王小龙,诗人、纪录片工作者。1954年生于上海,海南琼海人。著有《每一首都是情歌》;
4、王小龙的诗,读的多了,发现一个很难得的特点,就是诗的开头非常的“抓”人,这可是一门真功夫;
5、本诗通过对四个人物的描写,以细腻而具体的生活和生命的裸露,呈现出一个时代最本真的色彩与面貌,叫一代人刻骨铭心,而且饱含深情;
6、其中的人物命运,不仅仅是个体的,更是一个极为特殊的历史时期的,正是这样的一个个小人物记,才构成了宏大的历史使命;
7、诗中由作者熟悉的场景和人物,作为底色背景,在城市建设中所发生的变化为线条,勾勒出一个个鲜活的生命轨迹,烙下了深深的记忆;
8、诗的开头与结尾,都以“不是上坟的日子/墓园里活人不多”为实,写得沉重有力,充满诗意的质感,壮观而意外;
9、整首诗的旋律真切,情感浓烈,语言生动形象,并且劲道十足,绘制出一幅幅色彩斑斓的历史时期;
10、本诗给予诗人的启示:“以小见大,是当下写作值得深思的一个问题”;
11、生命之诗,悼念之诗,时代史诗。

 

 

 

UNDERGROUND 朱莉雅 Zhu Liya U-BAHN

6月 14, 2021

Zhu Liya
UNDERGROUND

the underground
is a book of poetry
every character is
moving

Translated by Martin Winter in June 2021


Zhu Liya
U-BAHN

die u-bahn
ist ein gedichtbuch
jeder buchstabe ist
in bewegung

Übersetzt von MW im Juni 2021

新世纪诗典作品联展#朱莉雅#(1.0)

伊沙推荐:好,正宗意象诗,味道非常正。绵阳诗会上,谈及少儿写诗,读什么样的书最重要。我相信作者一定读过庞德。

黎雪梅读《新世纪诗典》之朱莉雅《地铁》:这孩子的诗感太好了!一看简介也是个“老作者”了,难怪信手拈来不费吹灰之力,读来格外舒畅,毫无阻塞之感。本诗的角度新颖,意象新奇,将飞驰的地铁比喻成静态的诗集,就已出手不凡,然后又由静而动:“每一个字都是/活动的”,从地铁上上下下的旅客可不就是诗集中活动的字符吗?实在太形象,太有现代感了!人生如诗,旅途如梦,不过如此。孩子眼里的世界永远都是这么引人入胜,纯净透亮。

黄平子读朱莉雅《地铁》

——《新世纪诗典》3725

地铁

朱莉雅

地铁
是一本诗集
每一个字都是
活动的

黄平子读诗:伊沙荐诗说:“我相信作者一定读过庞德。”我觉得也像。庞德写过一首著名的《在一个地铁车站》:“人群中这些面孔幽灵一般显现;/湿漉漉的黑色枝条上的许多花瓣。”(杜运燮 译)朱莉雅把地铁比作一本诗集已经新颖了,不过更出彩的是后两句:“每一个字都是/活动的”,那些活动的字,是不是流动的人?生活是一个图书馆,十岁的小朋友朱莉雅正好翻到了《地铁》。朱莉雅的《地铁》属于毕升活字版,铁板上没有铺松脂、蜡及纸灰的那种。读者可以根据想象自行排列组合自己所需要的诗。

2021年6月14日19点28分

 

 

 

DRACHENBOOTFEST – 徐厌 Xu Yan

6月 14, 2021

Xu Yan
DRACHENBOOTFEST

ich mach das bambusblatt auf
krieg keinen bissen runter
ich fühl mich wie diese klebrigen reiskörner
fest eingepackt gedämpft
dass die die satt werden
es gut vertragen
werden sie jahr für jahr
rechtzeitig verschlungen

2018-06-18
Übersetzt von MW im Juni 2021

新世纪诗典作品联展#徐厌#(1.0)

伊沙推荐语:60后传奇继续上演,《新诗典》节庆日首次由"新人"担纲,于端午节推荐内蒙古徐厌之《端午节》,应景又不应景,来自于诗人侯马的助攻。本主持四川绵阳推荐。

况禹点评《新诗典》徐厌《端午节》:本诗堪称端午诗中的异类。由粽子联系到个体生命的捆缚。一下子让端午这个题材拥有复调式的景深。

黎雪梅读《新世纪诗典》之徐厌《端午节》:看到本诗前两行我就被深深吸引了:“一口都吃不下去”,为何?我这个粽子控急于从诗中找出答案,原来自己“粘糯”、“被捆绑”、“被蒸煮”,再被“使果腹者
/顺利果腹/一年一年/被如期吃掉”的命运与粽子这传统食品何其相似!人如粽,粽如人……所以谜底一出,“一口都吃不下去”就顺理成章了。将传统食品与自身命运相关联,这种与一干众人写端午及粽子的常规写作迥异的表达,令人耳目一新。不由想起尼采曾说过:“在孤独中,孤独者将自己吃得一干二净,而在群体中,他被众人吃掉。”本诗写出了命运的沧桑感和无力感,至于“果腹者”是谁?读者可以自行去脑补。

 

 

MIR FEHLTS NICHT AN MÄNNERN – 顽石 Wan Shi

6月 12, 2021

Wan Shi
MIR FEHLTS NICHT AN MÄNNERN

Eine Freundin
hat mir
eine Gesamtausgabe
von Lu Xuns Werken geschenkt.
Schön gebunden,
ich war sehr froh.
Es war das erste Mal,
dass mir ein weibliches Wesen
Schriftwerke verehrt hat.
Später hab ich erfahren,
dass sie die gleiche Ausgabe
auch einem anderen Freund geschenkt hat.
Da wars mir dann
nicht mehr so kostbar.
Und ich hab mir gedacht,
wahrscheinlich war das Geschenk
zum Ausgleich,
weil ich damals
mit ihr Essen einkaufen war
und für uns beide bezahlt hab.
Nachher hat sie mir gesagt,
sie hat fünf Gesamtausgaben
an fünf Freunde verschenkt.
Dann hat sie mir ernsthaft erklärt,
„Mir fehlt es nicht an Männern.“

Übersetzt von MW im Juni 2021

伊沙:60后,继续抢"新人"名额。退休前后再出发,将构成这一代人特有的现象。这一代人还远远不到下结论的时候。本主持在四川青莲陇西院推荐。

黎雪梅读《新世纪诗典》之《我不缺男人》:诗中的“女性朋友”,身上有种女文青的气质,也可能是大龄剩女,送给她的“男性朋友”,而且是“给五个男性朋友”都送了同款的鲁迅全集,以证明自己“我不缺男人”,又透出某种自得、虚荣和庸俗的市侩气息,至于这位声称不缺男人的女子是否真如她自己所说,只有她自己心里知道。诗人寥寥数行就将生活中这类令人厌弃、附庸风雅的女子刻画得淋漓尽致,令人叫绝。

马金山|读顽石的诗《我不缺男人》的十一条:
1、诗是生活磨出来的粉,是生命炼出来的墨,文字就是它滚烫的尸骨;
2、诗究竟能解决什么问题,它将通向哪里,这是一个值得思考的问题;
3、顽石,原名,史曙明,男,生于60年代中期,江西省永新县第二中学高中语文教师。今年起开始写口语诗;
4、本诗作者,前段时间在刘傲夫的朋友圈见到过,顺带读了他一些诗,对于生活的经历,以及对生活的理解有着深刻的感受与个体化的体悟与切入;
5、此诗不仅回到了内心,还还原了生活的本来面貌,读之叫人会心一笑,又意趣绵长,这就是生活,以及生活所展现出来的细节力量之谜;
6、诗一开头,在自然的人际交往中,把具体的事物进行有效的处理,并娓娓道来,在亳无防备的情况下,给人带来莫名的惊喜,即为诗的铺垫;
7、随即而来的,好像是一种揭秘,让某种意外瞬间产生,而事实上,也是诗性的发生;
8、诗中的送书,或者是一种巧合与偶然,也或许就是用心而为的行为,却让诗意的滋味增色不少,既是现实所缺的精神状态,还是人情世故的用心而为;
9、最后部分,当事人对于结果的揭露,凸显出一种人性的存在,还是诗的另一种互通,又增强了诗的张力与动感;
10、本诗给予诗人的启示:“情节的一波三折,构成了诗意的强大与丰富,质感和通透性”;
11、生活之诗,人性之诗,滋味之诗。

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.6.6——6.12)

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.6.6——6.12)

 

 

 

 

 

FETTE HEUSCHRECKE – 壹篮小麦

6月 12, 2021

Yilan Xiaomai
FETTE HEUSCHRECKE

Die alte Tante vom Westen im Dorf
ist groß und stark wie ein Pferd.
Ihr Spitzname ist „Fette Heuschrecke“.
Erwachsene Leute sagen,
zum Gräbertag im Hungerjahr
war sie beim Grab von der grad verstorbenen Oma.
Der ganze Friedhof war totenstill,
sogar der Wind war kraftlos vor Hunger.
Nur sie
hat geheult, dass es Himmel und Erde schreckt,
„Aii ah, meine Mama —
iih, eine fette Heuschrecke da!“
Den zweiten Satz hat sie gesagt,
nachdem sie dreimal gekreist ist ums Grab
bis sie eine Heuschrecke erwischt hat.
Andere Leute zwischen den Gräbern
wollten lachen
und haben doch nicht gelacht.

2021-05-06
Übersetzt von MW im Juni 2021

新世纪诗典作品联展#壹篮小麦#(1.0)

伊沙推荐:60后诗人又跳出来抢占"新人"名额,这一代人似乎挖不尽,好啊!咱们就看看,何时能挖到底。这是一首质感尤其突出的诗,写口语诗就是要讲质感,有人做很多工,效果甚微,有人做工不多,效果却佳,质感强烈。

况禹点评《新诗典》壹篮小麦《大肉蚂蚱》:读到第三行就觉出好玩儿。没想到后半部分还有惊喜。口语的微妙、火候适度尽显。

黎雪梅读《新世纪诗典》之壹篮小麦《大肉蚂蚱》:本诗讲述了一个牛高马大的女人绰号“大肉蚂蚱”的来历,读完想笑却没笑出来,瞬间就淹没随之而来的心酸里,这种心酸不是人们常说的那种“感同身受”,因为我根本就没有这样的生活经历和生命体验。虽然我们几乎没有饿过肚子,但还是被诗中饥肠辘辘的大妈见到“大肉蚂蚱”时的惊喜所深深打动,语言极富表现力,细节的刻画也是本诗最大的亮点,每一个细节里都藏有值得细细玩味的东西。闭上眼睛那情那景仿佛就在眼前,那人那声让人身临其境,好诗的感染力就是如此之强,根本无需咬牙切齿,费着吃奶的劲去想着如何表现,如同武林高手杀人于无形,一切都不露痕迹,就已稳操胜券。

马金山|读壹篮小麦的诗《大肉蚂蚱》的十一条:
1、质感,是文字的一种通透度;
2、如果:“活”,是口语诗的灵;那么,生命力,就应该是口语诗的魂;
3、壹篮小麦,本名孙海。男,1966年出生,山东威海人,1986年开始发表诗歌,中间停笔二十余年,2021年重新提笔;
4、此诗看到标题与作者名字,就觉得欢喜,即刻写出一首诗:

《奥秘》

今天
伊沙推荐的
诗:《大肉蚂蚱》
壹篮小麦
写的,连起来读
又是一首诗。

诗不正是这样嘛,貌似无关的事物,组合在一起的时候,它忽然就显得通透、明亮起来;
5、本诗在一个巧合的细节内,把一个鲜活的画面,以干净而纯粹的语言,表现出极度通透的状态来,尤其是在人们司空见惯的情节里,注入了强大的生命力,表达得清晰而准确;
6、除了对人物的剧情描述之外,诗中还隐藏着几处“暗器”,如“人高马大”、“挨饿那年”,将人物形象、年代特点及生存条件自然地融入并呈现,由此延伸出人类的另类世界;
7、诗中还有一点让诗凸显感觉,在于一种气味,一句“哎哟我的妈呀——/咦,一个大肉蚂蚱”,倾刻而出,还充满了情趣和鲜活的生活质地,这应该也是口语诗给我们带来的惊喜;
8、结尾部分,令人忍俊不禁,尤其是诗中的人物与现实中的“事物”产生了巨大的互应时,更是将某种意味推向了无限的遐想空间,使得诗意更加的复杂与饱满;
9、毫无疑问,本诗是有生活积淀的,尤其是一连串的事物自然的存在和变化,构建出又一个后现代主义的精彩瞬间,且诗中各方面的度,亦把握得恰到好处,堪称此类题材的完美之作;
10、本诗给予诗人的启示:“写熟悉的生活与事物,让它们最大程度的通,透起来”;
11、饥饿之史,人类之诗,后口语诗。

 

 

 

NORDDORF – BEI ZHUANG CUN:一兵 Yi Bing

6月 10, 2021

Yi Bing
NORDDORF – BEI ZHUANG CUN

In der Volksschule
hab ich ein Formular ausgefüllt.
Bei Zhuang Cun, Norddorf.
In der Mittelschule hab ich geschrieben
Gemeinde Ulmenwald, Norddorf,
auf Chinesich Yulin xiang, Bei Zhuang cun.
Als ich in der Stadt war, hab ich geschrieben,
Kreis Xiangyuan, Gemeinde Ulmenwald.
Von der Provinz aus hab ich geschrieben
Stadt Changzhi, Kreis Xiangyuan.
Heute würde ich schreiben,
Provinz Shanxi, Kreis Xiangyuan.
Nach dem Ausfüllen
würd ich manchmal
im Herzen
innehalten, ein paar Sekunden,
und „Norddorf“ denken.

2021-03-11
Übersetzt von MW im Juni 2021

新世纪诗典作品联展#一兵#(2.0)

伊沙:人之为人的三大命题:我从哪里来?我是谁?我到哪里去?籍贯关涉对前两个命题的认知。本诗向我们展示了认知的过程。但是随着时代的发展,籍贯可是已经落伍了,于是便出现了这样滑稽的现象:有的人,年纪不小了,却从未去过他的籍贯。如果将籍贯填成出生地,可生下俩月就迁走的人呢?总之,这是一个文化性的选题。

况禹点评《新诗典》一兵《北庄村》:像电影镜头,从一隅无限拉远,拉出一路辽远的岁月,但无论岁月再壮阔、再幽深,它的中心点仍然来自我们降临人世的那个小小的角落,并一次次令我们在不同的节点上回首。生命之旅正是这样。本诗很形象,也让读者想起自己的那一个“北庄村”。

黎雪梅读《新世纪诗典》之一兵《北庄村》:随着时代的变迁,“籍贯”一词在如今的社会文化中已经价值不大了,但在法律意义上,籍贯仍有严格的定义,也是各类个人资料必填项目之一。诗人以一首小诗将“籍贯”这个具有历史意义的名词载入“诗册”,也是贯穿其半生个人文化生活的记录,有着独特的历史感,打着时代的烙印。结尾处“北庄二字/有时也会/在心里/停留那么几秒”,面对再熟悉不过的故乡名,它不仅仅是表格上填写的一个地名,更有一种故土难离的复杂滋味,流露出的是淡淡的乡愁,使人“心有戚戚焉”。

马金山|读一兵的诗《北庄村》的十一条:
1、诗界性,有时候就是一个点;
2、记录即诗,无论是对事物的,还是内心变化的;
3、一兵,本名张一兵。山西襄垣人。70后,诗歌作品见于《新世纪诗典》、《磨铁读诗会》、《中国口语诗年鉴》(2019年卷)、《山东诗歌》、《中国诗影响》、《角落》等报刊杂志;
4、去年七月,与赵立宏兄和吴涛兄长治相聚,首次见到一兵兄,近一年来对于其写作的关注,越来越有生命的质感和生活的浓稠度,并在不同的向度有新鲜的挖掘,值得点赞;
5、谈及籍贯,尤其是在职场,仍具有极强的实用价值,面对每一个员工,都有必要进行深入的了解,以求服务于管理,所以它的重要性在不同的领域,仍然有用且有效;
6、而本诗中所写到的各个环节,是有不同的触及感,无论是谁都逃脱不掉这个事实,更脱离不掉其中所暗含的情感,更是一个宏大的时代课题;
7、诗开始由两节组成,一个是层层递进,由地名的状态,到心理的状态,而且是极其重要、敏感而深刻的点;
8、诗中由村到乡,再由县到市,并由市到省,由省回到村,这样描写的纵深推进,将籍贯的角色转换,变成了活生生的现实;
9、一生能够写出一首关于故乡的好诗,是一件特别值得庆贺的事情,更是一件一生都值得骄傲与自豪的事情,无疑诗人一兵抓取住了;
10、本诗给予诗人的启示:“层次即逻辑,清晰即细腻的质地,情感的宝藏”;
11、故乡之诗,时代之诗,情感之诗。

 

黄平子读一兵《北庄村》

——《新世纪诗典》3721

北庄村

一兵

小学时
籍贯栏里填写
北庄村
上了初中写
榆林乡北庄村
到了市里是
襄垣县榆林乡
再到省里时
长治市襄垣县
如今我填写
山西省襄垣县
填完表
北庄二字
有时也会
在心里
停留那么几秒

2021.3.11

黄平子读诗:“小学时/籍贯栏里填写/北庄村”,读小学没有出乡。“上了初中写/榆林乡北庄村”,读初中没有出县。“到了市里是/襄垣县榆林乡”,这是没有出市。“再到省里时/长治市襄垣县”,这是没有出省。“如今我填写/山西省襄垣县”,这是出省了。这时可以算是真正离开了家乡。因为离开了家乡,所以对家乡开始了思念:“填完表/北庄二字/有时也会/在心里/停留那么几秒”。那停留的几秒,就是思念,虽然只是短短的几秒。现代人离乡的概率远比古人大,离乡的时间也不会比古人短,但是现代人很少有乡愁,究其原因,应该是交通太发达,通讯太方便!

2021年6月10日17点14分

 

 

 

TikTok – 草屋 Cao Wu

6月 10, 2021

Cao Wu
TIKTOK

War mit einem Herzkranken Trinken,
und zwar ungefähr schon genug.
Ich hab ihm geraten, es gut sein zu lassen,
rechtzeitig aufhören.
Sonst passiert etwas, das wär schlecht.
Er hat gesagt, du hast einfach Angst,
dass du dann mit schuld bist!
Er greift sich sein Handy,
nimmt auf, was er sagt.
Dein Onkel lässt mich nicht mehr trinken,
aber ich trink unbedingt weiter.
Wenn ich mich tottrinke,
hat dein Onkel keine Schuld.
Dann schickt er es
an seinen Sohn,
sagt, jetzt musst du dir
keine Sorgen mehr machen.

Übersetzt von MW im Juni 2021

新世纪诗典作品联展#草屋#(4.0)

伊沙推荐:一个酒字,可以生出万千趣来,恐不是正确错误所能道尽的。文学不负责养生,只管写出这万千趣来,包括喝死只当睡着了的酒鬼。

况禹点评《新诗典》草屋《抖音》:抖音竟能成为爱酒者豁出去的助力,恐怕是其当初发明者没想到的。生活的有趣或让人哭笑不得就在这里。而如实记下它们,正是文学的本分之一。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之草屋《抖音》:为了喝尽兴,将自己的生命健康置之度外,诗中这位“心脏病人”也是性情中人,拿出了拼命三郎的英雄气概,人家是“立字为据”,他是“拍视频为据”,只是为了让对方免除后顾之忧:“这下/你该放心了吧”,也是够拼的了。从另一方面也反映了抖音的优越性及对人们生活的影响。一首小诗,彰显了诗人从日常中“抓取”诗歌的能力,“瘾君子”的言行及性格特点活灵活现,形象呼之欲出,会给我们很熟悉的感觉,就像我们身边的某个朋友,令人啼笑皆非,却又充满同情。

黄开兵:我曾经也是个贪杯之人,年少时逢酒必醉。其实也真说不清楚为什么要醉,醉酒并不舒服。李白讲但得醉中趣,勿为醒者传。也常挂嘴边……

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

 

DEJI KANGWA – 木匠 Mu Jiang

6月 8, 2021

Mu Jiang
DEJI KANGWA

Acht Stunden gefahren,
endlich angekommen.
Tausend-Wachtürme-Land, tibetisches Dorf.
Damba, im Tal der Schönen, West-Sichuan,
unter den Sternen mit meiner Freundin.
Wir trinken Bier,
plaudern vertraut.
Am Fuß des heiligen Berges Mo’erduo,
ein Paradies.
Unsere Sorgen
hat der Wind
weggeweht über die Berge.

2021-02-01
Übersetzt von MW im Juni 2021

新世纪诗典作品联展#木匠#(3.0)

伊沙推荐:古诗称其为"行",现代诗可称其为"公路诗"。当"现代"作为"主义"的时代,诗写反常的情感,当"现代"作为"日常"的时代,诗写正常的喜怒哀乐。

况禹点评《新诗典》木匠《德吉康瓦》:对现代文明下的人来讲,“走出去”也是一个“永恒的主题”,脱离凡俗、摆脱辛苦、审视内心,我们已经看过了不少“公路小说”“公路片”,但总觉得有些感觉不够本土,现在,这首“公路诗”带着纯正的本土味道来了。

黎雪梅读《新世纪诗典》之木匠《德吉康瓦》:“仁者乐山,智者乐水”,无论是古人还是今人,徜徉山水之间,不失为逃避喧嚣,放飞自我的不二之选。何况还是来到了丹巴藏寨,以及地处藏汉结合部的墨尔多神山脚下(此山本身就是藏汉民族和睦相亲的象征和见证),更是诗人心中“满载幸福的天堂”,所有的烦恼与不快随之烟消云散,一路走来一路歌,不仅有闺蜜作陪,还有好诗尽收囊中,看样子不虚此行。作为读者跟随诗人的脚步也跟着神游了一番美景,感受着诗人丰富的情感,也是一件乐事。所以仁者也好,智者也罢,世事悠悠的确就像流水一样,阅尽千山万壑,最后归于悠然、淡泊。

 

 

 

LEUTE AUF DEM LAND – 张敬成 Zhang Jingcheng

6月 7, 2021

Zhang Jingcheng
LEUTE AUF DEM LAND

In der Pandemiezeit hab ich was nachgeholt,
die Fernsehserie “Zaun, Frau und Hund“.
Da gibt es den alten Mao Yuan,
der tätschelt seinen Hennen den Hintern
und sagt, heute werden sechs Eier gelegt.
Er hat das Gefühl und die Erfahrung.
Meine Oma hat es genau so gemacht.
Wie viele Eier die Hennen jeden Tag legen,
sie hat es gewusst.
Wenn die Eier mehr waren,
hat sie gewusst, die kommen vom Nachbarn,
da hat die Henne ins falsche Nest gelegt.
Dann ist sie getrippelt mit kleinen Füßen
und hat das Ei hingebracht.

2020-03-28
Übersetzt von MW im Juni 2021

新世纪诗典作品联展#张敬成#(6.0)

伊沙推荐:实话实说,4.4云诗会上,面对本诗,我犹豫了五秒,为什么?因为它写得不聪明,本诗之亮点在于摸鸡有数的生活质感,你不必告知我灵感从哪儿来,在什么期间,这是口语诗中的口水部分,像日记,像原材料。有些口语诗人觉悟(或者丧心病狂故意为之):口语诗不是另有标准,口语诗的标准仍是诗的标准。

况禹点评《新诗典》张敬成《乡村人家》:生活感很足。从影视或其他作品得来的灵感切入,本来属于间接经验,有点吃亏。但作者很快和奶奶的记忆衔接上了,间接经验很快转轨到了直接经验,这样质感也就成立、可信了。

黎雪梅读《新世纪诗典》之张敬成《乡村人家》:艺术来源于生活,一点没错。我们在影视剧中看到的很多生活场景,你会觉得很熟悉,因为差不多都是我们生活的常态,只不过表现形式不同而已。无论是电视剧中的“茂源老汉”,还是“我奶奶”,都是乡村人家的典型代表,是带给我们艺术创作灵感的钥匙。诗中洋溢的淳朴的民风,浓厚的乡村生活气息,以及奶奶善良美好的品性,都带给人亲切自然的阅读体验。虽然诗的前半部分稍嫌冗赘,但瑕不掩瑜,仍不失为一首好诗。

马金山|读张敬成的诗《乡村人家》的十一条:
1、诗意在于意;
2、文字是思想的体现,诗就是精神的内涵;
3、张敬成,男,1972年9月生于河南济源,中原诗歌节同仁,新诗典诗人,诗歌曾入选《佛城诗刊》等,著有散文集《暗夜明灯》、《巍巍王屋》,诗集《深夜,在路口》;
4、敬成兄在诗人和教师的身份下,又拥有了诗评者的身份,并在逐步建立一种新的平台符号,这于诗事也将是一个莫大的功德;
5、本诗的素材,具有典型的中国式风格和深刻的一代人记忆,而诗的风格则具有独特的后现代主义色彩,有章无句,却字字可触及生活的事物;
6、诗一开头,即以大疫入笔,交待出具体的历史背景,并由此延伸出生活里所有可记录的内容,即为诗质的转角;
7、尤其是诗中的“《篱笆、女人和狗》”、“鸡下几个蛋”和“小脚”,这些充满了生活质感与时代特点的印记,将细腻的情感,具体的人物形象和生活还原于生活本身;
8、而诗最后的描述,特别是“迈开小脚/给人家送去”,倾刻间将作品拔高到一定程度,不仅是对人物形象的描写,更是对人物精神层面的挖掘与呈现;
9、唯一的缺憾是,诗的前几行如果再干净,直接一点就更加好了,毕竟好的开头,是吸人眼球的基础;
10、本诗给予诗人的启示:“好的诗,洁净度是一个重要的因素之一”;
11、生活之诗,质感之诗,后现代诗。

 

 

梦见 JULIANE 被抓了 DREAM OF JULIANE’S ARREST – TRAUM VON JULIANES VERHAFTUNG

6月 6, 2021

Photo by Lu Hangang

Photo by Juliane Adler

梦见 JULIANE 被抓了
维马丁

梦见朱麗安讷被逮捕了
Juliane, 不记得汉字怎么写
伊沙、新诗典德语编辑
抓她要干嘛
七十多岁了
前东德长大的
在维也纳只当博物馆保卫
和自己做艺术
怎么抓到她
梦里也不知道在哪里
讲话应该是德语
我赶到现场
警察一定要押她到以前的单位
那单位很荒谬
我觉得很奇怪
不过警察完全肯定
走路押着她走得很远
我一直跟着
她的眼镜卡在她嘴边
我不敢帮助她
现实里她一般不戴眼镜
只能跟着
等到达单位再说

2021.6.5

Photos by Lu Hangang

Photo by Juliane Adler

DREAM OF JULIANE’S ARREST

I dreamt they had grabbed Juliane.
She has edited many books,
I have done books together with her.
Why would they arrest an art book editor?
She was born in the 1950s,
grew up in East Germany, the GDR.
Later in Vienna she worked in museums
so she could make her own art at home.
Why arrest her? For what?
I am not sure if we were in Vienna.
Anyway the language was probably German.
I arrived at the scene in the street,
the police was dragging her
to her former workplace.
A very strange kind of workshop.
I was very surprised.
But the police was sure she belonged there.
We walked on the streets all the way,
her glasses hanging at the side of her mouth.
I didn’t dare to help her.
Normally she doesn’t wear glasses.
I kept thinking,
hopefully something clears up once we get there.

MW June 2021

Originally written in Chinese on June 5, 2021

Grafik von Juliane Adler

TRAUM VON JULIANES VERHAFTUNG

Hab geträumt, sie haben Juliane verhaftet.
Aufschreiben ging dann zuerst mit Chinesisch.
Sie ist ja Herausgeberin von Yi Sha und NPC.
Aber warum haben sie Juliane geschnappt?
Sie ist in den 50er Jahren geboren,
aufgewachsen in der DDR.
In Wien hat sie in Museen gearbeitet
und ihre eigene Kunst gemacht.
Wozu wird sie verhaftet?
Weiß nicht genau, wo der Traum spielt.
Sprache ist wahrscheinlich Deutsch.
Ich komm gerade dazu,
als die Polizei sie unbedingt
zu ihrer früheren Arbeitsstelle bringen will.
Irgendeine völlig absurde Werkstatt.
Dort soll sie wirklich gearbeitet haben?
Die Polizei ist sich vollkommen sicher.
Das Ganze zu Fuß, es ist ziemlich weit.
Auf dem ganzen Weg
hängt ihre Brille aus ihrem Mund.
Ich trau mich nicht, ihr zu helfen.
In Wirklichkeit trägt sie keine Brille.
Ich kann nur mitgehen und denk mir,
hoffentlich klärt sich am Ende was auf.

MW Juni 2021, übersetzt aus der chinesischen Fassung.

Picture by An Qi

Picture by An Qi

Picture by An Qi

Picture by An Qi

Picture by An Qi

Picture by An Qi

Picture by An Qi

Picture by An Qi

Picture by An Qi

Picture by An Qi

Picture by An Qi

Picture by An Qi

Picture by An Qi

Picture by An Qi

Picture by An Qi

Picture by An Qi

AN ZUO YOU – 马非 Ma Fei

6月 6, 2021

Ma Fei
AN ZUO YOU

Die Aufgabe, die du mir gestellt hast,
eine Ode an Schafe zu schreiben,
an solche mit einem ganz feinen Pelz,
die krieg ich nicht fertig.
Obwohl ich auf meiner Reise nach Ningxia
ein Notizbuch bei mir hatte.
Aber als ich mich sattgegessen hab
an einem so köstlichen Schaf,
wir haben mit Fingern gegessen,
dann noch eine Ode
an solche schönen Schafe zu schreiben,
mein Stift will einfach nicht
dafür aufs Papier.

Übersetzt von MW im Juni 2021

新世纪诗典作品联展#马非#(32.0)

伊沙推荐:整整一周之后,在绵阳颁奖礼上,马非将成为最风光的领奖者,作为惟一一个要领走两尊个人奖杯的诗人。当此之时该有一首强诗应景才对,却以弱诗保住满额。也好,给大家展示一下满额诗人何以能够满额:不逼死自己,该低眉时便低眉。本诗何以为弱呢?是因为马非的创作中保留了一个弱项,俗话说:知彼知己,百战不殆。他不知彼:在后现代是主义的时代,还原是一种还算有力的常规武器,当后现代成为日常,这种武器不灵了,而马非还在沿用,频率不低。

况禹点评《新诗典》马非《告左右》:周末路上车多人多。在赶往郊外的车上读马非,我的第一个反应有违常态——竟然饿了!还好,小区附近卖场的风味小吃摊儿已经开卖,于是先吃进一巨串(比大串再大一点)蒙古羊肉、一碗湖南炸臭豆腐干(黑、绿色各占一半),再待晕眩状态(随身没揣降糖药)稍褪开始写评。本诗写得老实,也正惟其打动人。能把人读饿,是因为所传递出的吃肉现场感,打动人则是因为真——我在吃肉的时候又设身处地想了一下,如果此刻我竟还能歌颂一下祖国形形色色的食用羊,那我这个人先不论是否虚假,起码凶狠至极。“笔落不下去”是因为真,“笔落不下去”本身也依旧是一首诗——还是因为真,哪怕它有时候看起来很低调。

黎雪梅读《新世纪诗典》之马非《告左右》:诗人本来是为未完成的“诗歌作业”向另一位诗人左右致歉,但让我们却看到了一首来充满人性、满是悲悯情怀的好诗,折射出诗人内心的真实感受及良心底线,是变“有所不为”为“有所为”,试想一下:大啖其肉,还为其大唱赞歌,这种变态无异于恶魔,一般人都难以接受,更何况是一个有良知的诗人?相对于当下很多诗人为了达到某些目的和要求的“强写”,我更欣赏的是这种自然流淌出来、毫不矫揉造作的诗句,就如同看到的是暖阳散发出的自然光,而非从手电筒里射出的人工光源。

马金山|读马非的诗《告左右》的十一条:
1、写诗,也是人生的修行;
2、内心深处,自然流淌出来的东西,一定是最好的生命馈赠,对于诗人而言,一定是诗;
3、马非,男,本名王绍玉,生于1971年3月8日,诗人。出版诗集《一行乘三》等7部,部分作品被译成英语、德语、西班牙语、韩语、日语。多次获奖。任青海人民出版社总编辑,兼任青海省作家协会副主席。现居西宁;
4、通过主持人的推荐语,既可以看出新诗典的态度,还能够看到诗之“真话”,毫无疑问,这就是一个优秀诗歌平台的“魅力”与“魔力”;
5、从马非最早的《那个人》,到后来的《在菜市场》,再到今天的《告左右》,不同时期,所给予读者的激荡,诗人所构成的诗格,叫人欢喜,因其题材的多变,以及诗质的多样化,和情感无限的纯彻,更给人一种期待感;
6、马非的诗,每遇必读,给我的最大感触是:“生活的细微,文本的意味,技艺的精湛”,这些包含了口语诗里所有最宝贵的东西,不只是语言,核心在于言之外;
7、回到本诗,不仅有一种写作的态度,还有一种真实的感觉,即精神之内的性情,与此同时,一首关于滩羊的作品自然而然的写出来了;
8、诗中描写,是生活,是诗事,还是友情,既完成了交流与回复,又拾得一首好诗,这就是诗的趣事,珍贵;
9、此诗为后现代主义写作手法,再次普及了一点诗写观点:“生活中的一切,皆可入诗”;
10、本诗给予诗人的启示:“文本的变化,尤其是从题材到质感的变化,是一件值得思考的问题”;
11、生活之诗,友情之诗,态度之诗。

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.5.30——6.5)

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.5.30——6.5)

 

 

KUH ODER PFERD – 毛姐 Mao Jie

6月 6, 2021

Mao Jie
KUH ODER PFERD

Ich hab immer gedacht, deine Jugend als Mädchen,
wenn du mit Schweiß nichts anfangen kannst,
ist das eine Jugend?
Ich hab immer gedacht, dein Schweiß als Mädchen,
wenn es mit Liebe gar nichts zu tun hat,
kannst du dann sagen, du hast geschwitzt?
Ich hab immer gedacht, deine Liebe als Mädchen,
wenn du nicht Kuh sein kannst oder Pferd,
kannst du dann sagen, du hast geliebt?
Vor unserer Hochzeit hat sein Vater den Pflug gehalten,
aus Erdnussreihen die Weizenstoppel herauskriegen,
wir waren beide vorne wie brünstige Kälber
und haben zusammen den Pflug gezogen.
Er hat manchmal den Kopf gehoben und etwas geschrien.
Damals hat keiner von uns gewusst,
dass uns in unserem halben Leben
das Leben die Liebe herumzerren wird
und lauter blutende Wunden schlagen,
die sich jeder nur selbst lecken kann.

2020-12-12
Übersetzt von MW im Juni 2021

Mao Jie, Künstlerinname für Mao Ruihong, geb. in den 1970er Jahren, hat auf großen Plattformen wie NPC und in Anthologien publiziert. 《新诗典》小档案:毛姐,原名毛瑞红,70后女诗人,有诗入选《新世纪诗典》《中国女诗人先锋诗选》《君儿读诗》等选本。

新世纪诗典作品联展#毛姐#(4.0)

伊沙推荐:4.4云诗会上听时,收货验货时,写推荐语再读时,我都不由自主地想到:这一首不会被某些诗监当成宣扬封建保守意识落后吧?唉!这些不懂人、世、诗的玩意儿,就生在我们中间。做诗人的最大悲剧莫过于解放了全人类,忘掉了自己那具臭皮囊。

况禹点评《新诗典》毛姐《做牛做马》:生活之诗,而且绝对是纯粹中国式的生活之诗。它所揭示的情感和生活,伴随着对其基本陌生的“独(生子女)二代”“独三代”已步入中年,正开始呈现岁月的史诗感。

黎雪梅读《新世纪诗典》之毛姐《做牛做马》:一首生活之诗,却不乏对爱情独到的见解,不管别人怎么解读这首诗,我觉得有思想、很深刻,来自一个女子真实的内心感受和生活经历,写到骨子里去了:青春、汗水、爱情、伤口,这便是生活赐予女人的一切,在生活面前谁不得低头?谁不是当牛又做马?女人焉能除外?不仅如此,“今后半生的岁月里会被生活拉扯出/一道道血淋淋的伤口/还只能独自舔舐”,连曾经最珍贵的爱情也难免被生活摧残,时间的残酷性不言而喻,然而凡此种种却无人诉说,只能靠自我疗愈来减轻痛苦。读来心疼,为诗中的“我”,也为所有的女性。

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.5.30——6.5)

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.5.30——6.5)

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.5.30——6.5)

 

 

 

FENSTERTAG

6月 5, 2021

FENSTERTAG

Fenstertag,
heute war Schule,
jedenfalls in Leos Schule.
Nächstes Schuljahr
gibt’s nicht mehr,
die Bildungsdirektion
der Stadt Wien,
der Stadtschulrat,
sagt, es gibt kein Geld
vom Ministerium,
um denen, die es brauchen,
noch Schule zu geben.
Das betrifft uns.
Und noch ein paar Eltern
und Kinder, Jugendliche.
Und Friederike Mayröcker
ist gestorben.
Und heute ist 4. Juni,
Gedenktag für 1989 in China,
nur nicht offiziell halt.
Offiziell hat der junge Oberdissident
von Belarus
alles zugegeben,
im Fernsehen.

Martin Winter 4. Juni 2021

 

NOCH LANGE LEBEN – 伊沙 Yi Sha 《但愿人长久》

6月 4, 2021

Yi Sha
MÖGEN WIR LANGE LEBEN UNTER DEM MOND

Der Geburtstag meines Vaters
an den ich mich am besten erinnere
ist der 5. 8. 1990, er war 55.
Am Anfang der Ferien ging ich nach Beijing,
Kommilitonen wie Xu Jiang und Sang Ke
haben an unserer Uni ein Zimmer gemietet.
Ich hab mit ihnen zwei Poesie-Wochen verbracht,
(wir wollten unsere Uni-Zeit einfangen,
die gerade erst vorbei war).
Ich bin genau an dem Tag zurück gekommen,
um Vaters Geburtstag zu feiern.
Damals war die Alte G noch meine Freundin,
und meine Mutter war noch gesund.
Was sie gekocht hat,
hab ich in diesem Leben
am liebsten gegessen.
Beim Essen hat sie so unendlich froh
zu mir hingeschaut,
als ob die ganze Welt mich verwöhnt,
so wie die Alte G jetzt unsern Sohn anschaut.

2018-08-05
Übersetzt von MW am 4. Juni 2021

 

但愿人长久

伊沙

迄今最难忘的父亲生日
是1990年8月5日
他的55岁生日
一放暑假我就去了北京
徐江、桑克等同学抗分
在北师大占了一间宿舍
我去跟他们以诗度日了两周
(真想留住我们
刚刚逝去的大学时代啊)
这一天刚好赶回来
给父亲过生日
那时老G还是女朋友
那时母亲还健康
她做的饭菜是我此生
最爱吃的饭菜
吃饭时她就那么
无限欣赏地看着我
仿佛全世界都在宠着我
就像现在老G望看吴雨伦一样

2018.8.5

 

Yi Sha
MÖGEN WIR ALLE NOCH OFT DEN MOND ANSCHAUN

der geburtstag von meinem vater
den ich überhaupt nicht vergessen kann
das war am 5.8. 1990
mein vater war 55
ich war in den ferien nach Beijing gefahren
zu xu jiang, sangke und anderen von unserem jahrgang
wir haben ein studentenheimzimmer besetzt
an unserer pädagogischen hochschule
ein dichtertreffen zwei wochen lang
dann bin ich zum vatergeburtstag zurück
damals war meine frau nur meine freundin
meine mutter war noch gesund
was sie gekocht hat war das allerbeste
was ich jemals gegessen hab
während des essens hat sie mich so angeschaut
als ob die ganze welt mich verwöhnen will
so wie meine frau jetzt unsern sohn

August 2018
Übersetzt von MW im August 2018

AM 15.AUGUST:伊沙 Yi Sha

 

TRÄUME – 伊沙

6月 4, 2021

Yi Sha
TRAUM 1776

In einer Stadt in Europa
auf dem Stadtplatz,
vor den Springbrunnen
kommen NPC – Dichter.
Ich sag zu Ma Fei:
“Ich bin grad im Traum,
Springbrunnen hab ich
imTraum am häufigsten
gesehen.
Also träume ich!”

Mai 2021
Übersetzt von MW im Juni 2021

《梦(1776)》
伊沙

欧洲某国某城
城市广场
喷泉前
《新诗典》诗人
来也
我对马非说:
"我在做梦
喷泉是我
梦见过的

最多的东西
说明我在做梦"

2021.5

Yi Sha
TRAUM 1780

Preisverleihung 10 Jahre NPC
findet in Beijing statt.
Meine Beijing Normal University,
meine Studentenzeit, 1500 Plätze,
Halle der Wissenschaft und Kultur
Ich bringe Preise mit,
aber drei zuwenig.
Vielleicht daheim vergessen?
Muss sie holen, zurückfliegen,
aber zuerst ruf ich Mama an.
Ah! Damals lebt Mama noch!
Wenn was nicht klappt, wird jemand sagen:
“Nicht gleich aufregen,
wird nicht so schlimm sein.”

Mai 2021
Übersetzt von MW im Juni 2021

《梦(1780)》
伊沙

《新诗典》十周年颁奖礼
似在北京举行
我大学时代的北师大
一千五百座的
科学文化厅
我带去的奖杯
少了三座
是不是落在了家里
我准备飞回去取
还是先打电话问问妈妈
啊!这时候妈妈还活着
出了错有人会对我说:
"先别急
有什么大不了的呢"

2021.5

Yi Sha
TRAUM 1781

Auch im Traum
macht mich das
wütend.
An einer Strassenecke
legt ein Dichter
einem anderen
eine Hundeleine an.

Mai 2021
Übersetzt von MW im Juni 2021

《梦(1781)》
伊沙

即使在梦里
这个场面也让我
出离愤怒
在街角
一个诗人
给另一个诗人
拴上了狗链子

2021.5

 

 

BIN EIN KERL – 绿鱼 Lü Yu

6月 3, 2021

Lü Yu
BIN EIN KERL

Meine Frau weiß,
wann ich jeden Monat
mein Gehalt krieg.
Und an dem Tag,
ganz pünktlich,
erinnert sie mich mit einer Nachricht,
ich soll ihr Geld überweisen.
Machmal gehts mir auf die Nerven,
manchmal möcht ichs nicht hergeben.
Von meiner Mama
hab ich ein Lied im Ohr,
das kommt mir dann daher:
„Ehe mit Kerl, Essen, frierst nicht mehr!“

2021-03-01
Übersetzt von MW im Juni 2021

新世纪诗典作品联展#绿鱼#(3.0)

伊沙推荐:《新诗典》推荐语永远实话实说(是中国新诗批评最高水平的日常体现):在相对显弱的六月上半月里,两位90后诗人脱颖而出,夺取冠亚军。冠军绿鱼胜在生活之重、质感、态度。"也有不想给的时候"一一谁不知道谁啊!在中国当代诗的语境中,连这种实话都不普遍,尤其是传统抒情诗,话不假大空,是不会说出口写进诗的。

黎雪梅读《新世纪诗典》之绿鱼《我是汉》:读完心里有说不出的滋味,只是觉得活着不易,做人更难,做个有责任心、养家糊口的汉子更是难上加难。虽然时代在进步,人们的观念也在改变,可思想里某些根深蒂固的东西还是会时时跳出来作祟,虽说男女平等,都有各自的工作和事业,不再像过去“女主外男主内”,但家庭中对男性的倚重还是多一些。一如本诗中,当“我也有烦的时候/也有不想给的时候”,母亲的那句:“嫁汉嫁汉,穿衣吃饭”就会冒出来,虽然没有交代到底给还是没给,但答案已是不言自明。口语诗人对内心世界真实的袒露,对生活无所不至的揭示,以及对人性的刻画是如此地深刻,本月上半月之冠当之无愧。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读绿鱼的诗《我是汉》的十一条:
1、真实即诗实,即诗的骨核;
2、深刻,是内心的诗意,还是诗性的再次显现;
3、绿鱼,本名程逊,1990年1月出生,安徽涡阳人。2012年毕业于山西广播电影电视管理干部学院,目前在北京工作及生活;
4、本诗作者,在北京磨铁诗歌活动中见过,低调、沉浸,还有一次,我在山西工作时,其到离我不远的城市办事,本已约了,但因相互之间的信息未能及时响应而未能相聚,通过关注其朋友圈动态,可以感受到其敏感、真实的内心世界;
5、在诗里说出真实的话,对于很多非口语诗人来说,都会觉得没什么深度,更没有什么可写的,甚至都不认为是诗,殊不知,好诗就在我们的日常生活之中,这就是观念的本质区别;
6、回到本诗,语言平实而富有活力,且具有生活的弹性,质地细腻而且全部是真实写照,又不乏鲜活的生活之痕,本真而充实;
7、诗中的细节,不仅呈现出生活的底色状态,还溢满亲人之间最本质的元素,而“我妈的话”,使我本来的模样暴露无余;
8、原汁原味的诗性,原汁原味的人性,原汁原味的语境,原汁原味的生活,原汁原味的质感,原汁原味的诗维观念;
9、还有一点,值得关注,对于生活细腻、干净、透彻,就是诗意的另一种境界与丰富;
10、本诗给予诗人的启示:“生活的本来面貌即为诗,就从身边开始吧”;
11、生活之诗,本真之诗,质感之诗。

黄开兵:绿鱼好诗!让我心生共鸣。最近直接想瘫平。心绪烦杂,字也慌乱,生存境况,如此潦草……

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读绿鱼《我是汉》

——《新世纪诗典》3713

我是汉

绿鱼

妻子知道
每个月
我什么时候发工资
每到发工资那天
她准时
微信提醒我
该给她转钱了
我也有烦的时候
也有不想给的时候
每当那个时候
我妈的话
就从我脑子里
钻出来:
“嫁汉嫁汉,穿衣吃饭”

2021.3.1

黄平子读诗:“妻子知道/每个月/我什么时候发工资”,妻子关心丈夫的工资日,这很正常。“每到发工资那天/她准时
微信提醒我/该给她转钱了”,这有一点点不正常:首先,“妻子”为什么每个月都要“我”给她转钱。绿鱼是90后,他的妻子年龄也差不多吧。才30左右的人,自己没有工作吗?还是钱不够用?其次,为什么每次都要提醒,是“我”太健忘吗?第三,为什么要微信提醒?是两人关系不好吗?第四,为什么要那么准时提醒,是怕“我”发完工资乱花吗?“我也有烦的时候/也有不想给的时候”,“我”是烦“妻子”吗?还是烦别人。给妻子的钱难道不是一家人的正常开支吗?“我”为什么会不想给?“妻子”是全职太太还是有工作的人?“每当那个时候/我妈的话/就从我脑子里/钻出来:‘嫁汉嫁汉,穿衣吃饭’”“我”要靠妈妈的话,要靠一句俗话来维系和“妻子”之间的关系,看来“我们”之间是出了问题了。“嫁汉嫁汉,穿衣吃饭”这是没有经济独立时代的女人说的话。如果现在一个女人还要靠“汉”来“穿衣吃饭”,肯定会让人瞧不起。我觉得“她”应该去读一读鲁迅先生的《娜拉走后怎样》

2021年6月2日20点12分

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

LIDER – 罗十方 Luo Shifang

6月 1, 2021

Luo Shifang
LIDER

Ich mach meine Augen zu,
die Lider haben die Welt weggetragen
und eine schwarze Kiste geöffnet:
Geheimnisse
der Fische und Vögel.

Übersetzt von MW am 1. Juni 2021

新世纪诗典作品联展#罗十方#(2.0)

伊沙:这位小诗人我在广西见过,非常天然,对他来说,作首诗似乎不是什么难事,张嘴就来,我想象李白儿时就是这样(我已经将其写成了这样)。古诗控又要皮痒了:新诗怎么能和古诗比?好吧,今天如果有个孩子张嘴就来古诗,那不是天才而是妖怪。小诗人们,儿童节继续快乐!

况禹点评《新诗典》罗十方《眼皮》:六一国际儿童节,让我们进入新人的想象。让我们争取每周、每天都能有一段时光,把自己浸入这样的想象世界。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄开兵手书新诗典:2021年5月合辑

 

WINDVERWEHT – 李泽宇 Li Zeyu

5月 31, 2021

Li Zeyu
VOM WIND VERWEHT

Ein Baum
dreht seine Blätter
wie ein Mensch
seine Augen verdreht
weil zugleich
Sternschnuppen und Fische
am Horizont sind

Übersetzt von MW am 31. Mai 2021

Li Zeyu, geb. im Juli 2010, geht in die 5. Klasse in Shenzhen. Liebt Poesie, hat schon bald 3000 Gedichte geschrieben. Manche sind publiziert und haben Preise gewonnen. 《新诗典》小档案:李泽宇,2010年7月出生,现就读于深圳市光明区楼村学五年级。热爱诗歌,迄今已创作诗歌近三千首,有作品发表及获奖。

新世纪诗典作品联展#李泽宇#(2.0)

伊沙:不论作者是何年龄,这是一首经典纯诗。前几日,在长安,与贺中、张志聊到朦胧诗:等时过境迁,脱离了某个特殊年代的阐释语境,很可能顾城式的童心未泯的纯诗(00后10后模仿抄袭的对象)是其最高价值体现。考虑到作者的年龄,特意安排在儿童节推荐,祝所有适龄的《新诗典》诗人儿童节快乐!

新世纪诗典11,NPC6月1日(国际儿童节),3711首,1179人。第2个李泽宇(广东)日

况禹点评《新诗典》李泽宇《风吹过》:北方人管白杨树叫“鬼拍手”,估计名字是得自于风起时叶子翻动的瞬间,很形象。本诗作者是个南方的红领巾,他眼中的树应该不是白杨,但把树叶掀动说成是人翻白眼儿,不止形象,还带出了童趣。诗的想象,就应该是好玩儿的、不落窠臼的。

黎雪梅读《新世纪诗典》之李泽宇《风吹过》:本诗可谓出手不凡,将“翻动的叶子”比喻成“像一个人/翻着白眼”,这种主客体交互流转的自然天成本已足够惊艳,但小诗人大有“语不惊人死不休”的冲劲,以“这种时候/流星和鱼/都在天际”结尾“,“流星”和“鱼”这两种事物在一般人眼里,风马牛不相及,但在孩子天马行空的想象里,没有什么不能相提并论的,它们可以在“天际”、也可以在“水中”,或者其他任何地方。这时候还有比我们沉浸在孩子为我们营造的奇异世界中,静静地聆听他们热爱生活的纯净心灵,更美好的吗?

黄平子读李泽宇《风吹过》

——《新世纪诗典》3711

风吹过

李泽宇

一棵树
翻动叶子
像一个人
翻着白眼
这种时候
流星和鱼
都在天际

黄平子读诗:这首诗的题目,也是诗的正文,读的时候要连起来。所以第一句应该是:“风吹过/一棵树/翻动叶子”。“像一个人/翻着白眼”,这是全诗的精华。这是由一个比喻撑起的一首诗。人翻白眼,是为了表示内心的不满。一棵树无端被风吹动,它也不高兴吗?“这种时候/流星和鱼/都在天际”,这算联想还是想象?流星出现在晚上,如果李泽宇小朋友写的是晚上的情形,那么“一棵树/翻动叶子”可能就不是视觉,是听觉效果了。如果这句是听觉,那么下一句比喻里就应该有通感。鱼是水里的动物,它怎么可能也出现在天际?这是不是传说中的“流星与鱼儿起飞,秋水共长天一色”?李泽宇小朋友只有11岁。小朋友的世界大人不懂。最少我不懂。

2021年5月31日20点39分

 

 

 

 

 

 

ARBEITSLOS IM TRAUM – 君兒 Jun Er

5月 30, 2021

Click on the picture to read the poem in Chinese!

Click on the picture to read the poem in Chinese!

Jun Er
ARBEITSLOS IM TRAUM

Im Traum hab ich gekündigt,
hab mich wegen einer Kleinigkeit aufgeregt
und wirklich meine Stelle verlassen.
Hab mein Lohnverhältnis aufgekündigt
und mich verwandelt von einer Angestellten in eine haltlose Landstreicherin.
Ich war recht aufgewühlt,
wie sollt ich Geld verdienen,
mit Schreiben oder mit Schweine hüten,
das war die Frage.
Oder erst einmal weniger Kleider, weniger Essen.
Hab mir das restliche Leben ungefähr ausgerechnet,
herumstreifen mit der Wohnungsablöse,
satt und warm werden vom Bücherschreiben?
Lieber zuerst gründlich überlegen,
wie groß das Risiko jeweils sein mag.
Ich überwinde die Hemmung, geh mein Bettzeug abholen,
aber auf meiner Lagerstatt schläft eine Neue.
Ich will nachfragen, aber mir wird bewusst,
ich gehöre nicht mehr zu ihnen.
Nehm meine Tasche, zieh mich zurück
und hör die anderen hinter mir reden,
“sie sieht schon aus wie zehn Jahre älter”

2005
Übersetzt von MW im Mai 2021

Click on the picture to read the poem in Chinese

Click on the picture to read the poem in Chinese

 

 

 

VON KARTOFFEL ZU KARTOFFEL – 晓角 Xiao Jiao

5月 30, 2021

Xiao Jiao
VON KARTOFFEL ZU KARTOFFEL

Geh möglichst wenig aus untertags,
lange stehen unter der Sonne
macht dich am Hinterkopf schwarz.
Auch möglichst nicht dort wohnen, wo es warm ist,
die Lust, auszutreiben
musst du unterdrücken.
Außerdem darfst du nicht schlaflos werden von den Maschinen Tag und Nacht,
ja nicht in Panik
diskutieren.
In unseren Körpern gibt es Stärke,
das ist unvermeidlich.
Also mach dir nicht dauernd alle mögliche Sorgen,
Kartoffel werden sonst sauer.

Übersetzt von MW im Mai 2021

Xiao Jiao, eigentl. Li Hua, geb. im August 2003 Im Dorf Feng bei Ulan Cha, Innere Mongolei. Konnte aus Familiengründen nicht in die Schule gehen, lernte u.a. bei ihrem Opa schreiben und lesen. Veröffentlichte Gedichte und Prosa in mehreren namhaften Zeitschriften und im “Jahrbuch der Poesie 2020”. Mag Xiao Hong, Lu Xun und Wang Xiaobo. Sie ist eine dekadente Person.

《新诗典》小档案:晓角,本名李华,2003年8月生于内蒙古乌兰察布市丰镇农村,因家庭缘故未能上学,受外公等人帮助自学识字。有诗歌,散文若干发表于《诗刊》《草原》《中国校园文学》《文苑》《南方都市报》《西南作家》《特区文学.诗》等刊物,入选《2020年度诗歌精选》。喜欢萧红、鲁迅、王小波。是个颓废的人。

新世纪诗典作品联展#晓角#(1.0)

伊沙推荐:本诗来自于侯马的助攻,说明地方官开始关注当地的诗歌创作了。本诗的视角令我眼前为之一亮,太新鲜太新颖了!其次是笔触,显得与众不同。作者只有十八岁,她似乎已经进入了中国诗坛,这让我不免有些担心,但愿她成长得好。

新世纪诗典11,NPC5月31日,3710首,1179人。晓角(内蒙古)日

0530况禹点评《新诗典》晓角《土豆告诉土豆》:与众不同从“土豆”开始。这样一首诗,如果主持人不剧透作者只有“十八岁”,相信很多人都会往远至杜甫(中)、近至象征派(西)的写法去猜测。其实土豆就是土豆,谜底依旧是谜面,才华也不一定非靠隐喻或象征来支撑。一首诗落笔不俗、视点清新,这就够了。别希望一个新诗人复杂,也别暗示一个新诗人“你的大前途将是混沌、复杂”——这是我给那些评论此诗和为此诗叫好的声音说的,问题是——有几个真会用心听?

黎雪梅读《新世纪诗典》之晓角《土豆告诉土豆》:喜感十足的一首小诗,读完让人忍俊不禁,太有意思了!如同一个童话故事里主人公的对白,也只有童心未泯的诗人才能这样地驾轻就熟,如同长者似的谆谆告诫,用的是天真烂漫的语气,水晶般纯洁的心灵,满满的新鲜感外带嘎嘣脆,真是妙不可言!

庞琼珍读《新世纪诗典》晓角《土豆告诉土豆》:很新鲜的诗,土豆与土豆的聊天记录,需要与土豆多深的情缘才能写出来。内蒙的土豆是极好的。记得小时候,北方冬季的蔬菜极少,爸爸单位的车队出发,去内蒙拉回土豆,河北拉回大白菜,这就可以过冬了。本诗写出了土豆的生命历程,成长中要注意的问题,也折射出诗人小小的年龄里面体验的种种不易和艰辛。但是,这些苦难并没有扼杀她过人的天赋和才华,本诗为证。感谢侯马的关注和推荐,祝福晓角。

黄平子读晓角《土豆告诉土豆》

——《新世纪诗典》3710

土豆告诉土豆

晓角

尽量不要在白天出门
阳光下久站
脑后会发青
也尽量不要在温暖的
地方住
发芽的欲望
必须压制
还有,日夜听见机器轰鸣
不要失眠
不要惊慌
议论
我们身体里都含有淀粉
这是没有办法的事
最后不要老是想各种事情
(包括以上)
土豆,会变涩

黄平子读诗:读诗的时候,发现诗卡和手抄有几处不同。最明显的是诗卡里少了打括号的那句,我冒昧地根据手抄作了以上的小调整。“尽量不要在白天出门/阳光下久站/脑后会发青”,这是说阳光会诱使土豆发芽。“也尽量不要在温暖的/地方住/发芽的欲望/必须压制”,这是说温暖会诱使土豆发芽。“还有,日夜听见机器轰鸣/不要失眠/不要惊慌/议论/我们身体里都含有淀粉”,这是说土豆正在接受人类的加工,被人类制成各种食品。“这是没有办法的事”,这些事情包括:1、“不要在白天出门”。2、不要“阳光下久站”。3、“不要在温暖的/地方住”。4、“发芽的欲望/必须压制”。5、“不要失眠”。6、“不要惊慌”。7、不要“议论”。8、“我们身体里都含有淀粉”。“最后不要老是想各种事情/(包括以上)”这是再次告诫,有强调作用。“土豆,会变涩”,这是原因。土豆变涩了,就不好吃了。“发青”、“发芽”,这对土豆来说,是多么幸福的事情。“机器轰鸣”、“失眠”、“惊慌”这对土豆来说,是多么恐怖的事情。因为土豆的幸福是人类的不幸,因为土豆的恐怖是人类的幸福,所以土豆不但不能议论,连想也不能想。“我们身体里都含有淀粉”,这是土豆存在的价值,也是土豆所有不幸的根源。晓角写的,是一堆逆来顺受,任人宰割的土豆!晓角今年18岁,其小档案说:“因家庭缘故未能上学,受外公等人帮助自学识字……喜欢萧红、鲁迅、王小波。是个颓废的人。”晓角也是一颗顽强的小土豆啊。这是“土豆告诉土豆”的话,也是土豆告诉晓角的话,更是晓角告诉大家的话。

2021年5月30日19点31分

 

 

 

 

 

MUTTER TRAGEN, FRÜHLING SCHAUEN 远村之子 Yuancun Zhizi

5月 29, 2021

Yuancun Zhizi
MUTTER TRAGEN, FRÜHLING SCHAUEN

Die Sonne strahlt,
die Vögel singen.
Mutter sagt,
ich war den ganzen Winter im Bett!
Er ist auch schon 70,
weiß genau, wovon sie redet.
Mit der Hand durch den Raps fahren im Wind,
Weizensprossen sehen im Feld,
die Erde riechen.
Also nimmt er sie auf den Rücken,
genau wie sie ihn, als er klein war,
so gehen sie hinaus.

Übersetzt von MW im Mai 2021

Yuancun Zhizi, Künstlername von Liu Changqian. Geb. in den 1970er Jahren im Kreis Feidong, Provinz Anhui. Mittelschullehrer auf dem Land, liest gerne, schreibt ein bisschen. Seit 2021 Mitglied der Aofu Poetry Society. 《新诗典》小档案:远村之子,本名刘昌前,男,70年出生,安徽省肥东县人,乡村中学教师,课余喜欢阅读,偶尔写一点。2021年元月加入傲夫诗社。

新世纪诗典作品联展#远村之子#(1.0)

伊沙推荐:多好!在我看来,即使写母亲,写矫情写滥情了也是罪,更是罪。前几天,袁隆平去世,悼诗一片,又成诗的车祸现场,传统抒情诗长久不变革的下场,就是每写社会公共题材,便是他们丢人现眼的灾难现场。口语特则须独特发现、事实诗意、搅出新意思。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

况禹点评《新诗典》远村之子《背起母亲看春天》:写得细腻而节制。情在可感,细在日常。这种真切的蕴涵,中文作品里不多见。让我想起山田洋次、木下惠介导演的日本电影。

 

黎雪梅读《新世纪诗典》之远村之子《背起母亲看春天》:一个“懂”字胜过千言万语,所以儿子知道母亲“在床上熬了一冬了”,最需要“摸一摸风中的油菜/看一看地里的麦苗/闻一闻泥土的气息”,这样的默契是几十年相濡以沫培养出来的亲情之花;一个动作“背”,便是对“孝”最好的诠释,光“懂”还远远不够,毫不犹豫付之行动才能让爱落到实处:“像母亲背起自己的童年/他背起母亲/出了门。”这既是角色的互换,也是“他”强烈责任感的体现,更加深了自己对亲情的理解。整首诗虽寥寥数行,却如一杯浓缩的咖啡,散发的是馥郁的生活气息,是诗人对母亲和家人的挚爱,呈现给我们的是人世间最珍贵、最美好的春天,让人不知不觉间被深深感染。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

又一首令人感动的写母亲的诗!诗中句句平实言语平常物事,但呈现出了最真切的母子之情。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

DAS MEER HÖREN – 藕的丝 Ou De Si

5月 28, 2021

Ou De Si
DAS MEER HÖREN

Meine Mutter hat nie
das Gebirge verlassen,
also natürlich auch
nie das Meer gesehen.
Dieses Mal
ist sie wegen ihres schweren Augenleidens
nach Xiamen gekommen.

In der Nacht vor der Operation,
obwohl ich genau weiß,
dass sie gar nichts sieht,
besteh ich darauf,
bring Mutter zum Strand.
Wellen hören,
Wind blasen lassen.

Übersetzt von MW im Mai 2021

Ou Desi, geb. in den 1970er Jahren, kommt aus Sanming, Provinz Fujian. Mitglied der Aofu Poetry Society. Einfacher Volkspolizist, dauernd beschäftigt, schreibt, wenn er kann. 《新诗典》小档案:藕的丝,男,福建三明人,傲夫诗社成员,70后基层公安民警,平常工作琐碎、繁忙,闲暇之余写写诗。

新世纪诗典作品联展#藕的丝#(1.0)

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.5.23——5.29)

伊沙推荐:新老诗人共建本月下的亲情诗热。虽然我欣赏并熟悉优秀的台湾流行歌曲《听海》一一尤其是那一句:听海哭的声音。但是落到具体的某个人身上,落到母亲身上,落到具体的地方,落到厦门,我还是很感动一一这便是具体的力量。

 

况禹点评《新诗典》藕的丝《听海》:平实而真挚,在亲情诗里做到这一点非常难得。

 

黄开兵:母亲,这真是永远写不尽的主题。也是常出优秀作品的主题。也是容易被写烂的主题。君不见每年母亲节,有多少无病呻吟的假大空喊口号的“亲爱的妈妈!”写母亲,还得回到自己母亲身上,正如伊沙先生所强调的:具体。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

黎雪梅读《新世纪诗典》之藕的丝《听海》:多么温暖的亲情诗呀,读完许久,母慈子孝的画面仍在眼前萦绕,挥之不去。在当今人人疲于奔命的时代,多少人因为“忙”没有时间陪老人说话、陪他们就医,甚至连过年过节都很少回家,让多少老人望眼欲穿。相形之下,本诗中的母亲无疑是幸福并令人羡慕的,儿子陪母亲看病,顺便圆了母亲看海的梦,无奈母亲“眼疾”严重,看海变成了“听海”,并且把时间选在“手术前夜”,既坚定了母亲克服疾病的信念,也让我们看到了希望。细腻的心理活动,不仅对凸显人物思想和性格的起了画龙点睛的作用,更具震撼人心的力量。

 

刘傲夫:祝贺藕的丝!傲夫诗社有20位左右诗人入过《新世纪诗典》。我常对诗社社员说,诗歌方面修炼得怎么样,可以投投《新世纪诗典》、磨铁读诗会两平台,我们傲夫诗社跟这两平台是一脉相承下来的!

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

马金山|读周芳如的诗《我在怀疑等待》的十一条:
1、思维即诗维,宽与厚,皆在其中;
2、事物的意外之处,皆是诗意的宝石;
3、周芳如,生于1979年,广东茂名人。有诗作入选《新世纪诗典》《中国口语诗年鉴》《中国先锋诗歌年鉴》《中国女诗人先锋诗选》等等选本。有诗作被译成韩语、英语、德语等语种;
4、周芳如的诗,浸透生活的汁液,饱含自然的状态与情感,向自身开刀,向生命要诗,语言自由而畅快,肆虐着人性的本真;
5、本诗里惦着一种活性,既是诗性的韧带,还是一种事物鲜有的立体感,在当下的语境里,抛离出更具空间的弹跳力,拉力得更显质地;
6、诗的第一节完成了干净的场景再现,无一多余字眼,就连一波浪花都不多,让熟悉而亲切的画面映入眼前;
7、与此同时,最后一节,则话锋一转,让诗的意味充满了混沌感,不只是海景浮出,更是情感溢于言表,空间结构立意尽显;
8、事实证明,有过诗内同样情感经历的人,更容易解读本诗,甚至于共鸣性更强,这就是不同体裁或内容的诗,所具有的独特奥秘;
9、不一样,不一样,不一样,于情感的孤寂性和独立性,还原了个体的差异,尤为珍贵;
10、本诗给予编选者的启示:“在诗写内容同质化愈发严重的当下,选出诗人的异质化作品,既是专业性,还是境界”;
11、异质之诗,情感之诗,情景之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读藕的丝《听海》

听海

藕的丝

母亲从没
离开过大山
当然也就
从没见过海
这一次
因为眼疾严重
来了厦门

手术前夜
我明知母亲
啥也看不见
还是执意
把她带到沙滩上
听听海浪
吹吹海风

黄平子读诗:“母亲从没/离开过大山/当然也就/从没见过海”,这是“母亲”的一辈子,也是上一辈普通农村妇女的一辈。“这一次/因为眼疾严重/来了厦门”,“眼疾严重”,这是不幸。“来了厦门”,这是幸运。“手术前夜”,这是时间。“我明知母亲/啥也看不见”,这是“母亲”的眼疾严重的具体体现。“还是执意/把她带到沙滩上/听听海浪/吹吹海风”,“执意”写出了“母亲”的不愿与“我”的强烈要求。“我”为什么不等到“母亲”眼疾好了之后再来看海?是为了帮“母亲”消除手术前的紧张心理吗?这自然是“我”的孝心了。我不知道一个普通的农村妇女会不会向往海。我也不知道看过海和没看过海的人会不会有什么不同。多年以前,我还在读大学的时候,和晓建去过一次北京。晓建他姐夫说:“不到长城非好汉,到了长城更遗憾。”多年以前,我也去看过海,我也不知道看过之后有没有对我产生什么影响。是了,“母亲”的眼疾现在好了没?好了之后有没有去看看海?

2021年5月28日20点15分
 
 
伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.5.23——5.29)

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.5.23——5.29)

 

 

GAZA 伊沙

5月 28, 2021

Yi Sha
MEINE EINSTELLUNG

Im Konflikt Israel – Palästina
schein ich die ganze Zeit
auf der Seite von Israel zu stehen
aber dann find ich endlich
einen palästinensischen Film
und ich bin irrsinnig froh

Mai 2021
Übersetzt von MW im Mai 2021

 

《我的态度》
伊沙

巴以冲突
我似乎一直站在
以色列一边
可是好不容易
搜到一部
巴勒斯坦电影时
我又是多么欣喜

2021.5


Yi Sha
FILM AUS PALÄSTINA

In Gaza
graben die Leute
Tunnel
bis nach Ägypten
aber
was haben sie
der Welt
zu verkaufen?
Not und Elend
gefiltert
durch singende Kinder
im Chor
Not und Elend
Die Welt hört es gern

Mai 2021
Übersetzt von MW im Mai 2021

《巴勒斯坦片》
伊沙

在加沙
人们挖有
地下通道
通向埃及
可是
有什么
可以
卖给世界的呢
苦难
沉淀在
童声合唱中的
苦难
他们爱听

2021.5


Yi Sha
GAZA

Cool! Rennende junge Burschen in unendlich weiten Ruinen!

Mai 2021
Übersetzt von MW im Mai 2021

 

《加沙》
伊沙

酷!在轰炸造成的辽阔的废墟上跑酷的少年

2021.5

Yi Sha
GAZA LIED

unser land
war noch nie
in den bergen und flüssen
immer wieder zerschlagen
zerschlagen bis es nicht schlimmer geht
die kinder
spielen wieder fröhlich
sie wissen nicht
wie auf der welt
andere kinder
leben mögen
hinter der mauer

Mai 2021
Übersetzt von MW im Mai 2021

《加沙吟》
伊沙


从来就不在
山河
被反复打破
破得不能再破
孩子们
照样很快乐
他们不知道
世界上
别的孩子
在隔离墙之外
怎样生活

2021.5

 

 

 

 

I AM DOUBTING AND WAITING – 周芳如 Zhou Fangru WARTEN & ZWEIFELN

5月 27, 2021

Zhou Fangru
ICH WARTE UND ZWEIFLE

Er nimmt einen Stein,
schleudert ihn über das Wasser des Beckens,
acht Mal springt er weiter.
Seine Freundin nimmt einen Stein,
sie schafft es zwei Mal.
Ich schleudere auch einen Stein,
„klunk“
macht es, einfach nur „klunk“.

Die Fische im Becken, die im Meerwasser aufwachsen,
warten Tag für Tag, Nacht für Nacht auf die Wellen,
zweifeln an ihrem Meer Nacht für Nacht, Tag für Tag.

2021-01-31
Übersetzt von MW im Mai 2021

 

Zhou Fangru

I AM DOUBTING AND WAITING

 

He picks up a small rock,

flings it over the pond,

it splashes eight times.

His girlfriend picks up a rock,

two splashes.

I also pick up a stone and fling it,

“plonk!”

and that’s all, just one “plonk”.

 

The fish in the seawater pond

wait for waves day by day, night by night.

Night by night, day by day they are doubting the sea.

 

2021/01/31

Translated by MW on May 27, 2021

新世纪诗典作品联展#周芳如#(7.0)

伊沙:无体不成熟,后口语诗业已成体,甚至有配方一一无才无感者也可以照方抓药写得有模有样。不懂此方难以入流,太守此方难以为大,有才有感者既尊又活,本诗便是佳例,从后口语诗结构法来说,最后一段多了,但效果反而更佳,这就叫活。

况禹点评《新诗典》周芳如《我在怀疑等待》:按机械口语诗的思维,两节貌似不太挨着(唯一的接合部是鱼塘),难以构成一首诗。但本诗偏偏好就好在这一点,两节互为空间延展,有了“出神儿”和“思”的韵味。诗的结构不应该是死的,一下到底的思路有时反而会显得笨和庸俗化。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之周芳如《我在怀疑等待》:初读此诗颇感讶异,因为太特别了:诗的第一节是我们熟悉的口语诗的叙述方式,平淡不惊、干净利落;而第二节由人入鱼,看似多余,其实是在第一节做了的铺垫的情况下的异军突起,又如助跑后的凌空一跃,一下子就跳出了某种固化的窠臼,整首诗因而熠熠生辉,闪出钻石般的光芒。如果光有第一节的话,本诗就不免陷于平庸了。所以诗人这种写法上的突破,既是对诗歌的探索,也是贡献,值得你我深思和学习。

黄开兵:上一次抄写她推荐诗的时候,她就想收藏手稿。但听说我有展出的想法,她说那先留着吧。这次,我精心抄在绢面折扇上,此诗也挺适合抄在折扇上,诗的长短刚刚好!广东已经很热了,拿把折扇太应景了,这次,芳如可以收了!

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

 

 

 

IM JAHR 756 – 桑克 Sang Ke

5月 26, 2021

Sang Ke
IM JAHR 756

Wohin soll ich noch fliehen?
Dörfer sind keine Dörfer mehr, auch in den Bergen
kann man sich nicht verstecken. Kann nur hier warten,
Schafott oder sonst ein Schicksal. Der Zug
steht am Bahnsteig, die Leute schauen aus den Ritzen,
beneiden mich wahrscheinlich. Ich dagegen
beneide die flatternden Spatzen,
die Wolken, die reinen Asketen, die sich bald auflösen.
Weiß keinen Ausweg, dreh mich im Kreis,
denk mir das Ende ist mir ganz klar, aber dann
wein ich doch. Bin noch verwirrt,
über den Augen sitzen nur Weißkopfraben,
Köpfe am Stadttor, krah krah.

2020-06-02
Übersetzt von MW im Mai 2021

新世纪诗典作品联展#桑克#(6.0)

伊沙:从杜甫的视角写开去,桑克是能写清楚的知识分子诗人一一大部分知识分子是写不清楚或者不敢写清楚的,因为腹中空空没有啥,一清楚就现原形了。在北师大诗群中,桑克也是一个独特的存在,这更说明这群诗人不是学校培养出来的,只是学校幸运,赶上了这群人。

况禹点评《新诗典》桑克《天宝十五载》:“谜底就在谜面上”,天宝十五年,是安史之乱爆发的年头。作者在想象中把自己幻化成了杜甫,往来穿行于唐代和现代,发着人生和时光的感怀。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之桑克《天宝十五载》:如同一部穿越剧的片段,随着诗圣杜甫的脚步来到了天宝十五载,在这特殊的时间节点,杜甫为避免兵祸从奉先老家出逃,本诗的记录应该与此经历相关。诗中的“我”即“杜甫”,“杜甫”即“我”,这一段内心独白将心理活动刻画得极为细腻动人,可以清晰地感受到“我”惶恐无助、迷茫孤独的心绪,在此刻“蓬间雀”、“虚无的云”都成了“我”眷恋的对象,以至于“无计可施”、“落下泪来”, 内心的纠结与眼前之景令人徒增感伤;而诗的末尾一笔宕开:“眼球们/延秋门上的白乌头/呱呱叫了起来。”由虚入实,余韵袅袅。史诗般的记录,精彩地语言表达,也许从某种意义上来说,诗史与史诗,是可以相互书写的。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读桑克的诗《天宝十五载》的十一条:
1、清而不白,是诗的妙处,更是妙用;
2、把诗的层次感写的清晰、明了,就是一首诗的魅力所在,还是一首诗的思想内涵;
3、桑克,1989年毕业于北京师范大学中文系。
著有《桑克的诗》《朴素的低音号》等。现居哈尔滨;
4、桑克的诗,语言结实而丰盛,层次清晰且分明,有强烈的趣味性和思辨力,且有活泼的内在质地,文本极具通感和鲜活效果;
5、本诗以仿写他人为我心,犹临其境,又如某人,视角独特而丰富,穿越古今,如果背景清楚了,这首诗就不难理解,可感可触了;
6、诗一开头,很自然地进入到了一个特定的场域,由地的方位到环境的幻境,由物及事,隐含其中;
7、诗中写到的每一个事与物,细节透亮,语境颇有韧性,每一句与另一句之间,既独立成句,又互为关联,构成了强大的诗性张力;
8、此诗既是现场的娓娓道来,又是情境的一一再现,还是心理的游记与滑行,毫无违和地撕裂开生活的实锤;
9、诗题直面历史的时间纵轴,像极了记叙的味道,又直抵原形原貌,既是开始,还是结尾的纵深;
10、本诗给予诗人的启示:“混沌是一个人的世界,也是一首现代诗的状态”;
11、穿越史诗,情境之诗,另一首诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读桑克《天宝十五载》

——《新世纪诗典》3706

天宝十五载

桑克

我还往哪儿逃呢?
乡下已非过去的乡下,而山野之间
也藏不住人了。只能在这里等着
斧钺或者命运的指令。火车
停在站台上,那些从孔隙向外张望的人
恐怕还在羡慕我吧。而我呢,
却在慕恋着从空中飞过的蓬间雀,
慕恋着已将境界修炼得近于虚无的云。
想到无计可施,原地转了几个圈,
便以为将结局想透彻了,谁知竟然
落下泪来。还是糊涂哇,
眼球们/延秋门上的白乌头
呱呱叫了起来。

2020.06.02.

黄平子读诗:伊沙老师说,这是一首“从杜甫的视角写开去”的诗。他的第一根据应该是“延秋门上的白乌头/呱呱叫了起来”,这两句诗吧?因为杜甫写过一首《哀王孙》,其诗有云:“长安城头头白乌,夜飞延秋门上呼。这里提个小小的疑问:“白乌头”有没有写错?是不是应该为“白头乌”。杜甫诗中说的“头白乌”指的是白头颈的乌鸦。这种乌鸦称“头白乌”和“白头乌”都可以,称“白乌头”好像解释不通。伊沙老师的第二根据应该是本诗的题目:《天宝十五载》。天宝是唐玄宗李隆基的年号,共计使用15年。天宝三载正月朔,改“年”为“载”。天宝十四载,发生了安史之乱。天宝十五载——安禄山在洛阳称大燕皇帝。六月,唐玄宗由延秋门(长安禁苑西门)出长安,赴蜀避难,途中发生了马嵬驿之变。杜甫的《哀王孙》写的就是这件事。百度杜甫年谱说:“756年杜甫45岁。岁初,在长安。五月,至奉先避难。闻肃宗(唐玄宗之子) 即位灵武,即留妻子于三川,只身从芦子关奔行在所(皇帝行宫)。途中为贼所得, 遂至长安。”756年就是天宝十五载。天宝十四载十月,也就是安史之乱前一个月,杜甫曾赴奉先探望寄居此地的妻儿,写下了著名的《自京赴奉先咏怀五百字》。桑克写的,是杜甫的那次至奉先避难之事吗?有意思的是,桑克还让主人公玩了一次小小的穿越:“火车/停在站台上,那些从孔隙向外张望的人/恐怕还在羡慕我吧。”伊沙老师说这是杜甫的视角,可我读来读去总觉得诗中的“我”像李隆基。最后“眼球们”几个字没读懂,也是穿越吗?是不是指哪些看热闹的人?
2021年5月26日20点27分

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.5.23——5.29)

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.5.23——5.29)

AUFKLÄRUNG – 南人 Nan Ren

5月 25, 2021

Nan Ren
AUFKLÄRUNG – WASSER UND STEINE

In der ersten Lebenshälfte
steigt das Wasser an,
die Flut steht jeden Tag höher,
du siehst dich mit fallenden Blüten im Spiegel,
von fahrenden Schiffen
fühlst du dich gezogen.

In der hinteren Lebenshälfte
geht das Wasser täglich zurück,
die Flut steht jeden Tag weniger hoch,
die Knochen, die Steine, aufrichtige Worte
werden wie Pflastersteine
nacheinander recht deutlich.

2020-09-04
Übersetzt von MW im Mai 2021

新世纪诗典作品联展#南人#(21.0)

伊沙推荐:与同行、读者分享一下我作为编选者和诗人的心迹:4.4《新诗典》十周年"十年磨一剑"云诗会上,我初听(读)本诗时,在订不订货的决定做出前,犹豫了五秒,说明有纠结,实话说我不喜欢本诗这种总结的口气,又觉得写得很形象,并未脱诗性。也就是说,本诗留下了理性的痕迹。口语诗的高境界是大雪无痕。

况禹点评新诗典南人《水落石出》:南人此诗,能看出源自活体生活的赐予,有现代禅诗的味道,却又同时是明明白白的实话。

庞琼珍读《新世纪诗典》南人《水落石出》:很精微的一首诗。人生确如诗中所写:后半生骨销形瘦,明澈深远。记得曾和一位90多岁的老先生恳谈,他讲早年的故事,用的都是极淡极简的词,但多年后仍能记起。我想来自那些入骨的勾勒。本诗如此。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之南人《水落石出》:常读南人的诗,他的诗温和、理性,时时迸溅出思想的火化,他的每一首都不甘于平庸,只要你认真读完,总能发现文字背后潜藏的深意。本诗是诗人对人生独特的感悟,将人的前半生与后半生加以对比,道出了二者心路历程的变化,将生命的真相以“水落石出”高度概括,十分生动形象,也许我们每个人的一生都是一个等待“水落日出”的过程,潮涨潮落也不过如此:“潮水一天天落下去/骨头,结石,真心话/鹅卵石一般/粒粒显现”,这也不失为人生的另一种风景,但整首诗的基调却并不低沉,有看破世事的通透和坦然,以及铮铮的骨感。诗歌分为两节,句式整齐鲜明,结构上独具匠心,用语干净讲究,是一首文质兼美的佳作。

韩敬源:体制内的口语诗人越来越保守,尤其像南人兄这种高级的——本诗承袭了经典性,但先锋性就钝了,但是会获得大众的认可和喜欢。本诗也确实有种艺术的形象性和生命的通透,能同时在一首短诗里做到这个程度,非常难,这就是新诗典的高度。致敬南人兄!

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读南人的诗《水落石出》的十一条:
1、诗是一把钢尺,更是灵魂的摆渡;
2、我一直坚信,中国的汉字也是有温度,有立体感,甚至是有气味的,而它在诗里面,就是智慧;
3、南人,男,江苏泰州人,1994年毕业于北京师范大学中文系,2000年创办先锋诗歌网站《诗江湖》。获磨铁诗歌奖2017年度十佳诗人奖;获新世纪诗典第十届李白诗歌奖特别奖。现居北京;
4、南人的诗,具有丰富的精神状态,简约的文字表达,现代的先锋意识,又不乏个性的诗理纹路,通透而明亮;
5、本诗通过前半生与后半生的描述,构成了人的完整的一生,以及诗意的张力与现实,形象生动而且极富立体感,语言及口吻个性且深入奇崛;
6、诗的第一节,既有事物的本质加码,又有时光的记忆脉络,而且多是一个填充的过程,暗含人生的深意,文字背后潜藏着巨大的力量;
7、第二节,则是在做减法,所有的景物均可触可感,关乎生命成熟的纹理,和第一节形成鲜明的对照,还有颗粒状,何等形象;
8、这是一首活出来的诗,这是一首现代式的禅诗,这是一首打破常规思维的诗,这是一首包含生命体验的诗,这是一首自带生活痕迹的诗;
9、标题别具匠心,以一成语囊括诗的内容,还有某种层次感,可谓骨感、充实;
10、本诗给予诗人的启示:“生命是场马拉松,里面饱含诗意的色彩与图案”;
11、思考之诗,禅味之诗,人生之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读南人《水落石出》

——《新世纪诗典》3705

水落石出

南人

人的前半生
水分日渐充盈
潮水一天天涨起来
落花倒影
过往的船只
搅动心灵

人的后半生
水分日渐消退
潮水一天天落下去
骨头,结石,真心话
鹅卵石一般
粒粒显现

2020-09-04

黄平子读诗:“水落石出”出自欧阳修的《醉翁亭记》:“野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。”欧阳修用“水落石出”来写大自然的秋季,很形象。现在南人用它来写人的后半生,也很形象。“人的前半生/水分日渐充盈/潮水一天天涨起来”,如果把人生比作一条河,这是人生、事业的高潮期。“落花倒影/过往的船只/搅动心灵”,落花和船只是人生中的过客。倒影是相对固定的物事。不管是匆匆的过客,还是长驻内心的物事,它们对心灵的搅动都是相同的。“人的后半生/水分日渐消退/潮水一天天落下去”,如果把人生比作一条河,这时已经走到了人生、事业的低潮期。“骨头,结石,真心话/鹅卵石一般/粒粒显现”,这是本诗的诗眼。骨头是“石”,结石是“石”,真心话也是“石”。它们都有是硬度的。正如“涨潮”会让江水变得更加混浊一样,“落潮”也会让江水变得更加清澈。“水落石出”有一个前提:水底必须有石头。如果水底没有石头,就算把水全部抽干,你看到的,也只是一堆烂泥巴!

2021年5月25日20点49分

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.5.23——5.29)

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.5.23——5.29)

VERGANGEN WIE RAUCH – 高歌 Gao Ge

5月 24, 2021

Gao Ge
VERGANGEN WIE RAUCH

Die Nacht wird immer finsterer.
Ingenieur Guo sagt zu Ingenieur Gao,
ich möchte nicht mehr rauchen.
Ingenieur Gao sagt, nichts leichter als das.
Zieht Lederhandsschuhe an,
geht in die Werkstatt,
bringt einen halben Becher Flüssigsauerstoff,
minus 183 Grad Celsius, blasses Blau,
nimmt die Zigarettenschachtel von Guo,
taucht sie ein,
holt sie mit der Grillzange raus,
wirft ein brennendes Zündholz hin.
Bumm!
Ein weißer Blitz
und die ganze Packung ist weg.

Übersetzt von MW im Mai 2021

新世纪诗典作品联展#高歌#(24.0)

伊沙:生活中的诗意,人类形为中的诗意,事实的诗意,如果我们的文字不能将这种诗意记载下来,那文字便是功能不全,如果观有的诗体不能此诗意表达出来,那诗体就需要革新改造,说时迟那时快,好在已经有了后现代主义口语诗,你反对也好赞同也好,人类的诗歌发展都与你无关一一就像原子弹,就像航天飞机。

况禹点评《新诗典》高歌《往事如烟》:高歌写了一种工业和化学混搭的戒烟法,有点儿吓人,又有点儿神奇。诗中人戒没戒成烟,我们不知道,但经过液氧浸泡和火烧,烟显然是没了,想抽也没了——这个场景带了点幽默。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

荒目點評高歌《往事如煙》: 第一眼看到「液氧」和「火柴」兩個詞,就驚呆了,因為我知道液氧是航天器的燃料,沾火就燃燒,甚至爆炸。好在高工是從車間接了半杯液氧出來。不過,為了戒煙,出此險招,大概只有作者高歌(另一個「高工」)才能(敢)想得出。

為什麼不敢呢?古人可以「語不驚人死不休」,今天生活在互聯網時代和大航天時代的詩人們,為了拓寬詩歌的邊界,又有何畏懼呢? 高歌做了一次很勇敢的嘗試。

黎雪梅读《新世纪诗典》之高歌《往事如烟》:看题目浪漫而诗意,换成别的诗人大概会写成缠绵悱恻、婉转忧伤的抒情诗,而口语诗人则不然,一个生动有趣的戒烟故事,加上具体而微的细节处理,以及富有个性特点的动作描写,还有人物之间的关系,都跃然纸上。诗的结尾处“ 噗的一声/一道白光闪过/整盒烟无影无踪”与题目巧妙呼应,内容和诗题高度契合,另类阐释了词语“往事如烟”的内涵,言有尽而意无穷,值得细细品味。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

读高歌《往事如烟》:今天再读这首诗时,我发现本诗的重点不在“戒烟”,而在标题“往事如烟”上。不论往事是不堪回首得想“戒掉”还是美好得想永久回忆,它都“一道白光而过”,连“烟”带“烟盒”都“无影无踪”了,尤其是在这个科技日新月异的时代,在这个每天都在革新的有点神秘色彩的“车间”(周焱)

马金山|读高歌的诗《往事如烟》的十一条:
1、事与物,是诗和意;
2、把听见的东西,变成自己的血液,并且流动起来,这就是诗的鲜活的生命;
3、高歌,本名张超,山东滕州人,生于1980年6月9日。《新世纪诗典》“新世纪中文诗歌百大诗星”、常青藤诗人、十大80后诗人,曾荣获第三届亚洲诗人奖,唐·名人堂成员,葵同仁,泉同仁;
4、高歌的诗,题材一直在向自己的生活里挖,在向自己的生命里挖,不仅如此,还在向真实的本心里挖,构成了一个鲜活,且生命力旺盛的一个个文本;
5、回到本诗,根据作者自评,将二手材料,自然地转化为一手材料,而且成为有温度,有生活质感的文字,还有生命里最具鲜活的精神内涵,并饱含幽默的情趣,本身就是一首经典的诗;
6、诗中描写既生动形象,又自带语言的陌生感,在特定的环境中,由两个人的对话和车间里的专业场景,促成了一种形为与诗意;
7、工人以化学的技术和思维方式,提供了一种新型的戒烟,以物指事,由烟浸透生活,充满现代主义气息,浓郁而沉实;
8、还有一点,值得珍视,细节不仅精彩,而且动人心,又饱含趣味性;
9、正如诗题一样,人世间的万物,一切皆如云烟,正如诗里的“烟”和“液氧”一样,存在着某种意义上的暗含;
10、本诗给予诗人的启示:“动词产光辉,动作生诗质”;
11、对话之诗,现场之诗,化学之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读高歌《往事如烟》

——《新世纪诗典》3704

往事如烟

高歌

夜色渐浓
郭工对高工说
我想戒烟
高工说好办
戴上皮手套
进了车间
接回半杯液氧
-183℃淡淡的蓝
将郭工的一盒烟
泡了进去
又拿火钳夹出来
擦根火柴一扔
噗的一声
一道白光闪过
整盒烟无影无踪

黄平子读诗:“夜色渐浓”,是时间,说的是天在慢慢地变黑。“郭工对高工说/我想戒烟”,郭工突然想戒烟,肯定是出了什么事。“高工说好办”,对于烟民来说,戒烟是非常困难的事,高工有什么戒烟妙招?“戴上皮手套”,悬念一。“进了车间”,悬念二。“接回半杯液氧/-183℃淡淡的蓝”,悬念三。好一个“淡淡的蓝”!“将郭工的一盒烟/泡了进去”,悬念四。“又拿火钳夹出来”,悬念五。“擦根火柴一扔/噗的一声/一道白光闪过/整盒烟无影无踪”,大揭秘!这哪里是帮人戒烟,这是林则徐的虎门销烟啊!维马丁先生在伊沙老师朋友圈里留言问:“郭工、高工都是员工吗?”肯定不是!“工”一般是对从事技术研发和工程管理人员等的尊称。一般的员工,哪里有雅兴玩这样的游戏?高歌的这首诗让我想起了多年以前的一句流行话:“你们城里人真会玩!”呵呵,高工真会玩!高歌真会玩!

2021年5月24日21点39分

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.5.23——5.29)

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.5.23——5.29)

PLATZ – 邢昊 Xing Hao

5月 23, 2021

Xing Hao
PLATZ

Ein alter Dichter
vermachte zu Lebzeiten seine Sachen
als es ihm noch ganz gut ging
dem Museum moderner Literatur
um rechtzeitig
einen herausragenden
Platz zu erhaschen.

Übersetzt von MW im Mai 2021

新世纪诗典作品联展#邢昊#(24.0)

邢昊诗画近作选

伊沙:此事是一则旧闻,那个人我记得是谁,现在是真的死了,代表作早已没有人读。永恒之事,人算不过天,搞点小动作没啥用。前几日看电影《柳青》,他说作品好不好,五十年后再看,他说的五十年已经到了,再往后更没指望一一时间就是如此残酷,你生前就算是绿巨人又能奈何得了它吗?

况禹点评《新诗典》邢昊《位置》:看此诗,又学习了一个常识——原来现代文学馆是不展活人东西,只展出遗物的(原来还以为活的死的都一起展呢)。这也是本诗的一个关键前提——“老诗人”过于在意不朽,玩了一手“低级操作”。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄开兵:新儒林外史!这样的“诗人”,又能写出什么好诗呢?就这个着急劲,最多也只能赶赶“公共汽车”,还是那种喝令年轻人让座的货色!

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之邢昊《位置》:古语云:“天下熙熙皆为利来,天下攘攘皆为利往。”由此可见,普天之下芸芸众生为了各自的利益而劳累奔波并乐此不疲,其中的“利”,不外乎金钱和名望。而文人墨客更看重的是“名留青史”或“流芳百世”,所以才会有本诗中那位“老诗人”,为了在文学馆抢占一个显赫的位置,“人还好好的/就早早把遗物/给送来了”,这种行为在一般人觉得匪夷所思,甚至还认为有些“不吉利”,但对于利欲熏心的个别人来说,为了达到目的,没有什么手段是不可以采用的。作为一个诗人如此执着于名利,真是可悲又可叹。想起臧克家先生在他的名作《有的人》中写道:“把名字刻入石头的,名字比尸首烂得更早。”两相对照,境界之高下立见,有如云泥之别,时间能验证一切,无需多言。诗人现实主义的手法只是呈现,并未站在道德的制高点上加以评判,相信读者心里自有见地,诗中辛辣的讽刺意味却忍不住令人拍手称快。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读邢昊《位置》

——《新世纪诗典》3703

位置

邢昊

一位老诗人
为了在现代文学馆
抢占一个
显赫的位置
人还好好的
就早早把遗物
给送来了

黄平子读诗:“一位老诗人”是人物。“位”暗示了“我”对“老诗人”的尊敬。“老”写“诗人”的年龄。“人还好好的/就早早把遗物/给送来了”,这是事件。“遗物”本来是死者留下来的东西,人还没有死,就把“遗物”给送来了,多么搞笑的行为啊!“好好”、“早早”是叠词,叠词可以使意思更形象,更确切,还有强调的效果。“老诗人”为什么有这么搞笑的行为?原来是“为了在现代文学馆/抢占一个/显赫的位置”。呵呵,这位“老诗人”看来是白活了。文学馆又不是饭店,难道是凭先来后到吗?邢昊的诗让我想起了臧克家的《有的人》。伊沙说这位老诗人已经死了。不知道他(她)的遗物现在摆在现代文学馆的哪个位置。

2021年5月23日19点54分

 

 

BITTE – 梁园 Liang Yuan

5月 22, 2021

Liang Yuan
BITTE

Meine Uroma
hat sechs Kinder geboren.
Bei jedem hat sie im Tempel
100 Teigtaschen geopfert,
für die Kinder gebetet,
langes Leben, Gesundheit.
Uroma war Pächterin,
Getreide war knapp,
die Teigtaschen waren
in Daumengröße.

Den Gottheiten waren
die Teigtaschen vielleicht zu klein.
Von den Kindern
ist eines 18 geworden,
das kleinste nur 6,
sie sind alle gestorben,
nur eines von ihnen
ist alt geworden,
meine Oma.

2021-01-15
Übersetzt von MW im Mai 2021

新世纪诗典作品联展#梁园#(4.0)

伊沙推荐:有人写诗,天然有优势,不论写什么,写得有意思一一这个"有意思"怎么能翻译成书面语词汇呢?"有趣"吗?"好玩"吗?"有天趣"吗?好像都差点意思,总之就是"有意思",梁园就是这样的诗人。

0522况禹点评《新诗典》梁园《许愿》:家族记忆中的生活,也依然是实实在在的生活。本诗与宗教关系不大,更多地涉及近代的风俗。也是写人生的诗、生命的诗,言之有物,但又拒绝被形形色色的概念和意义框住。就像生活本身。

黎雪梅读《新世纪诗典》之梁园《许愿》:正如主持人所说,这是一首有意思的诗。有民俗,有家史,有个人的命运,还有关于神灵的神秘感,不知“太姥姥”的几个孩子早夭和 “也许神灵/嫌弃饺子小”有没有必然联系,与太姥姥的不幸遭遇相比,“我姥姥”能够“最终活到老”无疑是不幸中的万幸,简洁流畅的语言,读来格外舒服,淡淡的忧伤与无奈萦绕期间,让人读之难忘。

韩敬源:口语诗的“冷抒情”真是高级,规避了那种不知所云酸不溜秋的直抒胸臆,本诗就是间接抒情、冷抒情的典范,沉重而有趣的诗,生命之诗。十部新诗典,一部近现代中国人的心灵史,上苍保佑还没有吃饱饭的人民,上苍保佑吃饱了饭的人民。

MUTTER, DIE ARBEITERIN – 乌城 Wu Cheng

5月 21, 2021

Wu Cheng
MUTTER, DIE ARBEITERIN

Mutter hat ein rasches Temperament.
Als Arbeiterin
hat sie sich am meisten angestrengt.
Wenn der Chef nicht da war,
hat sie genauso um ihr Leben gearbeitet,
bis sie nicht mehr konnte.
Auch wenn der Chef gekommen ist,
hat sie sich dann ausgeruht.
Jedesmal wenn sie davon erzählt,
ist es nicht,
um zu zeigen, wie ehrlich sie ist.
Sie will mich warnen,
man muss die Situation im Auge behalten.
Beim Arbeiten muss man aufpassen,
sonst geht es einem wie ihr.
Sie war ihr ganzes Leben nur Arbeiterin
und ist immer kränker geworden
und früh in Krankenpension gegangen.

2021-01-18
Übersetzt von MW im Mai 2021

新世纪诗典作品联展#乌城#(15.0)

伊沙:活出来的诗,风吹雨打的诗,中国人民的诗。在平实的外表下,是生活深厚的积淀,中国特有的人情世故与做人原则的纠结,它不像那些大词说得那么大,却比那些大词微妙复杂得多。

况禹点评《新诗典》乌城《工人母亲》:对母亲的爱有万千内容,只有口语现代诗才能呈现出它的丰富与复杂。有乌城此诗为证。

张小云读乌城《工人母亲》

母亲把自己当“反面教材”
所有付出在“我”这里却是正向的
都因为爱:去付出,去感知
乌城实诚的叙事塑绘了
真实的百姓生活场景
言辞中透出角色之微妙
行文过程也紧紧把住
人物关系的分寸

2021.5.21

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

高歌:多少人生智慧——中国智慧,都是迫不得已、血泪教训后的挫败感,然后传递给下一代要明哲保身,不要逞能,难得糊涂,能喘息时且喘息,真不想一代代重复下去,可是怎么办……善待劳模母亲,善待所有的劳模,不是最需要的吗?

黎雪梅读《新世纪诗典》之乌城《工人母亲》:在事业上遭受挫败的长辈们,总是将自己失败的工作经验或生活经验当成反面教材,指导自己的孩子们在职场上该如何应对,就是为了让子女们少走些弯路。一如本诗中的工人母亲告诫我:“做事要有眼力见/干工作要多长个心眼”,这些活生生的掺杂着生活血泪的经验,无疑也是长辈留给子女珍贵的精神财富,富有中国元素和年代感的叙述,丰富内敛的情感,读来滋味厚重, 有着淡淡的苦涩。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读乌城的诗《工人母亲》的十一条:
1、微言大义,也是诗的精华;
2、诗的厚,在于味,而诗的微妙,则在于思维的广度与深度;
3、乌城,生于1977年,吉林辽源人,毕业于东北师大。高中数学教师。诗歌收录于《新世纪诗典》、《葵》、《中国先锋诗歌年鉴》、《中国口语诗年鉴》等。现居顺义;
4、翻开和作者的聊天记录,忽然想起很多东西,并由此可以看到其诗的内敛与精湛,其人的纯粹、低调,像诗的结实和细腻总是滋味悠长;
5、此诗和乌城很多的诗一样,语言通俗,内涵丰富,情景交融,微妙而颇具现实意义,这一切,都含有生活的质感与生命的力量;
6、本诗既是在写自己的母亲,而事实上是在写一代人,甚至是一个群体的人物形象与性格,还充满深厚的温情与爱;
7、诗中描写的各种情节,不仅细腻深刻,而且妙趣丛生,在直铺的语言里面,包裹着浓浓的情感,既有老一辈的体验与分享,还有人世的冷暖和世故人情;
8、而诗中母亲鲜明的性格,是那个时代极为常见且坚守自我做人的一种准则,映照出人性的复杂与残酷的现实;
9、现实里都是诗,呈现是一切,这是本诗的思想,也是所有口语诗,以及后口语诗里所自带的能量;
10、本诗给予诗人的启示:“抓住关键点,深入浅出地讲述与挖掘,也是诗写核心的技艺”;
11、人生之诗,生活之诗,一代记忆。

黄开兵:乌城此诗,工人母亲的形象非常典型。之后母亲的告诫更加典型。如果按“套路”写作,强行升华:塑造一个任劳任怨的母亲,肯定流俗了!

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

MAMA! 馬金山 Ma Jinshan

5月 20, 2021

Ma Jinshan
MAMA!

Meine Tochter ist 16,
hat noch eine „Ma“ zu rufen,
wie gut ist das!

Ich bin bald 40,
hab noch eine „Ma“ zu rufen,
wie gut!

Meine Ma ist bald 62,
ruft noch eine „Ma“,
wie gut!

Meine Oma ist 82,
sie ruft „Ma“, kniet sich hin, fällt hin
und weint!

Übersetzt von Martin Winter im Mai 2021

新世纪诗典作品联展#马金山#(13.0)

伊沙推荐:三节直抒胸臆,加一节陈述事实,歌颂着人类最常见最炽烈的情感一一母爱。就现代诗而言,就口语诗而言,如果你不知道怎么写,那就说一点大实话,并尽量说得精彩。

新世纪诗典11,NPC5月21日,3700首,1176人。第13个马金山(广东)日

大节点3700首纪念日(不庆)!

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

况禹点评《新诗典》马金山《喊“妈”》:同样的字面和称谓,不同的代际与人生阶段,它们勾连起来,酿造出对生命、对永恒母爱的崇敬和赞颂。

 

黎雪梅读《新世纪诗典》之马金山《喊妈》:有妈的人每天喊妈,可能并没有觉得有什么大不了,但对于失去母爱的人来说,却觉得弥足珍贵,既羡慕又扎心。诗人马金山的这首诗着眼于生活中最微不足道的细节,将“闺女”、“我”、“我妈”、“我外婆”四代人喊妈的情节层层递进加以呈现,条理分明富于形式之美,并对前三次用“多好”做一小结,流露出的是发自肺腑的喜悦与满足,可见母爱对每一个人是如此地重要;而以外婆喊妈来结尾,笔锋急转直下,“她喊‘妈’时,跪一次,摔一次哭一次”,一连串的动作描写,写尽了老人内心的凄楚与悲痛,虽已掩卷,声犹在耳,绕梁三日而不绝。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山:
马金山|读马金山的诗《喊“妈”》的十一条:
1、有力的事实,就是现实的诗意;
2、语言干净,思想干净,情感干净,生活干净,诗人干净,就是诗意干净;
3、马金山,1981年6月26日生于河南南阳。1998年曾当过兵。部分作品被翻译为英、德、韩、印尼等多种语言。出版诗集《吸引》、《此一歌》(中韩双语版)、《答谢词》、《礼物》等;
4、本诗由四节组成,正如主持人推荐语所言,前三节均为直铺,最后一行是事实,而现代诗正是结尾的升华,才构成了强大的情感饱合度和丰富的精神内涵;
5、毫不避讳地说,本诗是我最爱的那种,干净净,脆生生,对于一个完美主义者,它就连一个字都去不掉,更添入不了,而这一切,正是我所追求的;
6、毫不夸张地说,诗内的年龄就是锋利的刀子,在现实面前,一刀刀在割心上的肉,这是我的感受,更是岁月的刻痕;
7、诗中除了时间轴,还依照四代人的层次,勾勒出简约而清晰的线条,言简但诗意饱和,仅有这些,已经足够;
8、几个排比句,从生活出发,到身边的亲人,到事物的事实,到浓烈的情感,到简约的语言,再到精彩的内心世界,既是一种逻辑,还是一种状态;
9、至于标题,一声《喊“妈”》,又有谁的心不震动一下,不心碎成饺子馅,又有谁的内心不瞬间荡漾呢,既一刀直刺心神,又直指亲情;
10、本诗给予诗人的启示:“层次感,也是诗的立体感”;
11、亲情之诗,母爱之诗,现实之诗。

 

江西黄平子:黄平子读马金山《喊“妈”》

——《新世纪诗典》3700

喊“妈”

马金山

我闺女十六岁了
还有“妈”喊
多好

我快四十岁了
还有“妈”喊
多好

我妈快六十二岁了
还有“妈”喊
多好

我外婆八十二岁了
她喊“妈”时,跪一次,摔一次
哭一次

黄平子读诗:这又是诗歌版的《世上只有妈妈好》了。第一小节写“女儿”还有妈“多好”。第二小节写“我”还有妈“多好”。第三小节写“我妈”还有妈“多好”。第四小节是变,写“我外婆”没有妈了,不好。从字数上看,这是一首小诗,从内容上看,这却是一首大诗。诗人用短短的四个小节写了四代人的母亲情节。为了写出“代痕”,诗人特意在每个对象前加上了年龄。“闺女十六岁”,“我快四十岁了”,“我妈快六十二岁了”,“我外婆八十二岁了”。诗人强调年龄,也无非要强调另一点:思念无年龄!正是因为如此,当八十二岁的“老外婆”“喊‘妈’时,“跪一次,摔一次/哭一次”就格外感人了。

2021年5月20日20点30分

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

SCHLAFMITTEL – 赵克强 Zhao Keqiang

5月 19, 2021

Zhao Keqiang
SCHLAFMITTEL

Nachdem Vater von uns gegangen ist,
nicht einmal zwei Jahre später ist Mama gegangen.
Beim Aufräumen von ihren Sachen,
im Kleiderkasten
entdeck ich eine Flasche Schlafmittel,
eine volle Flasche.
Weiß nicht wie lange sie gebraucht hat
um so viel zusammen zu kriegen.
Wär ich nur die paar Jahre
bei ihr eingezogen,
hätt ich bei ihr gewohnt,
vielleicht
wär sie jetzt noch da.

2021-02-08
Übersetzt von MW im Mai 2021

新世纪诗典作品联展#赵克强#(10.0)

伊沙推荐:本主持过生日,当寿星就想对自己人道一点一一譬如,推人要推喜相的,推诗要推较好的。赵克强是不二人选,而本诗却是沉重的、疼痛的一一本诗是这个亲情泛滥的半月里最好的一首亲情诗,是五月下半月冠亚军的有力争夺者。

况禹点评《新诗典》赵克强《安眠药》:重题材,且细节尖锐得扎人。亲情、生命、老年人决定告别世界的不忍深想的过程……经常外表欢乐的作者,内心自有某处旁人难以轻易走入的深沉空间。诗人赵克强如是。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读赵克强的诗《安眠药》的十一条:
1、口语诗,在生命之中,也在生活之外;
2、精彩,可以是人,也可以是口语诗,还可以是人生的皱纹;
3、赵克强,60后,属虎。新诗典诗人。诗作入选《新世纪诗典》等,出版诗集《我告诉你什么叫穷凶极恶》《假牙》。荣获2019NPC李白诗歌奖铜诗奖、新世纪中文诗歌百大诗星;
4、未曾见过作者,但在网络上经常看到,就有一种莫名的亲切感,这或许就是人格的魅力吧,甚至是很多人一生都在追求或修炼的状态与境界吧,这还不算,人融于诗,诗如其人;
5、通过对这位人称“赵大爷”的关注,以及诗写的日常性,结合个人对口语诗的特征特性,不禁想说:“赵克强,就是一首当代的口语诗”;
6、个人化口吻和语气,是内心深处自带的响动与光芒,不仅照耀事与物,还照耀人心和人性,正如本诗,饱含深情;
7、此诗从字面上看,是平常化的语言讲述,但其内在饱满的细腻情感,则潜藏着巨大的亲情力与生命质感;
8、诗内的几个层次极为丰富而且鲜明,但无不提振某种内在的觉知力,即痛切感,或许亦是自我的有效释怀;
9、这是一首容易引起共鸣的诗,这是一首痛彻心脾的诗,这是一首充满自我反省的诗,这是一首重如千钧的诗;
10、本诗给予诗人的启示:“情感在诗内关于‘度 ’的把握,值得警惕与掌握”;
11、人生之诗,反省之诗,亲情之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

刚才读了赵兄的典诗

韦笳

《安眠药》
读后一个字

赵兄的痛
触及我的痛
我曾答应母亲
退休后回老家陪她
后来返聘一直忙
食言了
母亲弥留之际
我鼓励她好好养病
养好了回家
她嘴上说好
但她的眼神告诉我
她已不想回去
一个人待在乡下
虽然她有四个孩子
床单下还藏着
几十张毛爷爷
5.19

 

 

 

SCHWIMMERGESCHICHTE – 梅花驿 Meihua Yi

5月 18, 2021

Meihua Yi
SCHWIMMERGESCHICHTE

Die heißen Sommertage sind da.
Die Schule verbietet
das Schwimmen im Fluss.
Am Nachmittag am Schultor
kontrolliert der diensthabende Lehrer.
die nackten Arme der Jungen.
Er zieht einen leichten Strich
mit einem Fingernagel.
Die Jungen, bei denen nichts zurückbleibt,
rennen Hals über Kopf in die Klasse.
Die Jungen mit einem weißen Strich
müssen in der Sonne stehen und nachdenken,
bis es zum Unterricht läutet.

Übersetzt von MW im Mai 2021

新世纪诗典作品联展#梅花驿#(22.0)

伊沙推荐:我在课堂上讲过:什么人应该成为"细节仓库"?小说家、电影导演一一现在,似应加入诗人,当然只能是口语诗人。细节,业已成为中国口语诗之利器一一本诗告诉你,这个利器有多强,我向来文质并重,本诗是五月下半月冠亚军的有力争夺者。

况禹点评《新诗典》梅花驿《游泳史》:什么时候学校开始不组织校外活动了?好像是九十年代。一代代金贵的独生子女、越来越乱的城镇交通,让学生的安全问题构成了学校的困扰,孩子们也随之失去了认识大千社会的许多机会。什么时候学校和老师不让学生下河游泳了?让我再想想——好像从我小时候那阵就这样了,理由当然还是安全——在我和比我更年长的人的记忆里,几乎每个人都知道一两条河、一两个湖,年年在相同的节令淹死一两个孩子——有的家长说,那是一代代淹死鬼在寻找替身。梅花驿这首诗提供了新的生动细节,在胳膊上划、验白道儿。别小看这白道儿,仅仅一笔,就把读者带入了诗中的现场。

黎雪梅读《新世纪诗典》之梅花驿《游泳史》:夏季能在清凉的河里游泳是男孩子们的一大乐事,然而因此而引起的安全事故也层出不穷,学校针对这样头疼的事情,也自有其妙招:“下午同学进校门/值班老师逐个检查/在男生的光胳膊/用指甲轻轻划一下”以能否划出白线,来判定学生是否在中午偷偷下河游泳了,方法很简单却很奏效(此法或可为也其他学校提供一个范本)。对有胳膊上划出白线的学生的惩罚,也只是让他们“反省”,虽有些严厉却也不乏人情味,至于会起到什么样的作用,估计只有当事者心里清楚了。本诗读来明白晓畅,强大的细节呈现是一大亮点,“事实的诗意”由此得以彰显。诗题为《游泳史》加以记录,不仅是游泳史,也是个人成长史、校史和社会史,是耐咀嚼
值得一读的好诗。

黄开兵:梅花驿此诗一下把带回少年时代,当年我们,每到夏天,天天跑到河里游泳,个个晒得油黑油黑的……在胳膊上划痕太有经验了!我把此诗抄到绢面折扇上,夏天了,扇子更应景。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读梅花驿的诗《游泳史》的十一条:
1、诗的状态,即是诗的格局与境界;
2、诗歌文本的硬,在于内心的微,和生命的气味,更在于细节的累积与生命力的生长和繁殖;
3、梅花驿,原名秦学昌。生于1965年。入选“新世纪中文诗歌百大诗星”及常青藤诗人。著有诗集《孤独的火车》《云潮集》。现居河南平顶山;
4、和昨天的莫高一样,本诗作者,也是在北京磨铁诗歌活动中见过一面,不同的是,梅花驿还是我河南的老乡,为人质朴,口含浓厚的河南话,让人倍感亲切;
5、梅花驿的诗,在平实的语言情境里,自带平民化的质地,不仅意味纯正,而且饱含艺术的魅力与文化,剧透文明之光;
6、回到本诗,以“胳膊上划白线”的细节,再现了一代人共同的成长记忆,语言生动形象,细腻入微,生长出独特的感受与自然的魅力;
7、尤其是诗中,对违反“下河游泳”要求这一行为,以体罚的手段,还原了生活的本来面貌,且不乏智慧与意趣,构成了强大的诗意空间;
8、以点概面,由局部引伸全面的意味,是口语诗神奇的秘密武器,更是独立的先锋精神,幽中见深;
9、诗题《游泳史》,大气而不失质感,是生活史,生命史,还是诗歌史,现代史,高级而厚重;
10、本诗给予诗人的启示:“平实的语言,在任何时候,都是诗骨头的脆响”;
11、诗歌之史,现场之诗,时代之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

 

 

POESIE AUS CHINA, GERUCH VON BERLIN – 中国诗歌的柏林气味

5月 18, 2021

POESIE AUS CHINA, GERUCH VON BERLIN – 中国诗歌的柏林气味

Von Jing Bartz, aus: Caixin Weekly, 10. Mai 2021

Der österreichische Dichter und Übersetzer Martin Winter hat mir ein Buch geschickt, es steckt ganz starr in meinem Briefkasten fest. In Hamburg hat sich die Corona-Situation weiter verschlechtert, mein Briefträger hat wie alle keine Lust, an der Tür zu klingeln und mir ein Päckchen in die Hand zu geben. Also stopft er es in den Schlitz, soweit es hineingeht, lässt es hängen und trollt sich. Ich zieh wie zehn Zugochsen, krieg es heraus und reiß es gleich auf. Ein sehr dicker Gedichtband, über 500 Seiten, von einem kleinen österreichischen Kunstverlag. Das Buch ist auch deshalb so dick, weil es zweisprachig ist. Auf Chinesisch heißt es Xin Shiji Shi Dian, auf Englisch New Century Poetry Canon, abgekürzt NPC. Und NPC ist auch der Titel auf Deutsch, Neue Poesie aus China, übersetzt von Martin Winter. Martin hat mir vor langer Zeit erzählt, dass er jeden Tag ein chinesisches Gedicht übersetzt, ich hab nicht geglaubt, dass er es ernst meint. Jetzt liegt das Buch vor mir, auf der linken Seite ist das chinesische Original, auf der rechten Seite Martins Übersetzung, man kann es zusammen lesen und vergleichen. Ich kenne nur Bei Dao, Chun Sue und Han Dong, alle anderen sind mir fremd.

Weiter (Hier Klicken!)

 

 

STEINLÖWEN – 莫高 Mo Gao

5月 17, 2021

Mo Gao
STEINLÖWEN

Unsere Nachbarn renovieren,
die Hofmauer und das Tor werden wie in Europa.
Das Steinlöwenpaar, die sind überflüssig,
sie liegen beim Kieshaufen gegenüber.
Wenn es regnet, sieht man verweinte Gesichter.
Meine Frau sagt, wir sollten mit den Herrchen verhandeln,
die Steinlöwen könnten vor unserer Tür stehen.
Ich sag, das geht nicht,
die Steinlöwen sind schon lange bei denen,
die haben eine Seele.

2021-04-16
Übersetzt von MW im Mai 2021

新世纪诗典作品联展#莫高#(4.0)

伊沙:记得游若昕也写过石狮子,那石狮子是死的、冰冷的,莫高的这只石狮子是活的、会流泪的、有灵性的一一前者是鲁迅"吃人派",占大多数的正确认识,所以后者就是祛蔽,就是别开生面,就是5月下半月亚军。我年轻时不是一个彻底的"吃人派",我中年以后也不是一个完全的"复古派",我永远关心的是思维不能僵化、诗维拒绝正确。前些日子,华少"代孕诗"所引起的种种争议,我的心迹也无非如此。

况禹点评《新诗典》莫高《石狮子》:好题材!国人爱在门前立物辟邪,狮子是最常见的一种。不过姿态神情却是随着匠人们的趣味各异,记得有好几次在幼儿园之类的门前看到小狮子咧着嘴,分明像那些哭闹着不想上幼儿园的娃娃。莫高这首涉及到了时代的审美风尚改变,一部分石狮子也开始步入“退役”时段。读了让人感慨。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之莫高《石狮子》:我国人民自古以来就认为石狮子是风水上的瑞兽,摆放在大门口不仅可以化解很多房屋格局造成的形煞,还能够增强建筑物的阳气,因为狮子生性凶猛,所以才会有镇邪护宅的作用。这样的传统一直延续到现在,才有了本诗中命运多舛的那对石狮子,只是因为主人装修风格的变化,在欧式风格面前,石狮子显得有些不伦不类,于是便沦落到“被丢到对面的一堆砂石旁”的下场,可谁知大至一世界,小至一微粒,万物都是有灵性的,这对狮子当然也被认为“是有灵性的”,可正是因为“石狮子跟着主人久了/是有灵性的”,才使得它们的命运注定不会被改变。所以今后的日子里每当下雨,石狮子依然会“泪流满面”,读到此处不由令人心酸:石犹如此,人何以堪?妻子的感性与善良,我的理智与坚决,形象鲜明生动,寥寥数语便呼之欲出。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读莫高的诗《石狮子》的十一条:
1、言外之意,即为诗;
2、事物的错位,甚至是移位,构成的弹性,皆为诗性,或者诗意;
3、莫高,本名肖棱,1972年生,新世纪诗典典人,中国诗歌学会会员;
4、去年北京磨铁诗歌活动中,见到过作者一面,其诗与其人一样,具有同质的感觉,里面都潜藏着一个字:“活”,或许,这就是生命力;
5、本诗的好,除了其中极为丰富的合义,和画面的清晰与真实感外,还有故事情节的新鲜感和生命活力,不仅轮廓分明,而且线条自然流畅;
6、正如诗中所写的那样,石狮子被作者写活了,带有生命的质感、事物的触碰和时光的纹理性,语言通俗而紧实,并暗含某种深意;
7、诗中石狮子的命运,虽然写的是物的,但在物的背后,揭露的是人的信仰和传统观念的影响力,特别是中西文化的碰撞,挖掘出更深一层的思想性;
8、不难看出,诗中描写的是旧题材,而思想给予了它“新”的东西,且既有深刻的认识,还有对生命更深层面的感受,不可谓不绝妙而精彩;
9、特别是结尾的观念情节,充斥着人性的光辉形象,溢满生活的智慧,灵动、鲜活而明澈,冒出诗意的光芒;
10、本诗给予诗人的启示:“诗维的奇异和鲜活,构成了诗的层次与境界”;
11、生命之诗,情景之诗,画面之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

黄平子读莫高《石狮子》

 

 

 

 

 

 

WHITE HOUSE – 周瑟瑟 Zhou Sese

5月 16, 2021

Zhou Sese
IN THE WHITE HOUSE

Elderly people
live in the white house.
They have not come outside.
Trees grow on the hill,
black carp swim in the pond.
From the white house on lush green grounds,
odd-looking elderly people near the end of their lives
walk out at night, holding on to each other.
Under the stars
they curse me
and the green trees
and the frolicking fish.

Translated by MW in May 2021

新世纪诗典作品联展#周瑟瑟#(10.0)

君儿读诗

伊沙推荐:当典型性后口语诗写亲情题材扎了堆,这首口语化的超观实诗显得神秘诡异、晶莹剔透、最有辨识度,是作者入典以来最优异的一首,当获5月下半月冠军。我说《新诗典》鼓励多元容纳百川,你们不信,爱信不信。

况禹点评《新诗典》周瑟瑟《白色的房子》:岁月更迭,生命演进。所有的轮回都在貌似静止的假相下进行。本诗还有一亮点——像讲述传说一样讲自己的事,这种半陌生化的视距带给读者新意。

黎雪梅读《新世纪诗典》之周瑟瑟《白色的房子》:这是一所具有魔幻色彩的白色房子,如同童话故事里巫师住的一样。而房子里住着谁,诗人没有交代,只知道他们都是“衰老的人”,而“树木”、“青鱼”、“大地”却正在“生长”、“游荡”、“绿油油的”,一派生机盎然的景象,两者形成鲜明的对比,意象丰盈,色彩感和神秘感交错,饱含诗人对生命和人生的感悟和思考。诗歌虽短小,但语言简洁富有穿透力,富有金属般的色泽和质感。

Calligraphy by Huang Kaibinghkb_20210517213524

马金山|读周瑟瑟的诗《白色的房子》的十一条:
1、题材是诗的骨头;
2、诗意的弹性,在于语言,还在于思想;
3、周瑟瑟,1968年生于湖南岳阳栗山。著有诗集《栗山》等,评论集《中国诗歌田野调查》《当代诗歌文明:周瑟瑟研究集》,长篇小说《暧昧大街》等30多部。曾多次参加国际诗歌节。主编《中国当代诗歌年鉴》《中国诗歌排行榜》年选。创办栗山诗会与卡丘·沃伦诗歌奖。现居北京与深圳;
4、周瑟瑟的诗,在平实的语言世界里,其大部分的作品带有浓烈的个人空间,文本独具韵味与智慧,诗里行间暗含着思想的碰撞与现实的交融,混沌而丰富;
5、本诗在事物的本象下,滋生出生命的力量,诗意的混合性强,带有明显的视觉效果和内涵图章,颇有现实主义感觉,并自带神秘的视界;
6、诗一开头,由一栋“白色的房子”,这一物体,引伸出现实的场景与幻境,既多元,又显现色彩的碰撞与融合,纹理细腻而富有活力;
7、诗中由“我”、“树木”和“青鱼”,在一系列的事物之间,充斥着生命的质地和层次感,也不乏鲜亮的色泽,晶亮而透彻,干净且厚实;
8、诗里前后的辉映与重叠,构建成异于常规的诗维与意境,不仅形象,而且具体,极富感染力;
9、从标题角度看,“白色的房子”即是空间力,即自带魔幻现实主义;
10、本诗给予诗人的启示:“混沌与丰富,是艺术,也是境界和魅力”;
11、生命之诗,情景之诗,现实之诗。

CHAMÄLEON – 张腾逸 Zhang Tengyi

5月 16, 2021

Zhang Tengyi
CHAMÄLEON

Ich möchte ein Chamäleon sein,
verschwinden, egal wo und wann.
Wenn Mama mich Musik üben lässt,
Hausaufgaben schreiben,
für Prüfungen lernen
kann niemand mich finden.

Übersetzt von MW im Mai 2021

伊沙推荐:这回是孩子的感觉、孩子的口吻、孩子的笔触了,绝对错不了,果然也没有错。与其说是动用了修辞,不如说是回到了零感觉。而在日后的成长中,一边接受文化教育,一边保护住这份零感觉,就是艰辛漫长的诗人之路。

况禹点评《新诗典》张腾逸《想成为一只变色龙》:写得多好!也不止是这一次了,我都升起这样的感叹——娃娃们一碰诗,就写真人生。成人们一碰诗,就用自己的糊涂给真生活刷上怪颜色。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄开兵:活在当下,有众生皆累的感觉。天天和孩子们打交道,有的孩子情商很高,他在捣蛋时,我走到他身边,他会笑着说:老师,刚才你看到的是幻觉,我很乖,我什么都没做!做了你也看不见看不见……我很怕另一种孩子,坐着一言不发面无表情只想等着下课。

小易简评《想成为一只变色龙》:教育的底色应该是和善和友爱,教育的初衷应该是让孩子健康茁壮地成长,只要有一个孩子因为被教育而选择轻生,那就是人性的恶,事实呢?儿童自杀率最高的国家是our country

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之张腾逸《想成为一只变色龙》:孩子纯洁的诗心总是让人莞尔一笑,这不是耍小聪明,而是孩子在各种学业压力之下,所能想到的唯一逃避现实的方法,或者说是无奈之举。当然想法归想法,只能是想想而已,终究还得面对现实,而纠结在理想和现实之间,便催生了这首让人心疼,却又富有浪漫主义色彩的小诗,既是童年生活的成长记录,也算是“苍天不负有心人”,当成意外的收获吧!惟愿我们的孩子们都能少些压力多些快乐,度过一个无忧无虑、自由自在的美好童年。

马金山|读张腾逸的诗《想成为一只变色龙》的十一条:
1、诗歌,不仅是语言的艺术,还是事物构建,或者堆砌的艺术;
2、在某个瞬间,一种生活状态,一种内心真实的情感,一种感觉,或许就是一首很好的诗;
3、张腾逸,7岁,陕西省宝鸡石油小学一年级学生。自2020年写童诗以来,已创作了近100首童诗,在各类纸媒发表10多首,入选一本童诗集;
4、本诗的文字背后,是孩子身上的某种重负,是学生时代最本真的状态,是触及内心深处的感觉世界,还是生命里调整自我的方法论;
5、短短六行,却有多种层次,且内在的逻辑性,流溢着纯真的情景,皆暗含着“我”的主旨思想,干净、明彻;
6、诗一开头,仅有一条主线引发关于作者的相关状态,但正是这些,不正还原了生活的本有状态吗;
7、第二行“随时随地隐藏自己”,以总结的形式,凸显“我”之内心深处的存在,并由此抖露出童年时光里的点点滴滴;
8、不由让人,心里一紧,比如在“练琴时”、“写作业时”、“刷题时”,“我”都期望自己,变成一个隐形人,这份感觉:纯粹,自然;
9、诗里行间,也不乏排比句式,在孩子的世界里,显得格外质朴而接地气,这就是本诗尤其珍贵的部分;
10、本诗给予诗人的启示:“回到在场,回到内心深处最真实的状态,也是一种奇妙与美好”;
11、成长之诗,生长之诗,生命之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子

——《新世纪诗典》3695

想成为一只变色龙

张腾逸

我想成为一只变色龙
随时随地隐藏自己
妈妈让我练琴时
让我写作业时
让我刷题时
谁都看不到我

黄平子读诗:这是孩子的诗。这是关于学习的诗。这样的诗很能引起人的共鸣。七岁的小朋友要练琴,要写作业,要刷题,当然很辛苦。不过,比起没琴练的人来,张腾逸小朋友还是很幸福的。张腾逸小朋友只知道变色龙可以隐身,但他可能不知道,变色龙的身边危机四伏。他肯定不知道大自然有一个生存法则:“物竞天择,适者生存。”不过,在七岁的孩子面前讲这些有点煞风景。且让他先做一只快乐的变色龙吧。和妈妈捉一捉迷藏也是蛮幸福的。

2021年5月15日20点48分

 

 

OPAS GEWOHNHEIT – 王若南 Wang Ruonan

5月 14, 2021

Wang Ruonan
OPAS GEWOHNHEIT

Feuer machen und Wasser kochen,
seit Opa am Feld nicht mehr arbeiten kann
macht er das jeden Tag.
Auch im Sommer,
der große Herd auf dem Hof
muss ordentlich brennen,
dann sitzt er am Tor, wo es kühl ist.
Ich frage Opa,
so ein heißer Tag,
wieso machst Du Feuer?
Opa lacht und sagt,
er ist es gewohnt.

Übersetzt von MW im Mai 2021

新世纪诗典作品联展#王若南#(1.0)

伊沙推荐:与昨天推荐的诗,正好相反:初读时我以为是小朋友写的,刚刚打开小档案才知是大朋友,并且老如60后。作者千万不要以为我的话贬低了你,俗话说:孩子眼尖,孩子耳聪一一孩子发现细节的能力强于大人,并且他们的视角一般没有被文化污染一一本诗也正是如此。至于60后老跑出来抢占"新人"名额的现象,正是客观公正地反映了60后诗歌队伍之兵强马壮,为什么在《新诗典》显得尤其突出?因为本典不是"坛选"、"江湖选",而是"自然来稿蒙眼海选"。

况禹点评《新诗典》王若南《爷爷的习惯》:本诗反映的也是一个大主题,而且是极具中国特色的——上两辈劳作一声、闲不下来,中间一辈在时代的变幻中拼力辗转适应,年幼一代被学校应试教育和课外补习捆得紧紧的,稍有压力就直奔出走和寻死而去。本诗着力于表现老辈人的生态,却让人读罢联想起当下的两代。滋味复杂。

黎雪梅读《新世纪诗典》之王若南《爷爷的习惯》:生活的烟火气挟着浓浓的亲情扑面而来。一个老人在“干不动农活”之后,只能把生火烧水这样的轻活,当成自己力所能及为家人所做的事情,并且乐此不疲。即便夏天也是如此,也许爷爷只是认为他做了自己该做的事情,并没有什么不妥,所谓的“习惯成自然”便是如此吧。隐藏在诗歌背后的还有爷爷淡淡的苦涩和对命运的妥协,这是作者从平简朴素的农村生活中挖掘出的、别人无法模仿的、真正的诗意,读来百感交集五味杂陈。

马金山|读王若南的诗《爷爷的习惯》的十一条:
1、生活,即可为诗;
2、构成鲜活画面的,除了行为,还有心理状态,以及文字留下的诗意的想象空间;
3、王若南,男,1968年生,农民,家住甘肃省康县阳坝镇龙潭村,在《飞天》、《百花园》、《诗词百家》`《心潮诗词》、《陇南日报》发过小小说、诗歌和诗词;
4、新诗典之伟大,不只是在于对于老诗人的一再擦亮,还在于对于新人的挖掘与发现,这是它最珍贵的价值,还是源源流长的生命力;
5、回到本诗,以朴实的语言,毫无杂念的状态,在场的情景瞬间,呈现出最佳的本真生活,个中滋味,耐品;
6、诗中的动静极其式微,甚至于微不足道,然而,在一位老人这里,在一个诗人心里,却是生而续命的重要内容,这个细节不仅动人心魄,还隐含着鲜为人知的一面;
7、此诗由一个点,以一贯之,一气呵成,构成百般滋味,真可谓干净整洁,纯澈而自然,而正是这种不易察觉,才让本诗的境界更胜一筹;
8、第四行“即是夏天”,一个新的场面的建构,使得整个过程更加充满丰富的色彩,让一个习惯,达成了广泛的程度,尤显精彩;
9、这还不算,在“爷爷”的进一步行为中,把生活的状态融入到了血液里,最终形成了他的“习惯”;
10、本诗给予诗人的启示:“把一个点,绽放成一朵花,也是一种至高的境界”;
11、纯粹之诗,生活之诗,现场之诗。

黄平子读王若南《爷爷的习惯》

——《新世纪诗典》3694

爷爷的习惯

王若南

生火烧水
是爷爷干不动农活后
每天必做的事情
即是夏天
也要把堂屋的炉火
烧得很旺
然后坐到门口歇凉
我们问爷爷
这么热的天
生火干啥
爷爷笑笑说
习惯了

黄平子读诗:“干不动农活”,说明爷爷年纪大了。“生火烧水”,这是爷爷的另一份工作。农民没有退休,干不了这个,就干那个。农村里有的是杂七杂八的事。“即是夏天/也要把堂屋的炉火/烧得很旺”,在堂屋里烧炉火,是甘肃农村的习俗吗?王若南的简介说他是康县阳坝镇人。我是江西人,没听过有在堂屋里烧炉火事。王若南是68年的,他写的显然是小时候的事情了。“把堂屋的炉火/烧得很旺/然后坐到门口歇凉”,这是非常奇怪的事情。冬天烧炉火,估计是为了御寒。夏天这么热,为什么还烧得这么旺?不仅“我们”要问,谁看了都要问。“爷爷”的回答,绝了:“习惯了”!是真习惯了吗?怕不是,估计是“爷爷”老得有点糊涂了。

2021年5月14日20点40分

 

 

GRABSTEIN – 陈芊润 Chen Qianrun

5月 13, 2021

Chen Qianrun
GRABSTEIN

wieder ein wagen wieder ein wagen
fährt auf die wiese der nachhilfeschule
bis
ein langer stein eingedrückt und aufgestellt ist
und dieser kahle rasen
hat endlich
einen grabstein

Übersetzt von MW im Mai 2021

新世纪诗典作品联展#陈芊润#(1.0)

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

伊沙推荐:不瞒您说,初读时我以为本诗出自于成人之手一一即使是成人,如此表达都算老练:"一块条石被车碾压立起",没想到是10后一一一个十岁的孩子,在第五次投稿后入典。所以,我的评语不会因年龄而修改。

况禹点评《新诗典》陈芊润《墓碑》——不简单。事实的诗意——诗完全来自事实,饱含了世相,却是来自童真的眼睛和诗笔。

黎雪梅读《新世纪诗典》之陈芊润《墓碑》:一块绿茵茵的草坪,因“一辆又一辆车”的碾压,变成了“光秃的草坪”,而一块“被车碾压立起”的条石如同一块墓碑,宣告了草坪使命的完结,孩子们同时也失去了一个可以愉悦身心的好去处。这样的事例在我们身边时常会发生,但大多数人对此无知无觉,然而落在小诗人的眼里,她将内心引起的波澜和震动化为文字,用明晰的语言和不俗地表达,收到了“于无声处听惊雷”的艺术效果,不由得令人刮目相看。

黄开兵:一个十岁的孩子,写出如此老练的诗,确实让人惊叹!谁说口语诗不可以意象?谁说意象诗不可以口语?纠结于此的人,只能去写“老干体”了……

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读陈芊润《墓碑》

——《新世纪诗典》3693

墓碑

陈芊润

一辆又一辆车
开上补习班门前的草坪
直到
一块条石被车碾压立起
这片光秃的草坪
终于
有了一块墓碑

黄平子读诗:“一辆又一辆车”,说明车多。车多,补习的学生自然多。“开上补习班门前的草坪”,说明补习地点偏僻。如果补习班在城区,绝对不会允许汽车碾压草坪。“直到/一块条石被车碾压立起”,这是一个意外,也是一个细节,还说明补习班的路不好。“这片光秃的草坪”,呵呵,既然是草坪,怎么会光秃秃的呢?“终于/有了一块墓碑”,这是一个吓死人的比喻。陈芊润小朋友才十岁,怎么会有这么怪异的想象?是因为那块草坪曾经是墓地吗?有很多地方用客山建校园。据说学生的阳气旺,不怕鬼。陈芊润小朋友的这首诗,让我感到了些些鬼气。

2021年5月13日20点09分

陈芊润妈妈:这个墓碑说来还挺巧的,清明节给芊芊姥姥下葬,她也去了,她对墓碑的印象便是来源于此。后来有一天送她去补习班,因为补习班门前车位紧张,总有车开上门口的草坪,芊芊觉得小草好可怜,都被车压死了,刚好有一辆车把一块条石压起来了,芊芊说这块条石太像一块墓碑了,然后回家就写了写首诗,倒数第二句芊芊开始用的是“好像”大概自己觉得不好,又改成了“终于”,后来她拿给我看,问我用哪个词更好,我说我叫不准,问问张明宇老师吧,我就把这首诗的两个版本一起发给了张老师,张老师不仅帮着分析了两个词,还鼓励我给芊芊投稿,他说这首诗有入典的可能,因为之前投过没中,感觉入典的路好远,后期就没敢再试,有了张老师的鼓励,我试着投了,没想到张老师慧眼如炬,这次一投即中@张明宇 谢谢张老师

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

SCHNEETAG – 石見 Shi Jian

5月 12, 2021

Shi Jian
SCHNEETAG

Rehe sind wieder da,
in Paaren, in Herden.
Dieser Wald gehört eigentlich ihnen,
ich bin nur eine Zeit lang zu Gast.

2020-11-24

Shi Jian, geb. 1962 in Beijing, ging Ende der 1980er Jahre nach Kanada zum Studium, arbeitete dort, ging Ende der 1990er Jahre in die USA, arbeitet in einer internationalen Firma. Schreibt seit 2020 Gedichte in Alltagssprache, hat in Tianjin eine internationale Ausstellung von Photographie und Poesie mitorganisiert. 《新诗典》小档案:石见,1962年生于北京,八十年代末去加拿大多伦多留学工作,九十年代末去美国,于跨国企业任职体验设计总监,曾经从事的工作有纪录片编导、翻译、服装设计师及色彩设计师。
2020 年开始写口语诗,并翻译诗作,是国际跨界诗人沙龙成员,摄影作品和诗作曾经参加2020年中国天津摄影周先锋诗人跨界影展。喜爱旅行、摄影和茶。

伊沙推荐:好!显然是来自于斯奈德、默温们的路数。据说,庞德是发明了中国诗的人一一这是对西方人而言。对于中国人自己,庞德帮我们从现代诗的角度重新认识了自己祖先创造的智慧一一只有这一部分人才能做到洋为中用、古为今用,其它顶多成为消费者罢了。

况禹点评《新诗典》石见《雪天》:有空间,有意境,更要紧的——有一颗对环境、生灵平视的爱心。

黎雪梅读《新世纪诗典》之石见《雪天》:
诗题是《雪天》,读来却感觉到浓浓的暖意。干净漂亮的四句诗,将人与自然、人与野生动物的和谐融洽的关系立体地呈现了出来。曾经因无序的人类活动,不断侵占、挤压着野生动物的生存空间,使它们几乎从人们的视野中消失无踪。受疫情的影响,这两年人类的活动范围有所缩减,而动物的活动范围却扩大了许多,数量也有所增加,“偶遇“野生动物的机会也越来越多。如诗中“鹿又来了”,可见鹿不是第一次来,而且是“成群结伴”,可以看出数量不少,一个“借”字道出了林子的真正主人是“鹿”而不是“我”,对自己处境清醒地认识难能可贵,这样地认识不仅利于动物们的生存和发展,归根结底保护的还是我们人类自己。

李勋阳:最近的东北虎新闻啊,包括我们陕西秦岭,据说有好久都野猪为患了,更有这两年疫情之下,许多动物的生态突然一下焕发起来了,让我们再次正视自己,我们老妄自尊大自己是地球的主宰,但终究是不是呢?恐龙告诉我们不是,病毒告诉我们不是,这些动物也以各种方式会告诉我们不是,也许我们要重拾敬畏才成。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山: 马金山|读石见的诗《雪天》的十一条:
1、诗意也是寻味而觉;
2、一切事物回到现场,就回到了诗性本身;
3、石见,1962年生于北京,八十年代末去加拿大多伦多留学工作,九十年代末去美国,于跨国企业任职体验设计总监,2020 年开始写口语诗,并翻译诗作;
4、本诗仅仅四行,以超现实主义笔法,简练的语言,触及事物最本真的部分,抵达想象中的世界,诗性内涵丰富,意蕴深厚,既有饱满的思考,还有自然的觉察;
5、前两行是场景,是现场,更是铺垫,犹如一群突如其来的身影,庞然大物;
6、与自然,与动物和谐相处,并怀揣一颗善良、敬畏之心,本来就是生命之间的互动与本身的生活,唯有正视这一切,才能够回归到本心的境界;
7、诗的内容联系上标题,由鹿与雪,形成明显的现实场景和内心互联效果,既互为补充,又相互烘托,并由此激起颇具弹性的想象空间;
8、诗的最后两行,以平常心面对生命中的一切,自然之物,在“我”身上回到心之本身,好一个“借”字了得;
9、与此同时,从旁观者视角,瞬间转换成第一人称,真可谓别出心裁,给人以新鲜感;
10、本诗给予诗人的启示:“一切的事物皆是平等的,一切的美好都在于一颗敬畏之心”;
11、物物之心,物我之诗,后现代诗。

 

 

NEUJAHRSNACHT – 冰何 Bing He

5月 11, 2021

Bing He
NEUJAHRSNACHT

Zwei Mäuse, zwei Ratten!
Eine auf der Kommode,
eine unter der Kommode.
Sie schauen vom Fell her
beide nicht gut aus,
wie nass vom Regen,
oder sie haben
was Schlechtes gefressen.
Hocken da, rennen nicht weg.
Hab noch nie eine totgeschlagen,
aber
dieses Mal,
die schaut krank aus,
fürchte, die wird nicht entkommen.
Nehm einen Stock,
erwisch die eine,
jag die andere,
aber
die kanns noch,
kann immer ausweichen.
Ich schlag mich ganz wach,
aber sie krieg ich nicht.
0 Uhr,
Feuerwerk prasselt von weitem
wie kochende Suppe,
Abschiedsfeier
der Ratte.

Neujahrsnacht 2020
Übersetzt von MW im Mai 2021

新世纪诗典作品联展#冰何#(1.0)

伊沙推荐:"煮粥样的鞭炮"一一一句见才华,这样的诗人岂能不推?修辞说起来简单,仿佛一个公式,用起来却因人而异,高低不同。《新诗典》就是不看资历看才华。

况禹点评《新诗典》冰何《跨年夜》:鼠年让人百感交集。跨年打鼠,告别鼠年,既来自许多人不太熟悉的别样真实,也是无意中碰来的一种“隐喻”——其实质,仍然是事实的诗意,且是只有现代人才能理解的诗意。“煮粥样的鞭炮”带感,是细节中的妙笔。

黎雪梅读《新世纪诗典》之冰何《跨年夜》:梦里打老鼠,梦外欢送鼠年,梦幻与现实构成一个亦真亦幻的奇妙世界,在跨年之夜以这样的方式辞旧迎新,确实值得记录。梦里打老鼠的心理描写很微妙,细节也妙趣横生,简洁利落的短句读来富有节奏感,“煮粥样的鞭炮”更是有声有色,生动传神,将传统的春节写得别具一格、年味儿十足。

马金山|读冰何的诗《跨年夜》的十一条:
1、心理活动,与生活现场一样,具有独特而丰富的诗意性;
2、卸掉伪装,回归庸常的现实的生活状态,或直抒,或嘲讽,或批判;
3、冰何,女,本名,刘理英,60后,湖南衡东人。现在湖南株洲打工,2018年开始在微博练习写诗,看到《新世纪诗典》从此爱上口语诗;
4、对本诗作者一无所知,寻问度娘,一无所获,也好,唯有好好的读一读本诗;
5、把梦境和现实,隐秘与真实有效的融于一体,个中缘由是某种不可忽视的动物,还是岁末年关的又一次生笔,一瞬之间的转换,构成了既熟悉又深刻的时晨,意趣不言自明;
6、前二十行,都是对梦境的描述,还有现场的细节变化,以及作者在其中的心理活动,真实而且极富感染力;
7、第二十一行,“直到打醒了”,一个转折句,起到了极为重要的变化作用,既承上启下,又充满诗意的张力,使得梦幻空间更加开阔,且富有妙趣;
8、而第二十二行的“也没打着老鼠”,连结上上面的内容,不由得让人开怀一笑,简直绝妙极了,是总结,也是又一层次抒写的开始;
9、最后五行,以“煮粥样的鞭炮”,这样的神来之笔,想象成是对老鼠的欢送,既生动形象,又饱含意味,通透又明澈;
10、本诗给予诗人的启示:“想象是智慧,自带明亮的光照”;
11、记录之诗,心理之诗,现场之诗。

写到不动声色处,是很难的!诗和书法都一样,而且,人们只看到了你的简单,甚至还会讥笑:我幼儿园的孙子都会!是的,幼儿园孙子都会,但他就是不会!

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

BETTLER – 紫伊 Zi Yi

5月 11, 2021

Zi Yi
BETTLER

Auch der Bettler schaut sich die Leute an,
eigentlich ist das seine Technik.
Ich geh an der Hand von Omi vorbei,
er verschwendet auf uns keinen Blick.
Neben uns geht eine feine Dame,
er schüttelt die Gelddose um sein Leben.

2021-02-13
Übersetzt von MW Im Mai 2021

新世纪诗典作品联展#紫伊#(6.0)

伊沙推荐:就是这么个情况,将之客观纪录下来,信息量已经足够丰富一一这便是一首诗所要做的。之所以这么说,是因为一些诗人已经沦为正确动物、观点动物、态度动物,在他们面前,你怎么写都有错可挑,譬如本诗,便有歧视弱势群体的嫌疑。好在00后诗还不懂得这些打着文明旗号的劳什子。

况禹点评《新诗典》紫伊《乞讨者》:诗首先是观察和感知的产物,本诗呈现出了细致观察所爆发的力量。与此同时,它还保有了天真,避开了形形色色教育灌输给大家的的“文明正确”陷阱。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之紫伊《乞讨者》:小诗人写乞丐,从儿童的视角入笔表现乞丐乞讨的“技巧”——无非是嫌贫爱富,看人下菜碟,这点小心思竟也瞒不过我们观察细致入微的小诗人,没有那么多叽叽歪歪,单是把它呈现出来,就已是一首很有现场感和嚼劲的好诗,相信大多数人读完会报以会心的一笑,这便是对诗人最大的肯定。

黄开兵:职业乞丐,那可是人精的了,真应了一个词儿:阅人无数!紫伊小朋友此诗,可谓是世相之白描。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读紫伊的诗《乞讨者》的十一条:
1、呈现即诗;
2、在口语诗中,事实是黄金;
3、紫伊,2007年出生于河南滑县,成长于苏州,2017年开始发表作品,有作品入选《新世纪诗典》《孩子们自己写的诗》《陪孩子读诗》《孩子们的诗》《城市被按下暂停键》《李锋评诗》《中国女诗人先锋诗选》《君儿读诗》等选本,出版诗集《外星人》《秘笈》。2019年获第四届亚洲诗人奖·少年奖,2021年被评为“新世纪诗典十大新秀诗人”(2000年后出生的诗人榜);
4、父母的行为举止,是孩子最好的老师和教育,是的,在这里,我主指本诗作者,以及其也是诗人的父母(原音和毛姐),让人不禁感慨,真可谓幸福的诗人之家;
5、本诗自然地呈现出作者的直观感受,以一个切面的角度,平铺直叙,却饱含人性的本质,其中的丰富内涵已然涌现,语言简练,观察细致入微;
6、诗一开头,以对乞丐的观察,或者以一种感觉来判断,从而定义这个群体的存在,至少他也是有技巧性和选择性的;
7、紧接着,由两类不同的群体,佐证了“我”的这一判断,而得到的结果,的确如此,不仅有既视性,还有在场感;
8、诗中的除了平实的记录,还别具匠心地运用了一系列的动词,使诗质精彩并增色不少,尤其是语言的爆发力和冲击感,强劲十足;
9、整首诗下来,凸显精、短、真的底色,留给人以宽面的空间与色彩,张力十足;
10、本诗给予诗人的启示:“写触动人心的部分,极有可能就是好诗”;
11、画面之诗,现实之诗,生存之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

 

ICH GLAUB DAS IST NICHT PRIVAT – 华少 Hua Shao

5月 10, 2021

Hua Shao
ICH GLAUB DAS IST NICHT PRIVAT

Ich war fast 40,
da haben wir in Kalifornien legal eine Leihmutter gefunden,
einen Sohn und eine Tochter bekommen, beide gesund.
Bei verschiedenen Gelegenheiten,
wenn dieses Thema zur Sprache gekommen ist,
hab ich allen anderen von der Erfahrung erzählt.
Fünf Familien
haben sich so auch ihren Traum erfüllt.

Assistierte Reproduktionstechnik
gibt wie jede andere medizinische Behandlung
den Menschen, die sie brauchen
zusätzliche Möglichkeiten, und eine Wahl.
Und wenn ich mein Herz ausschütte,
dann nur in der Hoffnung,
dass weniger Menschen das durchleben,
die Verzweiflung und Hilflosigkeit,
die ich gehabt hab,
gegenüber dem Untersuchungsbericht.

2021-01-21
Übersetzt von MW im Mai 2021

伊沙推荐语
古人以内容为质、形式为文,文质兼容,论其优劣。曾记否,第三代,推崇"怎么写",小视"写什么",此一歪风,被我扭转,一声断喝:形式与内容,不是皮与肉的关系,而是血肉难分。仅凭其内容,其质,我也要力推本诗,它写了我们从未有过的生活,现代诗务必与时俱进。

况禹点评《新诗典》华少《我不认为这是隐私》:大题材。只要是生活,生、老、病、死都属大题材,事实上,我们迄今还真没见到过比它们更重要的人间话题。本诗属于“生”,而且涉及近来大热的“代孕”话题。诗中写到了合法代孕,给无法常规生育的父母,所带来的生活希望。凡事适度则宜,世间事,皆如此。

新世纪诗典11,NPC5月10日,3689首,1171人。第2个华少(四川)日

庞琼珍读《新世纪诗典》华少《我不认为这是隐私》:一首有光亮、能量和智慧含金量的诗。最初读到时,是在当时社会经受的尖锐的争论中,诗人本着科学精神,将本人的隐痛,面对检测报告单的绝望和无助,平实地写出,发出了诗人理性的有担当的声音,独树一帜,颇具力量。平等而真实地分享个人亲身经历,其实是非常难的,因为难才更可贵。云诗会听到,母亲节再次读到,做母亲多难,做母亲多好。

《新诗典》小档案:华少,本名张华;四川绵阳人,现居成都,企业创始人,说唱俑口语诗群同仁。2020年8月开始学写口语诗,喜欢口语诗的简练、随性记录生活点滴,这是一件值得一直做下去的事。

黄开兵:一个非常独特的题材,也是极易引起争议的题材。我手抄此诗时,心里一直为诗人的勇气点赞。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

AM KRANKENHAUSTOR – 起子 Qizi

5月 8, 2021

Qizi
AM KRANKENHAUSTOR

Ein Geländewagen
mit blinkenden Lichtern,
ein großer Mann steigt aus.
Der ist wirklich hochgewachsen,
sicher über 1-85.
Aus dem Kofferraum
nimmt er einen Rollstuhl,
dreht sich um, macht hinten eine Tür auf,
hebt jemanden heraus.
Ich sehe ein sehr kleines Paar Schuhe,
denk es muss ein Kind sein.
Bis er sich wegdreht,
dann seh ich es ist eine alte Dame,
wahrscheinlich seine Mutter.
Sie ist wirklich klein,
nimmt im ganzen Rollstuhl
nur den halben Platz ein.

2020-10-15
Übersetzt von MW im Mai 2021

新世纪诗典作品联展#起子#(24.0)

伊沙推荐:今晨确定6.12《新诗典》绵阳颁奖礼十年大奖一一中国新世纪十大诗歌强省奖暨中文诗歌最佳海外地区奖领奖人时,我刚写下:起子(浙江),相信领取团体奖会是一种奇特刺激的体验,因为前所未有特别新鲜。母亲节到了,本典推荐本诗:高大的儿子、渺小的母亲,也可能是:渺小的儿子、高大的母亲。

 

黎雪梅读《新世纪诗典》之起子《医院门口一幕》:高大的儿子与瘦小的母亲,医院门口这反差强烈的一幕,带给我们的不仅是视觉上的冲击,更是心灵上的激荡。就如同一幅书法作品,大与小的比例反差愈大,节奏就愈加鲜明,这与作品的风格气息有着直接的关系,风格越是奔放跳荡,大小的反差就越大。当表现文雅恬静的风格时,一般大小的反差就相对要小。同为艺术作品的诗歌,诗人很好地利用了这样的对比,营造出眼前温暖动人的亲情氛围,给人极其鲜明的形象和强烈的内心感受。尤以诗的最后几句“她真小啊/放在轮椅里/还有一半的空隙”,这一细节令人揪心,不知是母亲是被病痛折磨得愈发瘦小,还是原本如此,不过这已不重要了,重要的是读完本诗后轮椅里母亲的形象久久挥之不去,并愈发高大起来。

起子黄老师,也是个诗“疯子”!记得第一次见面,就是把酒谈诗。因为比较熟了,抄写他的佳作,心情比较放松,字迹也自由自在了……

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

WÄCHTER DER HAUPTSTADT – 原音 Yuan Yin

5月 7, 2021

Yuan Yin
WÄCHTER DER HAUPTSTADT

Die Wohnstätte des Dichters Lu Xun,
an einem bedeckten Tag.
Ich betrete den Hof.
Um zu verstehen,
wo unser Lehrer der Moderne geschlafen hat,
frag ich einen Wächter:
„Wohin ist Süden?“
„Sag ich Ihnen nicht!“
„Wieso?“
„Ich bin Wächter, kein Führer!“
„Ich frag Sie ja nur
nach der Richtung!“
Der Wächter zeigt in eine Richtung:
„Ich sag Ihnen nur,
dort geht die Sonne auf!“

2020-11-16
Übersetzt von MW im Mai 2021

伊沙推荐:语言歧义出好诗,后现代的花样多着呢,一个只知道平仄格律的读者,你让他怎么阅读观代诗?就算他读了文学专业的博士在大学里把一辈子教授,也不见得会懂这些,怎么办呢?有大志的诗人只好抛弃读者。

况禹点评《新诗典》原音《北京保安》:大学时几乎隔两周就去新街口一带的北魏书店(离今天的新街口地铁站不远)去逛,鲁迅的八道湾故居好像也离那一带不太远。但时间有点久,已记不清自己到底去凭吊过没有。貌似没有,又貌似去过。不过今天回过头来琢磨这件事,如果去过,那是应该的本分。如果确实没去过,考虑各地旅游部门对名人故居的做派,倒也不是多遗憾的事。鲁爷的书在我的每间书房里,鲁爷的文字甚至也融入了我对母校的记忆里,那还需要什么形式感吗。读原音这首诗,保安那令人不太舒服的俏皮,让我又一次想到这些。

黎雪梅读《新世纪诗典》之原音《北京保安》:哈哈,好一个职责分明,“不在其位,不谋其政”的保安,人在异地摸不清东西南北很正常,运气好的话能遇到热情周到的当地人给你指个方向,如果遇到本诗中保安这样的,你也只能苦笑不得,好在最后保安手指一个方向, “只告诉你太阳/是从那边升起来的” ,含蓄地告知东面的方位,让人心里稍稍有所宽慰。诗人将“人在旅途”中遭遇的尴尬,写得饶有趣味,极易唤起读者的共鸣,语言简洁明了,却张力无限。

马金山|读原音的诗《北京保安》的十一条:
1、诗是共鸣的艺术;
2、对话录,在诗里诗外,都具有现实意义和深远的历史纵深;
3、原音,70后,诗人,《摘星楼》主编,星语诗社发起人,少儿诗歌教育研究者和践行者;
4、在北京磨铁诗歌活动中,见到过同说河南话的熟面孔原音兄,畅谈甚欢,而且其近半年来的《摘星楼》诗刊亦办得如火如荼,甚是精彩;
5、由作者亲身经历,在一问一答之间,构筑成语言之谜途,沾染生活的底色,勾勒出别具韵味的声响,智慧、深切;
6、诗中的地名,可谓承载着特别的意义,在某些特定的时间和空间里,均会给人以极强的共鸣感,既显复杂,又不失含蓄;
7、而结尾的一句“我只告诉你太阳/是从那边升起来的”,既是习惯性的地域强势语调,还是另外一种想象的引伸,真可谓掷地有声;
8、题目中特别的区位,确定了特殊的人群,而正是这种特殊,构成了敏感的现实与话题的呈现力,以及精神层面丰富的内在事物关联,明晰而鲜活;
9、此诗凸显后现代主义风格,在平实的语言世界里,道出了人与人之间极为微妙的东西,既中国化,还是中国式的;
10、本诗给予诗人的启示:“对话的世界里,充满话题和值得玩味的元素,这既是汉语的魅力”;
11、现代之诗,对话之诗,中国之诗。

黄平子读原音《北京保安》

——《新世纪诗典》3687

北京保安

原音

参观鲁迅故居
那一日阴天
走进院内
为弄明白
先生住的方位
我问保安
“哪边是南?”
保安回答“不告诉你”
“为什么?”
“我是保安不是导游”
“我也只是问你
方向又不是别的”
保安手指一个方向说
“我只告诉你太阳
是从那边升起来的”

2020.11.16

黄平子读诗:我喜欢有趣的诗,像这首一样。我喜欢有趣的人,就像那个北京保安。在所有的职业中,我觉得保安是挺无趣的。你想想,一个人整天在一个地方坐着或者站着,看人或者车子进进出出,多无聊啊。如果有人过来搭讪,当然要幽他一默喽:“哪边是南?”——什么人哦?我在这里当了一辈子保安,还从来没有人问过我这个问题吔!这个人想耍什么阴谋诡计?“不告诉你”!“为什么?”为什么?因为“我是保安不是导游”,你又没有给我钱,我凭什么要告诉你?“我也只是问你/方向又不是别的”。你确定?你确定?不过,你没给我钱,“我只告诉你太阳/是从那边升起来的”,够意思了吧。这是鲁迅故居的保安,有鲁迅一样的冷幽默。一个小幽默,可以扫除一日的阴霾。

2021年5月7日15点42分

 

BORGEN UND ZURÜCKGEBEN – 苇欢 Wei Huan

5月 6, 2021

Wei Huan
BORGEN UND ZURÜCKGEBEN

Meine Tochter und ich,
wir stehen im Wind an der Station.
Sie nimmt meine Hand,
führt sie an ihre Nase, reibt hin und her,
legt ihren Kopf schräg, sagt:
„Du hast etwas von Omi geborgt.“
„Was hab ich geborgt?“
„Den Knoblauch, nach dem ihre Hand riecht.“
Ich streichle sie am Kopf.
„Keine Sorge,
wenn Omi zu uns kommt zum Frühlingsfest,
geb ich ihr das zurück.“

Übersetzt von MW im Mai 2021-05-06

新世纪诗典作品联展#苇欢#(15.0)

伊沙:我相信这是真的一一发生在生活中真实的语言游戏、修辞消费、诗意人生一一首先有了这些的发生,成为强大的事实,才有语言文字记录的必要,于是便产生了文本的诗一一这便是"事实的诗意"的前缘后续。

况禹点评《新诗典》苇欢《借与还》:借味道——换味道——亲情,这是意义之妙、词语之妙,但它们来自口语,如果你对口语诗的认知不深入,即便它们在那里,也会写不出来。

庞琼珍读《新世纪诗典》苇欢《借与还》:我相信这是真的,妈妈的味道,妈妈手上的蒜味儿,妈妈劳作的味道,妈妈做的美食的味道,想念妈妈的味道。在母亲节即将来临之际,读到一首写妈妈、写妈妈的妈妈的诗,温馨温暖温情。

黎雪梅读《新世纪诗典》之苇欢《借与还》:发生在母女之间的对话,轻松俏皮并漾满了生活的诗意,这一“借”一“还”之间是亲情的流露,是爱的传递;孩子的天真、狡黠,妈妈的温柔、风趣跃然纸上,强烈的代入感让人“如见其人,如闻其声”,读来格外暖心,情不自禁莞尔一笑。

黄平子读苇欢《借与还》

——《新世纪诗典》3686

借与还

苇欢

我和女儿
站在风里等车
她拿起我的手
放在鼻边蹭蹭
歪着头说
“你问姥姥借东西了”
“借什么?”
“借她手上的蒜味”
我摸摸她的脑袋
“别担心
等过年姥姥来了
我就还给她”

黄平子读诗:“我和女儿”是人物。“站在风里等车”是背景。“她拿起我的手/放在鼻边蹭蹭/歪着头说”,“拿起”、“放在”、“蹭蹭”、“歪”、“说”是一系列连续的动作,写女儿对“我”的亲昵。“‘你问姥姥借东西了’/‘借什么?’/‘借她手上的蒜味’”这是点题,是“借”。蒜味能借吗?当然不能。“女儿”不过是从“我”手上的蒜味想到了“姥姥”。“我摸摸她的脑袋”,这是“我”对“女儿”的亲昵。“‘别担心/等过年姥姥来了/我就还给她’”这也是点题,是“还”。蒜味能还吗?当然不能。“我”只是顺着“女儿”的话,告诉女儿,等过年姥姥就会来。等“姥姥”来了,就会帮“妈妈”剥蒜了。

2021年5月6日21点07分

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

FAMILIENPORTRÄT – 二月蓝 Eryue Lan

5月 5, 2021

Eryue Lan
FAMILIENPORTRÄT

Meine große Schwester und ihr Mann
kommen nach Chongqing zurück auf Besuch.
Bevor sie wieder abreisen, machen wir
zum ersten Mal mit Vater und Mutter
ein „offizielles“ Familienphoto.
Bei genauer Betrachtung fällt mir auf,
im Lächeln von Vater kann man deutlich sehen,
dass er gerade erst operiert worden ist.
Der Mann neben meiner Schwester
ist auch nicht ihr erster.
Meine kleine Schwester und ich,
wir sind nacheinander wieder Single geworden.
Von meinen kleinen Brüdern trägt der große schon Altersgläser,
der ganz kleine hat ein Bein verloren.
Auf unserem Weg weiter ins Alter
weiß ich nicht, ob der Freund meiner Tochter
und die Freundin von meinem Neffen
schließlich am Ende mit uns gemeinsam
zur Familie gehören.

2020-12-09
Übersetzt von MW im Mai 2021

新世纪诗典作品联展#二月蓝#(15.0)

伊沙推荐语:二月蓝也口语诗了,生活逼的,表达欲催的。本诗就是我们爱说的那种"活出来的诗",属于钝刀砍人,貌似没有锋芒,实则刀刀致命。

况禹点评《新诗典》二月蓝《全家福》:生活之诗。一张家庭合影,浓缩了家族的生活与沧桑岁月。

黎雪梅读《新世纪诗典》之二月蓝《全家福》: 读完本诗不知不觉竟湿了眼眶,在我心里有张全家福的人家都算得上是幸福的,直到父母相继离世,我们几个兄妹都没有和父母同框过,这不能不说是人生最大的遗憾。本诗以小见大以一张“全家福”反映了一家数人的各种变故:得与失、分与合,有疼痛、遗憾,还有对未来的期许,这便是人生的滋味;又如开启了一扇窗子,扑面而来的是我们熟悉的生活气息,及岁月悄然远去的脚步声。整首诗极具中国特点和厚重的生命感,令人感慨唏嘘而过目难忘。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

沙凯歌:写太好了,越读越有味

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

 

OUT OF MY HAIR – 陳銘華 Chen Minghua

5月 4, 2021

Chen Minghua
OUT OF MY HAIR

Every time I wash myself, I always pick up the comb and face the mirror, wanting to comb – all this hair I shaved off completely, working at home, cleaned off three hundred or thirty strains of pain, as the Buddha says.

He really doesn’t know anymore how to say it, the comb cannot abandon the head,
or the other way round.

Translated by MW in May 2021

新世纪诗典作品联展#陳銘華#(6.0)

伊沙推荐:刚经历过4.20《新诗典》十年大评我心里有本明账:1959年以前出生的宿将榜,一首诗最值钱,陈铭华从5.0升到6.0,便迈进了"十大",在11季首轮。有一次我向陈铭华约诗,他问我散文诗可以吗,我回答:当然可以一一诗体的丰富永远是本典所追求的。还有一次,我说陈继承了台湾商禽体的散文诗,他说他学的是旅美的秀陶一一这不矛盾,李白自认为学的是鲍照、谢朓,文学史却认为他继续了屈原、陈子昂。

况禹点评《新诗典》陈铭华《发之外》:寻常的感觉、情境不易出诗。除非你让瞬间的异样感,带出来人对存在的追问。如本诗。

黎雪梅读《新世纪诗典》之陈铭华《发之外》: 某种习惯一旦养成,短时间内很难改变。一如本诗中的“他”,明明头上稀疏的头发已经“剃光、净了”,但在每次盥洗毕/总不由自主地拿起梳子来对镜梳——”,多年梳头的习惯,总会在不经意间显露,以至于“他实在分不清楚,是梳不舍头还是头不舍梳”,看似无意识的动作有时恰是内心世界真实的袒露,表面是写头发,可每位读者却能从字里行间读出发之外的更多隐秘的东西,生命感十足,令人不胜感慨唏嘘。

黄平子读陈铭华《髮之外》

髮之外

陈铭华

每次盥洗畢,總不由自主地拿起梳子來對鏡梳——那在家上班,剃光、淨了三百或三十煩惱絲的頭
他實在分不清楚,是梳不捨頭還是頭不捨梳

黄平子读诗:《新世纪诗典》至今推荐了陈铭华六首作品,其中五首都是散文诗。这首也是。陈铭华是越南华侨,西贡沦陷或解放时,举家跑到美国。陈铭华写的还是繁体字,我引用时尽量保持原貌。估计年轻人读起来会有点辛苦,但是也没办法。“每次盥洗畢”,这是时间。“總不由自主地拿起梳子來對鏡梳”,这是事件。对镜梳什么?当然是梳头发?可是:“那在家上班,剃光、淨了三百或三十煩惱絲的頭”。“我”有头,但是已无发!“我”将头剃光,将发剃尽,有两个原因:一是在家上班,一是头发日渐稀少。佛家用三千烦恼丝喻头发。言其多。“他”用“三百或三十煩惱絲”喻头发。言其少。多是烦恼,少是另一种烦恼。“他實在分不清楚,是梳不捨頭還是頭不捨梳”,这是点睛之笔。“他”分不清,别人也分不清。因为“梳”本来就是因“头”而存在的。有了“头”,“梳”才有用。有了“梳”,“头”才能顺。梳不舍头,头也不舍梳。是“髮之外”,也是“梳之外”。

2021年5月4日20点32分

张小云:

读陈铭华《髮之外》

皮之不存毛将焉附
铭华兄都光头了
当然只能是发之外咯
“净了三百或三十烦恼丝的头”
照此逻辑似乎寻见发之外的
什么。什么的源头又是啥
“不由自主”“分不清楚”
这才是做为人
长着“烦恼丝”的根源
这根源在与“发”纠缠的表象
“是梳不舍头还是头不舍梳”
于是,诗在哲学层面究某种境
(是境不是竟)
他厉害在不露痕迹地究

2021.5.4

 

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

 

 

 

 

PRISON VISIT – 阿煜 A Yu

5月 3, 2021

A Yu
PRISON VISIT

In a row of shaved heads,
my little sister finds our dad
in the blink of an eye.

Over his blue prison garb,
he wears an eye-catching vest.
This is something
other people’s dads don’t have.

On the way back,
little sister is excited.
„Daddy has become an official,
hasn’t he?“

Translated by MW in May 2021

新世纪诗典作品联展#阿煜#(12.0)

伊沙推荐:在中国青年节里,我要推荐一名真正的中国青年诗人一一为什么这样说呢?联合国把青年的上限定在了45岁,不知是不是这个原因,中国诗人一代比一代晚熟,我想回到古人的标准:三十而立以前,所以选择了今年27岁的阿煜。他18岁时曾创造了《新诗典》诗人最年轻入典纪录,那时还没有推荐游若昕,00后也还没有冒出来。九年过去,他已成长为90后一代中的优秀诗人。本诗黑色伪幽默,尽是生活的沉重与荒凉,也是五月上半月冠亚军的有力争夺者。

况禹点评《新诗典》阿煜《探监记》:整齐划一的特殊世界里,爸爸身上的蓝马甲意味着某种不一样——但依然是环境许可的不一样,这是一层。另一层发现是妹妹的天真解读——无论是否准确,依然显露出女儿对爸爸生活前景的某种期待。

黎雪梅读《新世纪诗典》之阿煜《探监记》:本诗写得淡定而从容,诗人力图轻松地写出兄妹俩探监的感受,尤其结尾部分“妹妹兴奋不已”,来自于她对父亲那件“别人家爸爸/所没有的”马甲的猜想,不管妹妹的猜测是否正确,这短暂的快乐仿佛足以弥补以往父爱的空缺,重新点燃了希望之火……我们不难从中读出生活之重和现实之殇,以及对服刑人员子女成长问题的关注与思考。

庞琼珍读《新世纪诗典》阿煜《探监记》:举重若轻,千钧之力泻于笔下,呈现出诗人日渐增长的语言和情节推进的控制力,妹妹的话让撕开的伤疤更疼了。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读阿煜《探监记》

——《新世纪诗典》3683

探监记

阿煜

在一排光头中
妹妹一眼就找到了
我们的爸爸

他蓝色的狱服外
套了件醒目的马甲
那是别人家的爸爸
所没有的

回来的路上
妹妹兴奋不已
“爸爸一定是当官了
对吧”

黄平子读诗:我查了一下百度,据说中国的囚服有多种颜色。蓝色的囚服也有两种,一种是戒毒所的,衣领上有着竖的红白条纹。一种是成年犯人的,深蓝色服装的背部有蓝白相间条纹。“一排”说明被探的人多。“光头”是犯人的特殊标志。“妹妹”和“我”是探监者。“我们的爸爸”是被探监者。“醒目的马甲”标明了“爸爸”的特殊身份。是这件“醒目的马甲”,让“妹妹一眼就找到了”“爸爸”。是这件“醒目的马甲”,让妹妹为爸爸自豪:“那是别人家的爸爸/所没有的”。也是这件“醒目的马甲”,让妹妹兴奋不已:“爸爸一定是当官了”。马甲是随便穿的吗?当然不是。度娘说:监狱犯人不穿马甲,只有看守所在押的犯罪嫌疑人外提审讯时穿马甲。马甲的颜色也分多种,桔色马甲一般是普通在押犯罪嫌疑人,黄色和粉色马甲是被判决完的犯罪嫌疑人……有可能判死刑的,都穿蓝马甲。“妹妹”还小,她不懂这些。阿煜很精,他故意留下了悬念。

2021年5月3日21点16分

TRIVIALITIES: LONG AND SHORT 徐江 Xu Jiang

5月 3, 2021

Xu Jiang
TRIVIALITIES: LONG AND SHORT

The France I used to like has disappeared,
Paris is thronged with people from places
very far away from the outskirts of Gaul.
The America I used to love
has gone back into the movies.
Many people who live there now are villains from fiction,
Robert Penn Warren, William Styron, Faulkner and Steinbeck.
Hemingway characters have been condensed into fairytales.
And those bumpkins ridiculed by Thomas Wolfe,
they would like to hold the world by its throat as a matter of course.
I am thinking of Ellery Queen, Bogart, Jack Nicholson
and all sorts of Pacino,
standing between shadows and light, DeNiro people.
I am not sure whether the lives
described by the great Annie Proulx and Ring Lardner
have really existed.
If it really was like that,
then Philip Roth and Salinger, those two masters,
they didn’t have it any easier than Bernard Malamud or myself.
The Britain I liked and also hated,
the world of Dickens, Hardy, Emily Brontë, Evelyn Waugh,
also the world of Guy Maddin.
Chaplin and Hitchcock, they came from England,
no matter if they thought of it as their grandmother‘s home or whatever,
that kind of world is gone, no-one can go back to it.
Italy, of Umberto Saba’s bitter poetry,
of Tornatore’s splendor,
Fellini’s ghosts and deities,
a world has gone under but another world has not risen.
Poor Barcelona, poor Spain,
aside from Messi, what else can you make me think of?
The bullets shot at Lorca?
Thick smoke covers Cervantes and Unamuno.
But you are singing, saying what does this have to do with you?
As you go north, farther north, everywhere north in the world
you’ll run into people drinking forever.
They are crawling out of Ibsen, Hamsun, Dostoyevski’s White Nights,
Crawling all the way till today until half of what Solzhenitsyn described is gone.
I really don’t know if this is a good thing or not.
Neither Tolstoy nor Maupassant nor the wisdom of Martin du Gard can advise me.
Old Hesse stares into the distance with his Steppenwolf eyes and doesn’t speak.
At this time everyone can understand a little why Stefan Zweig and Richard Strauss broke down.
Bukowski didn’t care about any of this, he drank a bottle and went on writing.
Pasternak screwed up his horse face and stared at a row of trees in the snow.
Wandering souls drive their chariots, circling and circling,
soundlessly crushing expectations and fear;
crushing Nietzsche and Stephen Hawking, actually
all of this can be seen to belong to Stephen King.
But it’s ok,
just be glad it’s still ok,
food is eaten, television’s turned on.
Ineffective dreams are about to start,
about to start again.
You will wake up, we will wake up,
from utter sadness, wake up to enter
indefinite nights, poisoned days.
Yes, everything definitely indefinite.
Let us clear away this forest,
let us see the distance in the past.
Not so we can see the past,
but so we can see once more
the distance we longed for.

Translated by MW on May 2nd, 2021

新世纪诗典作品联展#徐江#(32.0)

伊沙推荐:徐氏现代感怀赋体诗,是徐江在一首决胜争奖时惯用的杀手锏,确实能够展示一名诗人的综合修养与实力,但在我的评判中并非次次都奏效,取决于真知灼见与书生义气所占比例之多寡,当然是前者百分比越高就越好。本诗不算高也不算低,所以入典推荐但不染指荣誉,好在作者新近刚获李白诗歌奖新世纪中国十大诗人奖并继续保持满额。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

况禹点评《新诗典》徐江《杂事诗·长短调》:本诗的缘起当然是横行全球的新冠疫情,主题则是这一疫情下文明的崩溃与混乱,以及人所应持有的正确反应。属于作者当下题材的作品中,最重要的主题之一。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之徐江《杂事诗.长短调:》这是一首关于疫情的诗歌,在诗中你能感受到各种秩序的混乱,无论欧洲还是美洲;你还能遇见很多熟悉的作家及诗人的名字,仿佛跨越时空,他们都站在你的面前,与你探讨自由、正义和死亡等有关人类存在最基本的问题,也许每个人的观点不同,但人们还是看见了远方的曙光,这正是人类的希望所在。

黄开兵:密集恐惧症——抄了两个多小时!孩子都快看完两部电影了。推荐词部分特意用了朱墨书写,避免因为密集而难以辨别。视觉效果不错!

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读徐江《杂事诗·长短调》

——《新世纪诗典》3682

黄平子读诗:百度了一下“长短调”,由于该词涉及到音乐、摄影等知识,徐江老师又将其运用到诗里,我还是搞不大明白。不懂不装懂,这是我的读诗原则。猜一下:该诗叫长短调,大约是前后两节写了不同的内容,用了不同的手法吧。从“我喜欢的法国消失了”到“所有这些你也都可以看成是斯蒂芬·金”是诗的第一小节。诗人从法国开始,先后写到美国、英国、意大利、巴萨罗那、西班牙、北方、更北方、全世界所有的北方。诗人通过追忆那些逝去的大师们,最终发出感慨:“一个世界沉没了可另一个世界并没有升起来”。从“不过还好”到“我们过去向往的远方”是诗的第二小节。诗人由回忆回到现实:“你将醒来我们将醒来/从确切的悲伤中醒来”。过去很美好,现在不尽人意,不过将来肯定会更好。徐江不是悲观论者,这一点,诗写得很清楚:“不是为了看到过去/而是为了重新看一看/我们过去向往的远方”。第一小节偏叙事,第二小节偏议论。从百度关于长短调的定义来看,第一小节应该属于短调,第二小节属于长调。不知道有没有搞错。好几个诗人都说这是一首疫情诗。我觉得不是。《长短调》缅怀的是逝去的大师和过去璀璨的文明:“那样的世界今天的人现在都回不去了”。

2021年5月2日21记47分

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读徐江的诗《杂事诗·长短调》的十一条:
1、文字燃烧思想,现实成就诗史;
2、当代性,即先锋性。活出文明,诗写人生;
3、徐江,毕业于北京师范大学中文系。1991年创办《葵》。著有诗集《黄昏前说起天才》《徐江的诗》《花火》《雾》《杂事诗》《我斜视》、诗学论著《这就是诗》《现代诗物语》等二十余种。主持编选《1991年以来的中国诗歌》《给孩子们的诗》。五次荣获新世纪诗典“李白诗歌奖”。曾获首届亚洲诗人奖、《世界诗人》2006年度国际最佳诗人;
4、徐江的诗,尤其是短制系列作品,是极其少有的值得我整理打印出来一读再读的,其作品给我最多的意义在于丰富与智慧,并且文字的言外之意,何等绚烂、精彩;
5、《杂事诗》系列,对于诗人徐江来说,应该是尤为重要的,不仅如此,对于新世纪的诗坛来说,何偿不是一部重要的作品呢,既有个人化的印记,还有时代的呼吸与脉搏,庞大而丰富;
6、本诗写作的背景,毫不回避的是现实与疫情,不只如此,还有个体的情感与生活,除此之外,还有审视的眼光和内在的格局,均对世界物象的触感具有智性的广度与深度;
7、诗里行间,不仅有细小的颗粒,还有辽阔的世界性建构,在纹理细腻的情感排列中,既有清晰的空间,还有现代的文明,锋利而又鲜活;
8、浓厚与庞杂,是这个世界的秩序,还是我读这首史诗的深切感受,几乎每一节,都是芬芳,都是灿烂与文明,这是很多作品所不具备的,而此诗有,想要的一切;
9、未来可期,这是本诗给予我提供的精神价值,传递健康积极的生活态度与思想观念,也是此诗给予的力量;
10、本诗给予诗人的启示:“伟大的诗,源于伟大的时代,而这个时代,何尝不是伟大的历史时期呢”;
11、时代之诗,文化之诗,文明史记。

150-YEAR-OLD MULBERRY TREE 君儿 Jun Er

5月 1, 2021

Jun Er
150-YEAR-OLD MULBERRY TREE

Entering a compound,
before the houses there is a big tree,
they put a fence around it
and installed a sign:
Old mulberry tree, 150 years.
Not many branches with leaves any more.
Holes in the trunk are filled out with concrete.
150 years, that means in 1870,
this tree was born.
It has witnessed some desintegration,
war and unrest.
But it has kept on living
all the way until
I happened to come by its side,
so it could have this little biography
for me to write.

Translated by MW on May 1st, 2021

新世纪诗典作品联展#君儿#(31.0)

伊沙推荐:替树作传一一充满文化性的事实的诗意一一仅凭这一点,本诗便从众诗中拔出来了,当获五月上半月亚军,也是作者刚获荣誉一一李白诗歌奖新世纪中国十大诗人奖的新证。君儿是《新诗典》十年排名最高的女诗人,靠的不是诗歌内外以"先锋"为名的各种"作",靠的就是行大道走长路的正常诗的好,有心的懂行人当看在眼里。

况禹点评《新诗典》君儿《150岁的老桑树》:如果是人事,150年的时长,足以承载几代人参与其中的史诗了,但是树呢?只能等候有心人的到来、读解。不过本诗的亮点不在上述虚拟的史诗性,而在于树与诗人内心的关系。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之君儿《150岁的老桑树》:邂逅一棵150岁的老桑树,也许是巧遇,也许是上天冥冥之中的安排,恐怕更是人与树百年修来的缘分,在这一刻诗人与老桑树无声地灵魂交流,为了纪念这段奇缘,“为它的身世/作此小传”,以诗作传传递的是诗人的感动与喜悦,时间与空间交错,历史的纵深感使人深受感染。一首好诗无需多言,懂的人只要读进去,便知道它的好。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读君儿《150岁的老桑树》

——《新世纪诗典》3681

150岁的老桑树

君儿

进入一个小区时
楼前一株大树
被圈了起来
并立了牌子
写着老桑树,150岁
枝头叶子没几片了
树干残缺处糊着水泥
150年,也就是说1870年
它就诞生了
它目睹过多少分崩离析
连年战火与动乱
竟一直活着等我
偶然来到它的身边
为它的身世
作此小传

黄平子读诗:“进入一个小区时”这是地点。“进入”和后文的“偶然”相互应,说明这不是“我”所在的小区。“楼前”写树的具体位置。“一株大树”这是远观,是“我”的第一映像。“被圈了起来”,这是重点保护。此树在建小区时没有被挖,当属万幸。“并立了牌子/写着老桑树,150岁”,这是近看,也是点题。“枝头叶子没几片了/树干残缺处糊着水泥”,这是细赏,是细节描写。桑树是落叶乔木。前一句暗示看树的时间。后一句写桑树的老态。“150年,也就是说1870年/它就诞生了/它目睹过多少分崩离析/连年战火与动乱”,这是在为桑树的身世作小传。桑树目睹了什么,“我”并不知道。所谓的“分崩离析/连年战火与动乱”也只是“我”一厢情愿的猜测。“竟一直活着等我/偶然来到它的身边/为它的身世/作此小传”,这是拟人。把桑树的“活着”,想象成“等我”“为它的身世/作此小传”,君儿的脑洞真大啊。老桑树,这首诗就是你的小传。你看到了吗?

2021年5月1日20点43分

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读君儿的诗《150岁的老桑树》的十一条:
1、拟人化,在于诗人化;
2、先锋诗写,已不是身体本身,而在于生命本真的样子和抵达;
3、君儿,1968年生。有诗著和评论集10余种。曾多次获奖。编选《中国先锋诗歌地理天津卷》《君儿读诗》《中国女诗人先锋诗歌》等。现居天津;
4、君儿一贯的“狠”,一贯”毅然决然”,一贯的直指现场,一贯的毫不掩饰,一贯的意有多重,一贯的语言朴实、鲜活;
5、本诗以树喻人,写出了最具人文的气息,是几代人的印记,是一棵树的形象,还是累累伤痕的所解之语,现代性的物语,当代化的启示;
6、诗一开始,即以现代化的小区,目睹到一株大树,不仅如此,还150岁了,此刻在诗的肌理上,已构成了某种意义上的反差或对比,或许可称之为诗的意趣;
7、不仅如此,还以司空见惯的姿态,面对平实的事物,以细节的角度深度观察与挖掘,并在历史的长河中,留下深刻而复杂的结构特点,充实而饱满;
8、结尾部分,引向了类似人的传记性的诗性,真可谓绝妙而奇特,并在自然的呈现中,有效达到了生命的至高境界,引发无限的况味;
9、诗题连结两个点,均关乎到生命的一部分,一个是“150岁”,一个是“老”,毫不犹疑的,均直达一株桑树,平实而大气,并直抵生命的本真;
10、本诗给予诗人的启示:“写生命,在于拐出原始的固化思维模式和状态,是珍贵的”;
11、生命之诗,当代史诗,岁月之痕。

 

 

GOLDENE UHR – 沈浩波 Shen Haobo

4月 30, 2021

Shen Haobo
GOLDENE UHR

Ich hab eine Armbanduhr gehabt,
eine goldene Uhr.
In meiner Handfläche
war sie wie eine ganz kleine Sonnenblume.

Als ich sie gehabt hab
war sie eine gewöhnliche Armbandihr,
ich hab sie einfach irgendwo hingelegt.

Viele verlorene Gegenstände
tauchen im Gedächtnis wieder auf
und können dabei etwas zeigen,
was du damals nicht bemerkt hast,
aber es hat schon zu ihnen gehört.

Kurz vor meinem Abschluss an der Beijing Normal University,
ich war Vorsitzender des Literaturklubs,
bin ich zum letzten Mal in den Laden gegangen,
Laser-Phototypesetting,
ganz in der Nähe.

Damals war ich praktisch jeden Monat dort,
für unsere Literaturzeitung,
also für das Layout,
den Satz und den Druck.

Das Geschäft war sehr klein.
Die Chefin war jung,
sie hat oft selbst unsere Zeitschrift gesetzt,
ich hab mich hingesetzt und zugeschaut.

Ich hab sie nie
nach ihrem Namen gefragt.
Am letzten Tag, als ich gehen wollte,
da sagt sie, ich hab ein Geschenk für dich.

Wahrscheinlich war es als Dank
für die treue Kundschaft,
ich hab gar nichts extra gesagt,
sie hat auch gar nichts extra gesagt.

Aber zwischen uns beiden
war dann eben noch eine Uhr,
eine jetzt schon verlorene
Armbanduhr.

Eines Tages hab ich mich erinnert
an diese golden glänzende Uhr,
und an den Ausdruck auf ihrem Gesicht,
als sie mir die Uhr gegeben hat,
als wär es eine beliebige Sache.

Als würde sie mir etwas geben,
das man nicht extra erwähnt,
und ich hab wirklich geglaubt,
ich muss es nicht extra erwähnen.

25. Januar 2021
Übersetzt von MW am 30. April 2021

Shen Haobo, geboren 1976 in Taixing, Provinz Jiangsu, 1999 Abschluss der Beijing Normal University im Fach Chinesische Literatur. Lebt in Beijing. International berühmter Dichter und Verleger.

《新诗典》小档案:沈浩波,1976年出生于江苏泰兴,1999年毕业于北京师范大学中文系。现居北京。

1998年发表《谁在拿90年代开涮》一文,这篇文章后来成为引发1999年中国先锋诗界“民间立场”和“知识分子写作”大论争(盘峰论争)的导火索。并成为该诗歌论争中“民间立场”一方的中坚人物之一。

2000年7月和一些朋友一同发起创办《下半身》同人诗刊,并写作《下半身写作及反对上半身》。掀起了对中国诗歌影响深远的“下半身诗歌运动”。

出版有诗集中文诗集《心藏大恶》、《蝴蝶》、《文楼村记事》、《命令我沉默》、《向命要诗》、《花莲之夜》等,西班牙语诗集《下半身》,韩语诗集《理想国》。

曾获得2000年《作家》杂志诗歌奖;2008年御鼎诗歌奖;2010年《人民文学》诗歌奖;2011年中国首届桂冠诗集奖;2012年首届“新世纪诗典”金诗奖等;2012年第三届长安诗歌节. 现代诗成就大奖;第十一届华语文学传媒大奖.年度诗人奖。2013年《十月》诗歌奖。2016年度王维诗歌奖等。第八届李白诗歌奖成就奖。

2016年12月3日,在微信朋友圈发表《关于各种诗歌奖》一文,宣布从此不再接受任何国内诗歌奖项。

2015年创办“磨铁读诗会”,致力于传播、推广、出版中国当代先锋诗歌和世界范围内的优秀诗歌。

诗歌被翻译成英语、西班牙语、德语、俄语、丹麦语、韩语、荷兰语、波斯语、阿拉伯语、印地语等在海外发表约100多首。

新世纪诗典作品联展#沈浩波#(32.0)

伊沙推荐:浩波之诗,还得我选。众人总选出一个固化的沈浩波(或者说他们想要固化沈浩波),我却能选出一个位移的沈浩波,前者属于诗坛,后者属于诗歌。本诗正是他今年诗作中被众选家漏选之作,正好入《新诗典》。这是他对学生时代青春岁月的一次重写,却是在更对的一个生命点上:心性不再有青春激情的热,语言却抵达炉火纯青的纯,构成了十分完美的事实的诗意,是其开年以来的经典之作,当得五月上半月冠军,是其刚获荣誉一一李白诗歌奖新世纪中国十大诗人奖的新证。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

况禹点评《新诗典》沈浩波《金色手表》:细腻,且入微。诗中描写的母校和场景读起来令我感到亲切、似曾相识。不止是因为印象中学生时代的沈浩波,还因为我的学生时代——所有中国式文青,我们都曾走过的青年时代。那些岁月,中年以后回看,会大不一样,不仅仅是它余烬中的温暖,还有对以往生活的重新觉醒。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之沈浩波《金色手表》:一块金色的手表,关乎一段青春的岁月,关乎再也回不去的曾经,以及那些“你以为的”其实并不真的是“你以为的”;也许只有经历了岁月的沉淀,蓦然回首才会有所顿悟;也许有些东西失去了才会觉得弥足珍贵,但已是“昨日之日不可留”,只能“明朝散发弄扁舟”了,试想谁没有追悔莫及的青春?而能将心中所想、所念述以此文者,则少之又少……冷静凝炼而又余韵绵长的文字,呈现的是滋味厚重的时代感,相信很多人都能在其中找到自己的青春记忆。诗人对内心世界真诚地袒露,对细节细腻传神地呈现,对情感洞幽烛微地探察,无一不彰显出诗人诗写之风头正劲,活力不减当年,着实令人叹服。

 

黄平子读沈浩波《金色手表》

金色手表

沈浩波

我曾经有过一块手表
金色的手表
放在掌心
像一朵小小的向日葵

当我拥有它时
它是一块普通的手表
被我随意搁在某处

很多消失的事物
会在记忆中重现
呈现出我当时没有注意
但却是它
本来应该有的样子

大学毕业前夕
作为北师大文学社的社长
我最后一次
走进学校附近的
那家激光照排店

那两年我几乎每个月
都会去那里
给我们编辑的文学报
排版、出片

照排店很小
老板是个年轻女人
很多时候
她亲自动手排版
我坐在旁边看

我从来没有问过
她叫什么名字
那天我走的时候
她说我送你一个礼物

大概是对我
一直以来照顾她的生意
表示感谢吧
我没有多说什么
她也没有多说什么

但是我们之间
多出了一块手表
一块现在已经
消失了的手表

有一天我又想起
这块金色的手表
想起她递给我时
脸上有种
看起来很随意的表情

就好像送出了一件
不值一提的东西
而我竟真的以为
它是不值一提的

2020.1.25

黄平子读诗:第一小节点题。“曾经”说明过去。“像一朵小小的向日葵”,说明手表漂亮。第二小节,写“我”对手表的态度。“普通”,“随意搁在某处”,说明“我”对手表不在乎,不重视。第三小节,写由手表的消失引出的回忆与思辨。第四小节是追忆。“大学毕业前夕”,是具体时间。“北师大文学社的社长”,是“我”的身份。“那家激光照排店”,是“她”工作的地点。第五小节,写“我”去“激光照排店”的原因。“两年”说明持续的时间长。“几乎每个月”说明去的频率高。第六小节追忆“我”和“她”在一起度过的美好时光。第七小节,追忆送手表的情节。“我从来没有问过/她叫什么名字”,说明“我”对“她”没有任何感觉。第八小节写“我”对“她”送表行为的猜测:“我”是北师大的高才生,“她”只是激光照排店的小老板。“我”和“她”身份悬殊,除了“表示感谢”,还能有什么意思呢?“我没有多说什么/她也没有多说什么”,说明彼此心照不宣。“她”的话已经在表里。“我”的话在猜测里。第九小节,写表的出现和消失。“我”和“她”之间,难道仅仅多出了一块表吗?第十小节,再次追忆“她”送“我”手表时的情形:“想起她递给我时/脸上有种/看起来很随意的表情”。“看起来很随意”,其实呢?第十一小节是诗眼。“好像”“不值一提”,恰恰说明礼物珍贵。“以为”“不值一提”,说明“我”年少无知。好一块金色手表,好一段金色回忆,好一段金色年华。

2021年5月1日15点52分于寻乌

 

 

 

FREE – 自由了 – FREUDE آزاد. سروده مارتین وینتر. ترجمه فرزانه دُرّی

4月 30, 2021

I wrote this poem in response to photos of a lawyer in China, reunited with his family after years in detention. That was one year ago at the end of April. Liao Yiwu wrote a poem, and I wrote mine in response. I wrote the poem in Chinese and in German, later also in English. When I posted the Chinese version in China, many people thought the poem was about the end of the first Covid lockdown in Austria. That’s okay. Poetry is poetry. Freedom, let’s hope it is freedom. Heartfelt thanks to Farzaneh Dorri for the Persian translation!

https://farzanehdorri.wordpress.com/2021/04/29/free-by-martin-winter-translated-by-farzaneh-dorri/

FISCHE UND LUFT – 冯子航 Feng Zihang

4月 29, 2021

Feng Zihang
FISCHE UND LUFT

Menschen sehen die Luft nicht,
also
sehen dann Fische das Wasser?

Falls die Fische das Wasser nicht sehen,
und die Menschen es sehen,
also
sehen dann Fische die Luft?

Diese Fragen
könnten nur Fische beantworten.

Übersetzt von MW im April 2021

Feng Zihang, geboren im Februar 2010, geht in Shenyang zur Schule. 冯子航,笔名:如一,男,2010年2月出生,就读于沈阳市勋望小学云峰分校。诗歌发表在《华商晨报》《众诗》等刊物,曾获得《诗刊》主办的“美佳华杯”全国少儿诗歌大赛优秀奖,“长嘉”全国少儿诗歌大赛三等奖等奖项。

伊沙推荐:冯子航五次投稿,终于入典。未成年诗人学习创作,一定要对自己的成长产生正面的作用。大家看本诗:能发出此问并做出此答的孩子,一定帮到了自己思维的发育。

况禹点评新诗典冯子航《鱼与空气》:逆向视角(我不愿意叫换位思考,因为换位不完全等于逆向)是现代诗构成中很重要的一种方式。但不是所有的逆向都对诗歌构成具有意义。关键在于,你的意象要触及大问题。本诗涉及不同生命体对世界的认识,严肃,且有意思。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之冯子航《鱼与空气》:小诗人提出的问题让人脑洞大开,他提出的问题不但一般人无法回答,估计鱼也一样回答不了。不过这并不重要,记得爱因斯坦曾在《物理学的进化》中说:“提出一个问题往往比解决一个问题更为重要。” 因为发现并提出问题可以培养我们从生活实际中善于观察、善于变换角度看问题的能力;以及学会质疑,不会轻信现成的结论,并时刻保持一颗好奇心;尤其是富有创新的想象力至关重要。本诗的小作者不但能提出问题,还能将这些有益的思考入诗,确实难能可贵,于我们而言更觉欣慰。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读冯子航《鱼与空气》

——《新世纪诗典》3679

鱼与空气

冯子航

人看不见空气
那么
鱼能看见水吗?

如果鱼看不见水
人可以看得见水
那么
鱼能看得见空气吗?

这些问题
只有鱼知道

黄平子读诗:这是用类比手法写的诗。人的生存离不开空气,鱼的生存离不开水。“人看不见空气”,“鱼能看见水吗?”按照类比推理,答案是:看不见。“人看不见空气”,但是“人可以看得见水”。“如果鱼看不见水”,“那么/鱼能看得见空气吗?”按照类比推理,答案是:看得见。“这些问题/只有鱼知道”。是的,两千多年前的惠子也是这么说的:“子非鱼,安知鱼之乐?”这首诗又让我想起了村上春树的《挪威的森林》:“鱼对水说:你看不见我的眼泪,因为我在水中。水对鱼说;我能感觉到你的眼泪,因为你在我心中。”我也按照这个逻辑仿写一个句子:我对空气说:你看不见我的呼吸,因为我在空气中。空气对我说:我能感觉到你的呼吸,因为你在我怀里。

2021年4月29日22点03分

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

DREAM 1773 – 伊沙 Yi Sha

4月 28, 2021

Yi Sha
DREAM 1773

Most interesting thing
in this dream: one man and one woman,
two friends,
(the woman is Tu Ya,
the man is unclear),
they stay at my place.
Getting up in the morning,
they stand in a row
at the wash basin of the male students
in my university time,
brushing teeth, washing their face.
I am in Innsbruck
in the kitchen of the hotel
where we stayed last year in January,
making breakfast for them.
Even making two kinds,
white rice and Jiaozi.

April 2021
Translated by MW in April 2021

 

《梦(1773)》
伊沙

梦最有意思的地方
在于:一男一女
两个朋友
(女为图雅
男不清晰)
住在我家
晨起
他们两人并排
在我大学时代
男生宿舍的水房
刷牙洗脸
我在因斯布鲁克
去年初我们下榻的
旅馆的厨房
为他们做饭
竟然还做了两种
米饭和饺子

Click for photos by Tu Ya from Innsbruck and other places

图雅摄影精选:海外之旅

图雅摄影精选:海外之旅

 

Click for photos by Tu Ya from Innsbruck and other places

 

FALLENDES LAUB – 孙嘉翌 Sun Jiayi

4月 28, 2021

Sun Jiayi
FALLENDES LAUB

Laub fällt allgemein im Herbst herunter.
Aber der Kampferbaum,
der lässt im Frühling die Blätter fallen.
Das ist recht sonderbar,
es heißt doch, er sei immergrün.
Also,
dieses abgefallene Laub,
das sind sicher ältere Blätter.
Neue wachsen nach
und ersetzen die alten.

Übersetzt von MW im April 2021

新世纪诗典作品联展#孙嘉翌#(1.0)

伊沙推荐:孙嘉翌同学七次投稿,终于入典。我们对这个时代真的不能妄下结论,不要只看到骂诗者有史以来最众,还要看到诗少诗童比上世纪80年代更多。前者不过是放向空气的屁,后者才是诗人大军的基石。本诗所写比成人丝毫不差。

况禹点评《新诗典》孙嘉翌《落叶》:许多诗人老爱说落叶是传统意象和题材,回避去写,以示“先进”和“先锋”。可依我看那不过“先锋版的叶公好龙”,属于样子货。真要是追求先锋,你得尝试去写得跟过往诗歌不一样。本诗就有这个特色,春天的落叶,你们谁写过?我不是泛进化论者。可新一代的成长,总比看那些实已油腻和心机的假先锋让我快乐。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之孙嘉翌《落叶》:落叶本是自然界最常见的现象,也是文人比较喜欢的题材,要写得出彩却并不容易。本诗的小作者以“初生牛犊不怕虎”的诗才写出了与成人眼中不同的落叶,在于他抓住了香樟树与其他植物落叶的季节不同,“它竟然在春天落叶了/这有点反常”,小诗人敏锐地观察力既凸显了香樟树的与众不同,又将他诗写的能力尽情展现;诗的结尾处“那些掉的叶子/肯定是比较老的/新长出来的叶子/代替了它们的位置”,大有唐代刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》中“沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春”诗句中,新事物必将取代旧事物的异曲同工之妙,其中深意颇显老辣,将平常之物写得如此奇崛,不由令人啧啧称奇。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

张小云读孙嘉翌《落叶》

南方许多树
比如说龙眼啦高山榕啦
到了春天还在“换叶”
我晓得这些是因为整个童年
天天要捡它们回家当柴烧
跟我辈依生存体验起手写东西
所不同也值得赞许的是
才13岁的00后小诗人孙嘉翌
他已能凭一叶知“春”的思惟力
长出“思考生命”这一诗人
所具备也所应当培养的
“天赋”之芽

2021.4.28

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

BUTCHER WANG ZHA – 叶惠康 Ye Huikang

4月 27, 2021

Ye Huikang
BUTCHER WANG ZHA

Wang Zha had an iron-cast
body.
Tall and vigorous,
famous in the slaughterhouse
for his killing skills.

He could
face a yak
with one hand on each horn
and his knife between his teeth,
yanking his arms
to wrestle a big healthy yak
till it crashed to the ground.
Then with his right hand
he seized the knife from his mouth
and stabbed the yak through the heart.

He was worshipped
by those other butchers,
they needed three or four of them
to overpower
one yak.

On a still night with a bright moon,
Wang Zha went on with domestic violence,
then there was one shot from a rifle.
His lion-like roar
suddenly
ceased.

2021-01-12
Translated by MW in April 2021

 

伊沙推荐:人物小传,口语诗体之一种,可以浓缩一生,也可以造一切片。作者在小档案中的话不是头一次听说,代表了一种现象:"在口语诗中找到了乐趣和自我"一一是的,似乎也只有口语诗能够带了这个结果。

况禹点评《新诗典》叶惠康《屠夫旺扎》:屠夫、牦牛和家暴,这是很奇特的组合,但却突显出人生的底色和关键节点。显现出了作者的表现功力。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之叶惠康《屠夫旺扎》:让屠夫们佩服得五体投地的“杀牛能手”旺扎,却在“一个月圆风轻的夜晚”,因为家暴,“随着一声猎枪的响起/他那狮子般的咆哮/戛然/归于平静”,一个英雄般的人物就这样结束了他悲剧性的命运,故事背后的隐情足够让人脑补,厚重的内涵、惊心动魄的细节,让本诗跌宕起伏,令人回味悠长。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读叶惠康的诗《屠夫旺扎》的十一条:
1、生命的过程,即是诗史;
2、每一个个体生命,都是一首首鲜活的现代诗;
3、叶惠康,女,60后,金融企业退休人员,现居四川凉山彝族自治州西昌市。2020年末开始学写口语诗;
4、叶惠康,此前在刘傲夫推荐的诗人名单里见过这个名字,一直以为是个男的,今日新诗典推荐出来才知道,其是位女诗人,而且诗的语感及意味都很好;
5、回到本诗,以一个切面,写尽了一个人的一生,尤其是诗内的空间感与奇妙的一系列事物为主线,勾勒出生命的重要时刻和值得回味的部分,惊颤心神,狠辣无比;
6、一个人,因为其生存的手段就是屠宰牛,而却又因家暴而遭遇枪杀,真可谓因果轮回,皆会有报,并由此产生相互转化,互相影响,及物与物的隐喻性;
7、活生生的,一个个场景,跃然纸上,形成一种立体的视觉效果,给人以痛切之感;
8、而诗的结尾,像极了故事的结局,无疑就是悲剧,残酷而无情,真实且令人回味悠长;
9、诗题直面具体人物,包括职业和技能,具有大气的诗歌元素,不仅饱含生命的颜色,还有一个代表性的人物形象,写出即一生;
10、本诗给予诗人的启示:“细节与切面,都会生长诗性的光辉”;
11、小人物诗,命运之诗,现实之诗。

黄开兵:叶惠康女士此诗,就像一部惊心动魄的微电影!写得非常地冷静、节制。我抄写此诗,也很克制,尽量简静,留出大片的空白,对应诗中的所营造的故事空间感。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

BAMBUSGRÜN WIE EIN TEPPICH – 比邻先生 Bilin Xiansheng

4月 27, 2021

Bilin Xiansheng
BAMBUSGRÜN WIE EIN TEPPICH

In den Geisterhöhlen
ein kleiner Pass,
den GPS nicht findet.
Eine ganz komplizierte
Ordnung, steck eine
Tragstange hinein.
Sofort
wachsen Bambusblätter heraus,
sofort fliegen Käfer,
Vögel kreisen
dreimal um das Grün.
Die zweite Tante, Hände im Rücken,
summt eine kurvenreiche
Arie vor sich hin.

Übersetzt von MW im April 2021

伊沙推荐:影视人拍古装片,最怕穿帮,当代诗人写自然却不怕,还能够很好地利用现代观测工具制造的独特视角一一这正是现代诗有意思的地方,诗务必向前,前方有无限风光。

新世纪诗典11,NPC4月27日,3676首,1168人。比邻先生(福建)日

况禹点评《新诗典》比邻先生《绿竹如毯》:本诗吸引我注意的,是“二婶婶”和“歌声”,有人的地方,景与境才是活的。

Calligraphy

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之比邻先生《绿竹如毯》:人迹罕至的小山坳,因一根扁担的横空出世,打破了原有的秩序,速度之快令人眼花缭乱:不仅“立马/长出竹叶,立马/有虫儿飞/有鸟儿/绕叶三匝”,一切都变得欣欣向荣,富有生机与活力;更神奇的是竟然“有背着手的二婶婶/哼着迤逦而来的/咏叹调”,有了人的介入,小山坳显得有声有色,画面感极强。让人不由觉得这根扁担简直就是神笔马良手中的画笔,这笔一挥,趣味性、神秘感和诗意,什么都有了。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

张小云点评
读比邻先生《绿竹如毯》

最早读到这样形容北大荒之肥
“插根筷子也发芽”
再后常看到南方地域宣传片说
“插根扁担都能发芽”
现在被比邻先生活用“到家”了

他家乡上饶应是满山翠竹
“鬼窟里”这种南方人常叫的
小山坳,它不仅长出“芽”
还迤逦出“二婶”的“咏叹调”
这些词语构筑的现场
都由他那根扁担长出了诗境

2021.4.26

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

《新诗典》小档案:比邻先生,70后,江西上饶人,现工作于厦门,中学教师,诗歌散见于网络,诗刊。2020年加入傲夫诗社。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读比邻先生《绿竹如毯》

——《新世纪诗典》3676

绿竹如毯

比邻先生

鬼窟里
GPS找不到的
小山坳,
盘根错节的
秩序里,插上
一根扁担
立马
长出竹叶,立马
有虫儿飞
有鸟儿
绕叶三匝
有背着手的二婶婶
哼着迤逦而来的
咏叹调

黄平子读诗:“鬼窟里”是地点。一个地方叫鬼窟,自然很偏僻,很吓人。“GPS找不到”说明其偏。“小山坳”说明其小。“盘根错节”指树木的根枝盘旋交错。诗题叫《绿竹如毯》。这些盘根错节的,估计大多是竹子吧。“插上/一根扁担/立马/长出竹叶,立马/有虫儿飞/有鸟儿/绕叶三匝”,这里不仅是夸张,还是神话,是鬼话,是聊斋,是魔术,是梦……就在人惶恐不安,惊疑不定的时候,突然传来了悠扬圆转的歌曲。哦,原来是“背着手的二婶婶”来了。多么神奇的鬼窟啊!

2021年4月26日21点48分

 

 

 

 

MICROWAVE – 张书菲 Zhang Shufei – MIKROWELLE

4月 25, 2021

Zhang Shufei
MICROWAVE

Baked bread
Baked mantou
Baked sweet potato
Our teacher
bakes students
in the classroom

Translated by MW in April 2021

新世纪诗典作品联展#张书菲#(3.0)

Zhang Shufei

MIKROWELLE

 

Brot backen,

Mantou backen,

Süßkartoffeln backen.

Die Lehrkraft

backt in der Klasse

die Schüler.

 

Übersetzt von MW im April 2021

Zhang Shufei, geboren am 5. März 2014 in Tengzhou, Provinz Shandong. Tochter von Gao Ge. Sie sagt: Die Tränen der Fische im Sternzeichen sind bald genug für ein Aquarium. 《新诗典》小档案:张书菲,2014年3月5日出生,山东滕州人,高歌的女儿。有诗入选《新世纪诗典》(第十季)、《孩子们自己写的诗》(第二季)。自我介绍:双鱼座的眼泪,可以装满鱼缸。

伊沙:敢于推未成年诗人,敢于用成年诗人的标准选择未成年诗人,都是《新世纪诗典》的重要成果和带给当前诗坛的风气。反而在这一块,抄袭现象倒不严重,我的体会是:选大人代笔不了的,或不屑于写的。

况禹点评《新诗典》张书菲《微波炉》:把教室和微波炉放到一起,是个惊人的想象。乍一看,好像孩子在夸张。但细想想这些年围绕教育出现的那些新闻和话题,难道不是吗?

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之张书菲《微波炉》:读完此诗不由令人拍案叫绝!小书菲用六行十八个字将她诗写的才华充分展现,也暗合了严羽所说“夫诗有别材,非关学也;诗有别趣,非关理也。” 由日常微波炉的功用自然而然联想到“老师在/教室里/烤学生”,由彼及此、由表及里地未着一字既写出了天气的热,又道出了学生们所忍受的煎熬,以及与此相关的教育方面的诸多话题,每读一遍都会收获不同的惊喜。这些来自于一个小学生切身感受写出的文字,成人无法取代,他人也模仿不了,是实实在在从小诗人思想里长出来的智慧的花朵,芬芳而又特别,叫人焉能不爱?

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄开兵:现在的学生苦,而老师何尝不苦?老师自己,也在这个微波炉里!问题的根源不在老师这,老师却成了第一个被攻击的“罪犯“,没办法,身在现场,在所难免……

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

 

 

VIZE-DIREKTORIN:雪克 Xue Ke

4月 24, 2021

Xue Ke
VIZE-DIREKTORIN

Er kommt frisch von der Uni,
hängt bei seinem Schreibtisch
ein Holzschnittporträt des Dichters Lu Xun auf.
Die Vizedirektorin
bemüht sich von Herzen,
belehrt ihn: Wir sind alle junge Menschen,
wenn, dann häng Wirtschaftsleute des Jahres,
wie kannst du deinen Opa
den ganzen Tag ausstellen?

Übersetzt von MW im April 2021

新世纪诗典作品联展#雪克#(4.0)

伊沙推荐:好一句"你爷爷"!肯定是人家的"爷爷"!让人哭笑不得的一首诗。口语诗貌似语言简单,但一定要写出味道来,如此五味杂陈,甚好!

况禹点评《新诗典》雪克《女副总》:本诗所写读来有喜感。抱歉——不是喜感,却是现实。而且与鲁迅作品在教材中锐减、萧红作品在课本中被改得百孔千疮……相映成趣。鲁迅的祖国对鲁迅正变得陌生起来,这一幕会越发常见——说来也是,好东西,阿猫阿狗也不配知道。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之雪克《女副总》:曾以为鲁迅先生在中国无人不知、无人不晓,女副总的一句“咱们都是年轻人/要摆/也要摆那些年度经济人物/怎能把你爷爷/成天搁这呢”令人啼笑皆非,也写出了某种精神和物质的疏离感,看样子女副总崇拜的莫过于那些年度经纪人物,这也许就是所谓的“道不同不相为谋”吧,所以也就不足为奇了。清晰集中的语言,所蕴涵的爆发力和张力却是无穷的,相信每个人都能在诗中反复咂巴出不同的滋味。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读雪克《女副总》

女副总

雪克

刚入职的大学生
在案头摆了
一帧鲁迅先生的木刻画像
女副总发现后
掏心掏肺地
教育他:咱们都是年轻人
要摆,也要摆那些年度经济人物
怎能把你爷爷
成天搁这呢

黄平子读诗:维马丁先生说:“怎么可能她认不出鲁迅画像?”呵呵,她认不出就对了。其一,人家“是年轻人”嘛。中国的年轻人,虽然天天学着鲁迅的文章,但那是教材,是为考试学的,为老师学的。谁会在意鲁迅长啥样呢?其二,人家的精力全在“那些年度经济人物”身上嘛。鲁迅算老几?没钱不说,还又矮又小的。我不奇怪女副总认不出鲁迅先生的像,我只奇怪她搞错了鲁迅先生的辈分。鲁迅先生于1881年9月25日,病逝于1936年10月19日,享年56岁。流行画像中的鲁迅先生最多只能当刚入职大学生的爸爸,女副总怎么就认成了爷爷呢?不过话又说会来,人家年纪轻轻就混到了副总,还是有两把刷子滴。“刚入职的”帅哥(不是哥,怎么会迷鲁迅,不是哥,怎能让女副总掏心掏肺),快收下女副总的心和肺吧。2021年4月24日21点18分

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

IM PARADIES – 默问 Mo Wen

4月 23, 2021

Mo Wen
IM PARADIES

Frau, Anfang 40,
kriegt Krebs und stirbt.
„Sie war wirklich ein guter Mensch,
macht Sauerkraut für die ganze Anlage.
Sogar der alte Wächter am Tor hat geweint.“
Nachbarn seufzen,
„Gute Menschen haben kein langes Leben.“
Jemand, der eigentlich nicht religiös ist,
sagt etwas gewunden,
gute Menschen, die kommen zuerst
ins Paradies des Buddha im Westen
und habens dort besser.

2021-03-06
Übersetzt von MW im April 2021

伊沙:是的,我听说过"好人活不长",我也听说过"坏人没有好下场",我发现随着在诗中浸淫越深,我对文化越宽容一一但凡能入诗的东西,就是文化。诗人有态度,诗歌很包容一一对不起,很显然,口语诗才可能如此,说穿了吧,口语诗就是当下现代诗的实体,全球都一样。

况禹点评《新诗典》默问《天堂之谜》:善恶与命运是两个话题。但习惯了被教育的国人,千百年来喜欢把它们混到一起谈论。是同胞们都糊涂吗?不一定。都是普通人嘛,有时候,他们需要骗骗自已,比如诗中人。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之默问《天堂之谜》:中国人是最讲究“天道轮回”、“因果报应”的,认为善恶到头会有报,无论做的是好事或者坏事,老天总是会记着,好人终有好报,老天爷不会轻易去放过一个坏人的。并且这样的观念深入人心,令大多数人深信不疑,尤其对那些早逝的好人、亲人,人们都愿意相信他们是去天堂“享福”去了。是否真的如此,虽无可考证,但对活人来说毕竟是一种心理安慰,也可以适当减少失去至亲或好友的痛苦。本诗角度新颖,融中国的文化元素、生死观与宗教信仰于一体,构成了一首内蕴丰富、厚重、人情味十足的口语诗佳作.

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读默问《天堂之迷》

天堂之迷

默问

女人四十出头
患癌死亡
“她真是个好人
做盆咸菜满小区送
她一走,门卫大爷都哭了”
邻居们感叹着
“好人是不长寿的”
一个未皈依的俗家弟子
婉转表示
所谓好人,都要提前
去极乐世界
享福

2021.3.6

黄平子读诗:我以为是《天堂之谜》,看了一下手稿,的确是《 天堂之迷》,好吧,“迷”也有解。“女人”是性别。用性别代人而不用名字,说明“女人”普通、平凡。用真名涉及隐私,用化名又显得不实。对一般的读者来说,有名字又怎么样?没名字又怎么样?“四十出头”是年龄。网上调侃说:“人到中年不得已,保温杯里泡枸杞。”“四十出头”正是人生的中年。中年人的压力最大。“患癌死亡”是事件。“她真是个好人/做盆咸菜满小区送/她一走,门卫大爷都哭了”,这是邻居们对“女人”的评价,有理有据。“门卫大爷都哭了”是感人细节。“好人是不长寿的”,这是邻居们的感叹。普通民众没有多大的追求,大家只想活着。好好活着,最好。不好好,能活着,也行。“好死不如赖活”嘛。所以民众对“好人”的最大希望就是“长寿”!“好人”是会对大家做“好事”的。“好人”越长寿,做的“好事”自然会越多。“所谓好人,都要提前/去极乐世界/享福”,这是“一个未皈依的俗家弟子”的“婉转表示”。“未皈依的俗家弟子”不算真弟子,就像没有文凭的学生,他说的话不能算数哦。有文凭的,说了也不算,极乐世界又不是他家的。

2021年4月24日14点37分

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

FLUCHT – 刘德稳 Liu Dewen

4月 22, 2021

Liu Dewen
FLUCHT

Einarmiger Alter
im Morgenlicht
sitzt am Steintisch,
spielt eine Partie mit sich selbst.
Ich bin schon weit weg,
hör nur
von hinten
laut:
„Schach!“

2021-01-18
Übersetzt von MW im April 2021

新世纪诗典作品联展#刘德稳#(6.0)

伊沙推荐:活色生香的孤独。有志的口语诗人都有这个意识:古体诗、抒情诗、意象诗能写的,我们都能写,并且可以表现得更鲜活更好。与此对应,这三种诗型的诗人面对口语诗就不会这么想,一副无知的傲慢姿态,所以必将走向灭亡。

况禹点评《新诗典》刘德稳《出逃》:常态的生活出诗难。不是没有诗,是难在你怎么把诗核拎出来。一句“将军”出来,诗的抓手就有了。

黎雪梅读《新世纪诗典》之刘德稳《出逃》:一声“将一军”,将孤独感写到了极致。“晨光”、独臂老人”、“石桌”、等意象构成了一幅幽远、禅意的境界,干净、漂亮的语言令小诗含蓄隐忍,回味悠长。

黄开兵:曾经,我也经常一个人下象棋,左手黑棋,右手红棋,输了要打手背……此诗中的独臂老人无法“左右互博”,孤独比我更甚!诗题“出逃”还指向一个孤独的身影:诗人!

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读刘德稳《出逃》

出逃

刘德稳

晨光中
独臂老人
坐在石桌前
自个下棋
我走出很远了
只听得
身后
大叫一声
“将——军”

2021.1.18

黄平子读诗:“晨光中”是时间。晨而有光,说明太阳出来了。这是一个好天气。“独臂老人”是人物。“独臂”写外貌。“老人”写年纪。“坐在石桌前”是地点。“自个下棋”是事件。以上是“我”的所见。后面是我的所闻:“将——军”!从这一声“将——军”里,可以知道老人下的是象棋。老人本来是自个儿下棋,这一声大喊,是喊给谁听的呢?赵师秀《约客》云:“有约不来过夜半,闲敲棋子落灯花。”独臂老人约了没?诗的题目叫做《出逃》。这个出逃者是谁?为什么要出逃?出逃和这首诗的内容有什么关系?刘德稳把读者带到一个棋局里了。

2021年4月23日21点46分

REDNER – 祁国 Qi Guo

4月 21, 2021

Qi Guo
REDNER

Aua!
Meine Zunge!
Meine Zähne haben meine Zunge gebissen!
Muss sofort ins Krankenhaus!
Wenn ich jetzt nicht hinfahre,
wird meine Wunde
vielleicht schon verheilt sein.

Übersetzt von MW im April 2021

伊沙:祁国之5.0,距上一轮推荐已经过去了六年。没关系,《新诗典》容纳各种节奏各种玩法的诗人。本诗最好的地方在于它是来自于作者肉体敏感幽微处的体验,又暗藏着通达万事万物的道理。

况禹点评《新诗典》祁国《演讲者》:本诗延续了祁国的荒诞式创作理念,且又有了新的拓展,黑色幽默起自肢体的细微,却又伸向更恢宏的世界。

黎雪梅读《新世纪诗典》之祁国《演讲者》:哈哈,有意思!演讲者是靠口才吃饭的,也免不了牙齿和舌头打架,更何况普通人呢?只是这冲突后造成的伤口恢复得也太快了吧,“这得赶紧去医院/再不去/我的伤口/可能就要长好了”,诗人独特的生命体验和生活阅历,透着智性与幽默,及豁达乐观的性格特点,读来如沐春风,如品醴酪,格外惬意。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读祁国的诗《演讲者》的十一条:
1、字的立体感,就是诗;
2、文字背后的东西,令人心动不已,这既是谜,还是秘而不宣的意,在诗中,它就是味儿;
3、祁国,男,1968年生。诗人、书画家、剧作家 。曾获当代诗歌精神骑士奖、黄河金岸诗歌节鸿派国际诗会新世纪十年诗歌推动奖、《诗参考》创刊30周年中国诗歌贡献奖、第五届北京诗歌节金向日葵奖章等荣誉;
4、祁国的诗,幽默、智趣,而且绝、妙、巧,这是给人带来的最直观的感受和印象,又不乏个人化的生命和生活的印记,蓄满诙谐与活力,构成了鲜明的祁国式写作;
5、回到本诗,虽然短制,却包含着多种形式的人身与行为,荒诞和幽远,来自于身体和内心感受,并由此形成鲜明的个性与诗意;
6、诗一开头,通过一声“哎呀”,进入到一个动人的状态,不仅引人入胜,而且正是这个细节的表达,引入一系列可能的话题与想法,语言朴实无华而又充满活力;
7、而结尾的灵光一闪,一个大回转,使得现场写照更显传神,并由此形成鲜明的诗质和丰富的生命体验,幽深且况味深刻;
8、此诗让人眼前一亮,而且内心一乐,又不易忘怀,就是好诗,绝佳之作;
9、诗题《演讲者》,用得巧妙,隐约处潜藏事物的本质变化与特点,既有汉语的含义解析,还有敏锐的洞察与扑捉,好玩、有趣;
10、本诗给予诗人的启示:“每个人的生命体验,都是一首鲜活的现代诗”;
11、荒诞之诗,身体之作,欢快之作。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

 

TABU – 易小倩 Yi Xiaoqian

4月 20, 2021

Yi Xiaoqian
TABU

Ich geh mit meiner Freundin spazieren, auf einem Feldweg.
Sie sagt mir, sie sei noch Jungfrau
und fragt, wie sich das anfühle beim ersten Mal.
Ob es weh tue.
Ich will grad antworten,
da hält sie mich auf einmal zurück,
zieht mich ein Stück nach vorne,
dann sagt sie erst,
hier in der Nähe liegt ihre Oma begraben.

Übersetzt von MW im April 2021

伊沙:易小倩也就空了两年,但似乎与生活的变故相关,所以不免有些担心,4.4云诗会上,以这首佳作订货,我很替她高兴:就像经受了一次大考,闯关成功。近来精研李白,感慨颇多,天下诗人写不过李太白,才所不及只是一方面,另一方面便是他在寻阳狱中,脑袋快掉了还在天天喷诗,所以说,不怕天才天才,就怕天才疯魔,我辈共勉。

况禹点评《新诗典》易小倩《避讳》:诗中一幕带了时代气息,同时还有着人生的纵深感。有价值的诗作,往往是生活的活体切片。这话也适用于本诗。

黎雪梅读《新世纪诗典》之易小倩《避讳》:中国人是很注意避讳的,尤其在长辈面前说话做事更要小心翼翼。特别是女孩子绝对不能随便讨论与性相关的话题,如同洪水猛兽,会被认为“不知羞”或者“厚脸皮”。虽然现在比以往有所改变,但人们对有些神圣的、不洁的、危险的事物所持态度还是根深蒂固的。诗中的细节便将女孩子对于私密话题的好奇与羞怯心理展现了出来,现场感和画面感极强,后口语诗对于这类题材的处理,无疑是驾轻就熟的。

马金山|读易小倩的诗《避讳》的十一条:
1、诗,在生活中,自然生辉;
2、沾满生活的墨汁,积出的即是诗的良药;
3、易小倩,90后,童书编辑。作品入选《新世纪诗典》《当代诗经》《中国口语诗选》《中国先锋诗年鉴》等选本。入选长安诗歌节·唐名人堂,《中国口语诗年鉴》编委。现居北京 ;
4、易小倩的诗,汲取了生活的营养,自带鲜活的语感,且浸透着生命之光,不仅诗维的层次感十足,而且颇具画面的质感,诗感亦叫人欢喜;
5、回到本诗,短短九行,但仍有三个层次,一是交待出具体的场景;二是一问欲答的环节;三是终极的究竟。构成了全部的张力和后现代主义的况味;
6、诗一开头,以日常化的方式,介入到诗歌现场,介入到女性私密的话题当中,介入到最微妙的生命之微,活生生,脆砰砰;
7、诗中的故事,以平实的表现手法,欲言又止,微妙而意外,使得一个问题充满迂回和变化,且暗含女性私秘的话题,紧密而精彩;
8、结尾的情节,着实让人感到意外,虽然言出又止,但丝丝诗意已微澜尽显,澎湃、亮堂、微颤;
9、标题以一词,而道全身,个中滋味,自然流淌,一念一顿,皆在其中;
10、本诗给予诗人的启示:“以最具生活气息,最具生命力的语言,最具个性化的方式,呈现现场与现实的活力,也是一种境界”;
11、隐秘之诗,生活之诗,微妙之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读易小倩《避讳》

——《新世纪诗典》3670

避讳

易小倩

和发小散步在乡间小路
她说自己还是处女
问我第一次是什么感觉
疼不疼
我正准备回答
她却突然制止了我
拉着我往前走了一段
才告诉我
这附近是她奶奶的坟地

黄平子读诗:“避讳”是一个很传统、很保守的词,“问我第一次是什么感觉/疼不疼”,是一件很前卫、很先锋的事。易小倩把两者放一块儿写,让诗产生了一种独特的喜剧效果。“发小”是独特的关系。“散步”是独特的背景。“乡间小路”是独特的地点。“处女”是独特的身份。“第一次是什么感觉/疼不疼”是独特的问题。这是两个姑娘的悄悄话。“第一次是什么感觉/疼不疼”?这是一个吸引女孩子们的问题,也是一个吸引男孩子们的问题。易小倩很会设局,在吊足了人的味口后,神不知鬼不觉地就转移了话题:“这附近是她奶奶的坟地”。这可不是大家要听的哦!2021年4月23日9点13分

STATE OF THINGS – 侯马 Hou Ma – LAGE

4月 19, 2021

Hou Ma
STATE OF THINGS

In a bar in Beijing
I ask Mang Ke, if he‘s still writing.
He asks me back, openly,
are there any changes?
A few years later
when I was at that age
I didn’t write for a while,
and I was even proud,
even content.
Later Yi Sha went back
to editing and presenting poetry.
I knew I had to come forth,
to write something for NPC.
10 years have gone by,
to me it’s like yesterday.
NPC is the boat,
I have saved myself on it.

2021-03-06
Translated by MW in April 2021

Hou Ma
LAGE

In Beijing in einem Lokal
frag ich Mang Ke, ob er noch schreibt.
Er fragt mich völlig gelassen zurück,
hat sich an der Lage etwas geändert?
Ein paar Jahre später
war ich auch in dem Alter
und hab eine Zeit nichts geschrieben,
und war sogar stolz
und hielt es für richtig.
Nachher hat Yi Sha wieder angefangen,
Gedichte zu suchen und zu präsentieren.
Ich hab gewusst, da muss ich hin,
für NPC schreiben.
Zehn Jahre sind verflossen,
es ist noch wie gestern.
NPC ist das Boot,
auf das ich mich gerettet hab.

2021-03-06
Übersetzt von MW im April 2021

新世纪诗典作品联展#侯马#(31.0)

伊沙推荐:当代诗歌史料:丁当"为《他们》写作",成全了自己的80年代,伊沙"为《一行》写作",成全了自己的90年代,侯马"为《新诗典》写作",成全了自己新世纪第二个十年。不是所有的平台,值得你为之而写作,但值得的平台一旦出现,能不能将它一把抓住进而成全自己的写作,那就看个人的智慧了。

况禹点评《新诗典》侯马《情况》:写作是为了追求荣誉,还是为了自救?我们过去往往说:“不同的人自有不同的选择。”侯马以此诗告诉大家——其实不全对,它不止是不同人生的选择,还是同一个人不同阶段的选择,以及一个人对自己生命纯度的选择。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之侯马《情况》:
若干年前和若干年后情况有所不同,做出的选择也会相应发生变化,关键是遇见了对的人或者平台,心境也跟着有所变化。古语云:“士为知己者死,女为悦己者容”,为了报答他人的知遇之恩,很多人会像古代的英雄不惜倾其所有,会义无反顾、执着地做自己认为值得的事情,甚至会把这么做当成自救,并乐此不疲,其实这也体现了人的精神价值,他们在自己的人生舞台上也是拥有自由个性、血性勇气的独立战士。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读侯马的诗《情况》的十一条:
1、坚定的坚守,也是诗之源;
2、生活,即诗,即为时代之诗,史记之诗;
3、侯马,1967年生于山西。1989年开始现代诗写作。最新出版诗集《夜行列车》(中国桂冠诗丛第三辑),其他个人诗集有《他手记(增编版)》、《大地的脚踝》、 《夜班》、 《侯马的诗》等。曾多次荣获。现居呼和浩特;
4、去年,在北京,参加磨铁诗歌活动,首次见到侯马,正如其诗内所写,透着鲜活与本真,没有诗外的油腻感,有的是诗内的纯澈见底和厚重深沉;
5、回到本诗,在一问一答之间,构成了新世纪作者的写作状态,且不乏反思之语,“为《新诗典》写作”,这将载入诗册的智慧之光,不仅给典人以指引,更给诗坛以光辉;
6、诗一开头,即由诗人之间的生活脉络为根茎,由诗人之间的交流为核心,由不同的观点为主题,迸发出世纪的一诗一问;
7、紧接着,结合自己的写作和价值观念,融入现代的生活当中,并且倾情于思维变化,皆因诚于诗心,无不彰显着生命之痕;
8、而结尾部分,在写作理念的指引下,十年如一日,既有传统的诗路之路,还有自我审视的自救之舟,透彻而明亮;
9、标题的《情况》,看似无痕,实际在诗行之中,充满变化和张力,实现了真正意义上的情况,一切皆蕴含其中,绝妙而高级;
10、本诗给予诗人的启示:“诗人的写作、生活,和思考,都是诗,这就是诗格,层次,与魔力”;
11、诗人之诗,生活之诗,世纪之诗。

黄开兵:2021年开始跟抄新诗典推荐,今抄到了侯马先生的第二首诗,也就是说,又是新的一轮了。才惊觉,我已经坚持了近4个月了!但我马上又按住了激动:伊沙老师已做了整整十年!真是小巫见大巫,不值一提,唯有继续努力,坚定前进!

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读侯马《情况》

——《新世纪诗典》3669

情况

侯马

在北京一家酒吧
我问芒克还写嘛
他十分坦然地反问我
情况有什么变化嘛
若干年后
到了芒克那时的岁数
一阵子不写
我竟也骄傲
竟也心安理得
后来伊沙恢复
选诗编诗
我知道必须冲了
为新诗典写作
漫漫十年
犹如一日
新诗典是我搭上的
自救之舟

2021、3、6

黄平子读诗:“在北京一家酒吧/我问芒克还写嘛/他十分坦然地反问我/情况有什么变化嘛”,这是情况一。诗人写诗,属于正常情况。诗人不写诗,属于不正常情况。“我”的北京之问,看似多余,其实透露出了对芒克的关心。芒克的坦然反问,说明其情况正常。“若干年后/到了芒克那时的岁数/一阵子不写/我竟也骄傲/竟也心安理得”,这是情况二。“一阵子不写”,已经不正常。“竟也骄傲/竟也心安理得”,实属反常。特别提一句“到了芒克那时的岁数”,是为了和芒克对比。当“我”“骄傲”当“我”“心安理得”的时候,有没有忘记芒克当年说的话:“情况有什么变化嘛”?“后来伊沙恢复/选诗编诗/我知道必须冲了/为新诗典写作”,这是情况三。诗人恢复写诗,这是新诗典的幸运,更是诗人自己的幸运。“漫漫十年/犹如一日/新诗典是我搭上的/自救之舟”,这是情况四。恢复写诗,只是小幸,坚持十年,是为大幸。十年一日,也是小幸。自我救赎,是为大幸。早上起来,收到洪君植老师北京时间2:20发来的短信:“一直等你的大评。谢谢。可以收尾了。”以前跟《新世纪诗典》留言,都是第一时间。近段时间因为多了几次应酬,喝完酒回来不想写,借口事情多,积压了几天。本来以为拖几天也无所谓,看了洪老师的信息让我汗颜,也让我高兴。我掉队了,有人在等我,快赶啊!还没有刷牙,洗脸,先补上一篇。新世纪诗典,也是我的自救之舟。

2021年4月23日7点24分

TRINKEN – 洪君植 Hong Junzhi

4月 18, 2021

Hong Junzhi
TRINKEN

Die koreanische Kirche
lässt einen nicht rauchen,
lässt einen nicht trinken.
Am Samstag kommt aus China
ein gut geeichter Herr.
Ich hab ihn bewirtet.
Am nächsten Tag zu Mittag
gehts in die Kirche zum Gottesdienst.
Ich komm rein, sing mit dem Chor,
der Lobpreis klingt wie Trauermusik,
ich fang an zu schnarchen.
Die Leute in meiner Bank
rütteln mich hin und her,
kriegen mich nicht wach.
Es geht nicht anders,
der Pfarrer kommt selbst vom Altar
bis an meine Seite
und schreit,
Herr Hong,
Station Paradies!
Ich blinzle ein bisschen,
frag den Herrn Pfarrer,
wieso seh ich dann Jesus nicht,
leg meinen Kopf auf die Schulter
der schönen Christin rechts neben mir
und schnarch weiter.

Übersetzt von MW im April 2021

新世纪诗典作品联展#洪君植#(11.0)

伊沙:4.4《新诗典》十周年云诗会季军之作+4月下半月亚军之作。普遍的幽默绝对是后现代主义的产物,中国后口语诗的成熟标志之一。在此之前,人类在诗中不苟言笑,儒家思想教化出来的中国人犹甚:诗可以这样,可以那样,就是不可以乐。看到以苏轼为代表的宋人坚决认为李白《戏赠杜甫》等有喜感的诗为伪作,我知道问题之严重了。本诗好就好在幽默中见智慧。

况禹点评《新诗典》洪君植《喝酒》:有一段时间,我诗作的重要韩语翻译家、旅美诗人洪君植,不时会就微信里的表情问我——“为什么笑”,以至于我以为他是个缺少幽默感的、极其严肃的家伙(当然后来见面后发现他不是),本诗也给我们提供了一个新的证据。想想在美国的教堂里,一个喝醉了的亚裔诗人呼呼大睡的情形,就觉得好玩儿。而能把这种略带尴尬的好玩儿写进诗里,便是鲜明的现代诗审美。

黎雪梅读《新世纪诗典》之洪君植《喝酒》:一首有趣、有料让人忍俊不禁的小诗,语言轻松幽默,诗人喝点酒,可谓“酒胆包天“,敢于突破韩国教会的禁忌,在教堂内“开始打呼噜“、“把头靠在/右边美少女教友肩上/呼呼睡去”,醉酒的窘态呼之欲出,大有诗仙太白“天子呼来不上船”的洒脱与不羁,凸显的是后口语诗人的幽默感与真性情,妙极!

小易浅析洪君植诗《喝酒》:小易不才,就冲着诗人把我的诗翻译成韩语,就得评几句增加人气。这首诗喜感十足,仿佛看到诗人口水流淌,呼噜声响彻教堂,和教堂的严肃庄重极不协调。于熟睡中被惊醒的第一句话往往来自潜意识:“耶稣来了吗?”,一个终极问题,问懵了牧师。最后,留下诗人的再次呼噜声,美女的尴尬表情,现场信众的欢笑,以及牧师的无可奈何……

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读洪君植《喝酒》

——《新世纪诗典》3668

喝酒

洪君植

韩国教会
不让抽烟
不让喝酒
星期六大陆来了
特能喝的主
招待完了
第二天中午
到教堂做礼拜
进门随着唱诗班的
像哀乐的赞美歌中
开始打呼噜
坐在旁边的教友
摇晃了半天
就是不醒
无奈
牧师亲自下圣台
走到我身边
大声喊
洪先生
天堂到站了
我睁开一小缝眼睛
望着牧师问
我怎么没见到耶稣呢
接着把头靠在
右边美少女教友肩上
呼呼睡去

黄平子读诗:“韩国教会/不让抽烟/不让喝酒”,这是背景。“星期六大陆来了/特能喝的主/招待完了”,这是犯戒,也是典型的中国式信仰。“有朋自远方来,不亦喝乎。”能让“我”犯戒的朋友,肯定是好朋友。“第二天中午/到教堂做礼拜/进门随着唱诗班的/像哀乐的赞美歌中/开始打呼噜”,这是隔宿醉。醉酒,让“我”再次犯错。“坐在旁边的教友/摇晃了半天/就是不醒”,这是教友要“救”“我”。“无奈/牧师亲自下圣台/走到我身边/大声喊/洪先生/天堂到站了”,这是牧师要“救”“我”。“天堂到站了”,充满幽默色彩。“我睁开一小缝眼睛/望着牧师问/我怎么没见到耶稣呢”,哈哈,“我”已经“无可救药”了。还耶稣呢!“睁开一小缝眼睛”呼应牧师的“大声喊”。喝酒是一错,睡觉是二错,“接着把头靠在/右边美少女教友肩上/呼呼睡去”,是三错了。好一顿害人的美酒!

2021年4月22日20点33分

ARMENIA AND AZERBEIJAN – 摆丢 Bai Diu

4月 18, 2021

Bai Diu
ARMENIA AND AZERBEIJAN

Su Bugui, who went to Armenia,
this week he shared some stuff in his feed
that had to do with this conflict.
His friend Dima,
40 years old, ordinary
disabled guy with a firm mind,
his gun across his dinner table;
chambers fully loaded,
bandage next to the gun.
Dima is waiting.
Enemy’s eight kilometres away.
Bugui calls on him via internet,
friends in China want him to live,
poets in our chat group want him to live,
Bugui’s dad wants him to live.
Everyone tells him
don’t be a hero!
Just be a guy with a life,
a husband, a father.
8 hours pass,
no news from Dima.
Everyone waits for the news that Dima still lives.
If Dima’s alive,
there are a few more people
alive.

2020-10-10
Translated by MW in April 2021

伊沙推荐:4.4《新诗典》十周年云诗会冠军之作+4月下半月冠军之作。大题目固然可贵,更可贵的是通过现代社交平台所找到的这个刁钻的角度,让他者的战争变成了亲历的战争。角度是后口语诗的成熟标志之一,有些不可写的题材,通过角度可以救活。

况禹点评《新诗典》摆丢《亚阿冲突》:枪和子弹都正常,难得是旁边还有一条绷带。体现出细节感。本诗反映出了微信时代地球村的特点——不论谁、出于什么目的,都很难再像旧时代那样隔绝人们对信息的接收与回应了。

黄开兵:与摆丢、苏不归神交已久!有关季马的故事,苏不归也写出过杰作。作为朋友,我们一致认为:季马活着,比杰作更重要!祝贺摆丢写出杰作,也祝福季马平安!

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之摆丢《亚阿冲突》:古往今来几乎每一场战争给人们所带来的人身安全和经济影响都无比巨大,只要战争开始最先受伤的总是无辜的百姓,他们因此而陷入了战争的泥沼,生产生活也受到了严重的影响,连基本的生命安全也得不到保障。本诗便是以亚阿冲突为背景,叙述了诗人苏不归的好友季马卷入战争冲突的事件,“饭桌上横着—把枪/弹夹塞满子弹/枪旁边跟着一条绷带”,这一细节可以看出季马对“8公里外敌人的到来”已做好了充分的思想和行动的准备,让人不禁捏了把汗。每一个关心他的朋友都不希望他“成为英雄”,“而是成为完整人生的/人夫人父”,是啊,“英雄”的虚名相对于生命来说根本不值得一提,毕竟活着才是最重要的。季马的生死、以及他周围更多人的生死牵动着所有善良的心,但愿大家等来的是他安然无恙的好消息。诗人对战争不动声色的批判,表面上看没有用任何激烈的词语,却隐藏在字里行间,让人清晰可感,也足够引人深思。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

苏不归:谢谢摆丢的诗!去年十月,我的生活一下被拉进一场战争,只因我曾独自走访过纳卡地区,有幸结识了比我大两岁的好友季马。他邀请我到他深山的家中做客,我见识到了当地人的热情善良,以及他们的生活现状。纳卡是一个不停流血的伤口上的“国家”,一个坚韧互助的迷彩色之邦,第一次纳卡战争爆发的时候,季马只有8岁,停战时他14岁。此后纳卡地区一直是火药桶, 男孩女孩随时准备举起枪杆,季马在服役期间一只眼失明,左腿的伤直到今天也没能恢复,需要天天为自己注射镇痛药物。季马不轻易展示创伤,反而在这次战争期间,用那只健康的右腿驾车陆续送村里人以及受伤的前线士兵到安全地带,300个人的村庄,最后只剩他一个人持枪驻守,独自驻守的日子维持了10来天,此诗就发生在这个时期。试想如果他身强体健,他一定会第一时间冲到前线,而另一位我们一起相聚晚餐过的年轻朋友,就是在那几天牺牲的。当时,摆丢成为我第一个倾诉的对象,事实上即使他不太关心也无可厚非,而令我感动的是摆丢明显也受到了震动,他和一些诗友随即也写下了关于这场战争的诗,摆丢让季马这个人物突破了疆域和种族的限定,让我相信,人性的温暖能抵御和消解一切残酷。一场战争把亲友们凝聚在一起,在他们的影响下,我更清楚地意识到:我的朋友季马是个英雄,但我的立场只能是必须是,不要让他成为英雄。摆丢这首诗还原了当时生死攸关之下的情境。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读摆丟《亚阿冲突》

——《新世纪诗典》3667

亚阿冲突

摆丢

去过亚美尼亚的苏不归
这一周在群里及时发出
与冲突有关的图文消息
他的朋友季马
一个40岁
身残志坚的平民汉子
饭桌上横着一把枪
弹夹塞满子弹
枪旁边跟着一条绷带
季马在等待
8公里外敌人的到来
不归在网上极力劝他
中国的朋友希望他活下去
群里的诗友希望他活下去
不归的爸爸希望他活下去
大家都不希望他
成为英雄
而是成为完整人生的
人夫人父
但8个小时过去
季马生死未卜
大家在等待季马活着的消息
季马活着
那就还有更多的人
活着

黄平子读诗:亚是亚美尼亚,阿是阿塞拜疆。这是由图文消息引出的一首诗,属于二手资料写作。一手资料的提供者苏不归也是诗人。苏不归写过很多关于战争的诗,这次他只提供的图文,可能是没有找到好的角度。如果让苏不归来写,肯定会是另一个样子,千人自有千诗。“他的朋友季马”,这句交代苏不归与季马的关系。“一个40岁”,这句交代季马的年龄。“四十不惑”。40岁的人做出的决定,肯定经过了大脑。“身残志坚的平民汉子”,这句交代季马的身份。“国家兴亡,匹夫有责。”中国人如此想,外国人也会如此想。“饭桌上横着一把枪/弹夹塞满子弹”,枪上饭桌,子弹入夹,说明战争一触即发。“枪旁边跟着一条绷带”,这是为负伤作准备。“季马在等待/8公里外敌人的到来”,这两句说明敌人就在身边。以上是对图文消息的描述。“不归在网上极力劝他/中国的朋友希望他活下去/群里的诗友希望他活下去/不归的爸爸希望他活下去/大家都不希望他/成为英雄/而是成为完整人生的/人夫人父”,这是大家对季马的良好祝愿。不过,大家心里肯定也明白,没有英雄,国家怎能安定!静好的岁月,必须有人负重前行。季马用自己的付出,为他人争取一个完整的人生,当然是好样的!“但”是一个转折。诗的后6句,给读者留下了一个大大的悬念。我想用田间的《假使我们不去打仗》作为这次阅读的结尾:假使我们不去打仗,/敌人用刺刀/杀死了我们,/还要用手指着我们骨头说:/“看,/这是奴隶!”

2021年4月21日21点35分

HEIM INS DORF ZU NEUJAHR – 小易 Xiao Yi

4月 16, 2021

Xiao Yi
HEIM INS DORF ZU NEUJAHR

Sonst immer hat er
eine normale Wegwerf-Maske.
Diesmal
nimmt er die letzte
N95 mit Ventil
die er voriges Jahr gekauft hat
und setzt sie auf.

2021-02-07
Übersetzt von MW im April 2021

Xiao Yi, eigentlich Wang Hongzong, geb. in den 1990er Jahren in Shanyang, Provinz Shaanxi. Schreibt seit Januar 2021 Gedichte in Alltagssprache. 《新诗典》小档案:小易,男,本名汪宏宗,90后,生于陕西山阳,2021年一月份开始诗歌创作,诗歌逐渐成为我的生活方式。

伊沙:生活尚未正常,后疫情诗就在延续,并且它令日常生活变得很有深刻性。现实生活与诗歌创作的关系,在口语诗人这里变成了不言自明的常识,曾几何时,世纪之交,盘峰论争中,连这个话题都要争一争。

况禹点评《新诗典》小易《回村过年》:又是一首口罩诗。疫情强行给人们普及不少知识,口罩也在其列。一次性的,没有N95的经用。难道过年回乡防疫,有人也在讲究性价比?

黎雪梅读《新世纪诗典》之小易《回村过年》:疫情尚未结束,口罩还将在人们的生活中扮演重要的角色,也会继续成为写作者们创作当中最常见的题材。终于可以回乡过年了,也许因为N95口罩的防范效果更好,也许因为显得比一次性口罩更正式,更酷,“这次“和“平时“明显的不同:他把仅剩的/一年前买的/N95带阀的/套在嘴上”,细节描写真的是能够决定成败,这一细节将人物的欣喜、激动、郑重其事的心理表现得淋漓尽致,是人们的日常生活在诗歌作品当中真实的反映,因而具有直击人心的力量。

 

 

 

 

 

NAMENLOS – 沉可爱 Shen Ke’ai

4月 15, 2021

Chen Ke’ai
NAMENLOS

Abendwind weht, Wind von Hulunmu.

Löwenzahn leuchtet und schwebt,
schwebt herunter auf freiem Feld.
Eine Narbe ist noch nicht verheilt.
Ich seh den Schneeflockstrauch blühen,
Marillenblüten fliegen und fallen.

Im März seh ich die Qinling-Berge nicht,
und auch nicht dich.
Der April ist noch nicht da.
Was gesagt worden ist, wird schon vergessen.
Wind legt sich, ich verstehe,
ich werd auch vergangen sein im Vergangenen.

Übersetzt von MW im April 2021

Shen Ke’ai, geb. 1995, lebt in Chang’an (Xi’an). Ich bin eine Amateurin und kann noch nicht schreiben. Aber ich möchte Dir sagen, Poesie ist kein grundloses Stöhnen. Poesie kommt aus der Tiefe, der Wahrheit des Lebens. Aus tiefer Erfahrung Deines Lebens und Deiner Gesellschaft. 《新诗典》小档案:沈可爱:长安姑娘生于終南长于秦岭 1995年生 現居長安城。簡單的詩歌愛好者,到現在仍是不會写詩的人。我想告诉的是,诗歌不是无病呻吟矫情。是来源于生活的深度和真,是来自生命中深刻的生活体验和社会体验。

新世纪诗典11,NPC4月16日,3665首,1166人。沈可爱(陕西)日

伊沙推荐:本诗立意、手法都很传统,我之所以选,全在于语言干净,毫无杂质,读来舒服,也向泛诗坛表明:本典海纳百川,不以风格废诗,惟以诗质取诗。

况禹点评《新诗典》沈可爱《无名》:离情诗,虽意在告别,但也还属于情诗的范畴。这类诗,无论写法现代还是传统,有一点是共通的——言简、老实,才出动人之作。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之沈可爱《无名》:一首清丽纤巧的抒情诗,打眼一看叙述上比较传统,然而瑕不掩瑜,整体来说仍不失为一首不错的小诗。作者将一系列具有中国元素的意象“晚风”、“蒲公英”、“田野”、“腊梅”、“杏花“入诗,将淡淡的离愁别绪和人生如梦、尘缘如风的失落与叹惋融为一体,首尾以“风”呼应,结构上浑然一体;动词“吹过”、“散落”、“绽放”、“飘落”的使用,营造出富有动感的画面,并通过画面的构图和色彩对比来暗示情感,尤以结尾句“我也会成为过往中的过往“,写出了女子细腻微妙的内心世界和顿悟,欲说还休,显得愈发意味深长。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄开兵:诗如其名,清新可爱。可惜我的字,属于野逸粗率一路,抄写时,只能尽量轻松一点……

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读沈可爱《无名》

——《新世纪诗典》3665

无名

沈可爱

呼伦木的晚风吹过
蒲公英亮的艳丽
在田野间散落下来
伤还没有痊愈
我见腊梅绽放,杏花飘落

三月不见秦岭,也不见你。
四月还没有到来。
说过的话都在遗忘。
风散去,
我明白,我也会成为过往中的过往。

黄平子读诗:一开始我以为是《无题》,看了手稿,的确是《无名》。无名有很多意思,我觉得有一个义项契合本诗:“难以描述的。”沈可爱的本意是哪个呢?诗卡第一句单独成一个小节。看手稿不是,看内容也不像,我就根据手稿把它和后面四句放到一起去了。这样一来,诗就成了相对齐整的两节。手抄里,第二小节第四句是单独成行的。从内容上看,“我明白”和下一句“我也会成为过往中的过往”也联系得更紧密。我也根据手稿,擅自将“我明白”移到了下一行。从手稿的抄写可以看出,沈可爱是一个大大咧咧的姑娘,抄诗的诗候,连最起码的首字对齐也没有注意。表现得最明显的,是“风散去”这一句。沈可爱抄诗的时候,是不是受了“还没有痊愈”的伤的影响?下行的字行暗示着不自信,波动的字行暗示着情绪的不稳定。写诗的时候,是情绪的释放,抄诗的时候,又是情绪的释放。一开始沈可爱想把诗抄得居中点,但是抄着抄着,字就不知不觉地跑到左边来了,而且越写越大。这是一个很情绪化的女孩子,激动的时候,自己都控制不住自己。不过明白了就好了:“我也会成为过往中的过往。”这就像“亮的艳丽”的蒲公英(黄平子注:应该是“亮得艳丽”),像绽放的腊梅,像飘落的杏花,像秦岭的三月,像说过的话,像你……“呼伦木在哪里?”维马丁老师在荐诗后留言。我也想知道,可是百度里没有这个地方。2021年4月19日11点50分

FAMOUS ALL OVER – 杭爱护 Hang Aihu – WEITHIN BERÜHMT

4月 14, 2021

Hang Aihu
FAMOUS ALL OVER

If you come to our city
and want to find me
you don’t have to mention my name.
Just ask anyone in this county town,
where is that guy
who repairs cars and bikes
and writes poetry with greasy fingers?
They’ll tell you right away
my exact address.

Translated by MW in April 2021

 

Hang Aihu
WEITHIN BERÜHMT

In unserer Kreisstadt,
wenn du mich finden willst,
brauchst du nicht nach meinem Namen zu fragen.
Frag den Erstbesten
einfach nach dem,
der Fahrzeuge repariert
und dabei mit schmierigen Fingern Gedichte schreibt.
Der sagt dir sofort
die genaue Adresse.

Übersetzt von MW im April 2021

Hang Aihu, geb. 1968. Lebt in Xi’an, arbeitet in einer Forschungseinrichtung. Wurde als junger Mann tief von Bei Dao beeinflusst, brachte Anfang der 1990er Jahre einen eigenen Gedichtband heraus. Später angeregt von “Poesie durch Fakten”, begann er in den letzten Jahren mit Gedichten in Alltagssprache. Dabei hat er Poesie der Realität als Kern moderner Lyrik erkannt. 《新诗典》小档案:杭爱护,男,1968年生人。陕西省西安市人,现就职于西安某研究所。年轻时受北岛影响较深,90年代初出个人诗集。后被“事实的诗意”理论所感,近年开始写口语诗,并认定事实的诗意是现代诗歌的核心。

伊沙推荐:第11季伊始,所谓"新人"中连出60后的事实提醒我:本典强推"新人"之策的必要性,所谓"新人"只是对本典而言,好多"新人"并不年轻。《新诗典》的逻辑应当是:推得越少越金贵,推得多了,被推者也麻木了,你若把人家不区别对待当成"大师",人家立马白眼以对跟你翻脸,一些年轻的"大师"脾气渐大不就是如此嘛。本诗好在超脱有趣。

况禹点评《新诗典》杭爱护《声名远扬》:短短数行,层次却丰,乾坤却大,有暖意,有自足,好诗!

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之杭爱护《声名远扬》:“三百六十行,行行出状元。”无论从事什么行当,做得好做得久自然会声名在外,而如本诗中的“我”:“一边修车/一边用满是油污的手写诗”的人却凤毛麟角,少之又少,所以要找他的人,根据这个特点便能轻易锁定目标。本诗很有趣味性,行文着眼以小见大,进而真实地反映了诗人真实的生存状态,对工作和诗歌的热爱也跃然纸上,让人不知不觉间受到感染,流畅简洁的语言读来轻松舒服,实属难得。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读杭爱护的诗《声名远扬》的十一条:
1、趣味性,一直在诗中;
2、感受力,在诗里面,也是生命力;
3、杭爱护,男,1968年生。陕西西安人。现就职于西安某研究所。早年受北岛影响较深,90年代初出个人诗集。后被“事实的诗意”理论所感,近年开始写口语诗;
4、通过作者的简介纹路可以得知,多数诗人的写作变化,如出一辙,至少我也是这样,而写作,对于多数人来说,就是一生的事业,适合自己的表达方式,才是生命的活力;
5、回到本诗,自带后现代主义风格,只言事,而不言情,在生活现场娓娓道来,把所有的事物镶嵌于自然而然之中,诗意饱满而且细致入微,激荡起内心深处巨大的微澜;
6、诗一开头,引出一个话题,回到诗人自己,回到一个县城(回到现场),回到一个具有的人,一个不需要提名字就能知道的人,其文字背后,隐含的是本真的生存状态;
7、随即展开的,是具体的两种不同的身份,一个是关于生计的,关于物质创造的,另一个,则是有关精神文明的,在扎实的语言基础上,构筑成意趣横生的超然境界;
8、结尾部分与前半节,形成互关与映照,直观而不张扬,鲜明却又含蓄,这些正是本诗的奥妙和魅力所在,透彻而自然;
9、此诗标题为又一成语,不知道怎么的,我对此倍感兴趣,或许是因为汉语文化博大精深的缘故吧,不仅如此,本诗亦让人感到内容既熟悉而又深刻;
10、本诗给予诗人的启示:“写事实,写实在的事物,剩下的,让文本自己说话”;
11、生存之诗,生活之诗,在场之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

VERBORGENE SEUCHE – 四面来峰 Si Mian Lai Feng

4月 13, 2021

Si Mian Lai Feng
VERBORGENE SEUCHE

In einem Stück Wald
bemerk ich eine arge verborgene Seuche,
die kommt von einem Nagel
an einem Baum.

Dieser Nagel erscheint
wo keiner hingehört
und versucht die ganze Zeit
mit seinem Rost
den gesamten Wald zu entzünden.

2021-03-02
Übersetzt von MW im April 2021

Si Mian Lai Feng, eigtl. Long Jianfeng, geb. Ende 1960er Jahre, lebt in Gao’an, Provinz Jiangxi. 《新诗典》小档案:四面来峰,本名龙剑锋,上世纪六十年代末出生,现居江西高安,诗歌爱好者,近年来有诗在《磨铁读诗会》、《舌尖上的诗—中国口语诗年鉴(2019)》等平台或选本推发。

伊沙:好一颗钉子,制造了森林的陌生化。试想:当代写古诗的遇到这颗钉子,该怎么写?怎么写都别扭,弄不好会把人恶心死。这就说明:古诗对应的纯自然,已经不复存在,传统抒情诗大概也是吧。现代诗,你得消化一颗钉子一一这是美国诗歌上世纪60年代提出过的命题。

新诗典就是中国诗歌的《新青年》杂志,审美建设之外是文明的启蒙!(高歌)

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

况禹点评《新诗典》四面来峰《隐患》:由远及近,再由近拉远,移动中的意境才是现代诗的意境,让人过目难忘。最亮点是那一点火——钉子上的锈。

黎雪梅读《新世纪诗典》之四面来峰《隐患》:真是一枚神奇的钉子:它从哪儿来,怎么会出现在这不该出现的地方?它还竟然“一直试着/用身体上的锈/把整个林子点着”……这神来之笔让我们意识到这也是一枚危险的钉子,它的存在简直就是潜藏着的林中隐患,让人陡然心生警惕。至于它身体上的锈能否真把整个林子点着这是个谜,但我们却看到这颗锈蚀的钉子心有不甘,具有“点锈成火”的破坏力。为何一枚钉子能成为林子的重大隐患?是我们的弦绷得太紧,还是生活中这样的危险本就无处不在?这不仅是林中的钉子,也是时代的钉子,还可能是我们每个人的“眼中之钉”……到底这颗钉子隐喻着什么,似乎很清晰,但又不确定,令本诗蒙上了一层神秘色彩,浓厚的现代意识也如同为诗歌打上了时代的烙印,颇为耐人寻味。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

新世纪诗典11,NPC4月14日,3663首,1164人。四面来峰(江西)日

李子缘点评:太吓人了,这不一枚钉子,分明是一枚炸弹,在引爆的千钧一发和提心吊胆的状态下又保持着悠然无事的永恒,这究竟是一种什么状态?就这种状态,太像我们的生活了!

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

DAMALS AN DER PEKING-UNIVERSITÄT – 礼兰 Li Lan

4月 12, 2021

Li Lan
DAMALS AN DER PEKING-UNIVERSITÄT

2015 in den Sommerferien
wollten wir mit den Kindern
die Uni Peking und die Uni Tsinghua besichtigen.
Ich und meine Freundin, beide mit Kind
kommen aus Jiangxi im Süden nach Peking.
Das Hotel ist leider ein bisschen weit weg,
bis wir dort sind, ist es schon zu Mittag.
Vor dem großen Tor der Peking-Uni
steht eine sehr lange Schlange.
Am Nachmittag wollen wir noch zur Tsinghua!
Wir gehen auf und ab links und rechts vom Tor,
bemerken nach einiger Mühe
an der Mauer unten gibt es ein Loch!
Wie ein Hundeeingang!
Wir zwängen uns mit den Kindern hinein
und haben großes Glück
dass uns die Wächter grad nicht erwischen.

2021-03-25
Übersetzt von MW im April 2021

Li Lan, eigtl. Li Guilan, kommt aus Wanzai, Provinz Jiangxi. Mittelschulprofessorin, liest gerne. Begann Angang 2021 Gedichte in Alltagssprache zu schreiben. 《新诗典》小档案:礼兰,真实姓名李桂兰,江西万载人,中学教师,喜欢阅读,2021年年初开始爱上口语诗,希望成为文字的朋友。

伊沙:备战《李白》长知识:可怜天下父母心一一不是慈禧太后写的,还是唐人写,前者抄的。但凡一语道破不拐弯的佳句,几乎都出自唐人之手,大唐国风民风使然。从本诗也可以看出:今人超过古人的地方,就是发微词不见得情况很严重,不影响孩子日后考上清华北大。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之礼兰《那一年,我们去北大》:中国孩子的父母是最望子成龙、望女成凤的,因而他们对子女的期望值也是最大的。无论是出于感受北大清华的历史、精神也好,还是感受北大清华的学习氛围、激励孩子刻苦学习的目的也罢,带孩子不远千里去参观一些名校就成了很多家长的不二选择,本诗中的“我”和“朋友”便是这样的家长,为了带孩子达成参观北大清华的目标,冒着“险些被值班保安抓住”的危险,即使钻“狗洞”也在所不惜,这么做家长也是做到极致了。让人笑过之后会品出淡淡的苦涩,相信人多家长都能从中找到自己的影子,会生出“同病相怜的情愫。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

COOLE LEUTE – 香如故 Xiang Rugu

4月 11, 2021

Xiang Rugu
COOLE LEUTE

Das Poesiefest ist vorbei,
der Vorsitzende des Schriftstellerverbandes befiehlt,
Mitglieder vortreten
zum gemeinsamen Foto,
alle anderen ab.

In einem Korridor abseits des Saales
ist außer mir
noch einer dort an der Wand,
der Dichterfürst Li Bai.
Li Bai lächelt
in meine Richtung.
Ich lächle mit ihm.
Li Bai ist nicht beim Schriftstellerverband,
ich bin auch nicht dabei.

2021-03-14
Übersetzt von MW im April 2021

Xiang Rugu, geb. in den 1960er Jahren, kommt aus dem Bezirk Dunliu in der Stadt Changzhi, Provinz Shanxi. Publiziert in Zeitschriften und Anthologien, u.a. in Beijing und Hongkong. Mitglied einer privaten Vereinigung von Avantgarde-Kritikern chinesischer Poesie. 《新诗典》小档案:香如故,60后,山西长治市屯留区人。作品散见于《磨铁读诗会》、《中国先锋诗歌年鉴》、《中国教师现代诗选》、《读诗》、《流派》(香港)、《绿风》、《山西文学》等,现为中国先锋诗平民派成员。

伊沙推荐:备战长篇小说《李白》,今天我读到的资料是:宋代大部分文人并不认为李杜诗中的讥刺是诗,今天大多数读者依然如此。所以,并非所有的诗属于所有的人,而大诗人永远是最开阔的风景线。本诗正是讥刺,这一部分正是在后现代口语诗中发扬光大的,是我们比传统抒情诗比古诗明显多出来的那一部分。

况禹点评《新诗典》香如故《惺惺相惜》:不是我迷信,无论怎样的当代题材,只要其出发真,一与李白的名字相遇,立马就会带来不一样的视角和发现。本诗的起点是个太常见的俗话题,但却又指向了一个极为严肃的话题——雅是怎样被破坏的。

黎雪梅读《新世纪诗典》之香如故《惺惺相惜》:一首写出诗人切身感受的小诗,道出了很多人共同的心声,活画出某“作协主席”的市侩嘴脸,颇具封刺性。读来颇有感触:是啊,李白也不是作协的,他的诗歌照样流传千载,成为唐代诗歌无人企及的最高峰。如果你要认为只要是作协的人,写出的作品一定比一般的写作者要好的话,那你就大错特错了,人们常说:“高手在民间”,这话是有一定道理的。所以加不加入作协并不重要,写作者的第一要务是写出好的作品才是硬道理,用作品来说话,这就叫“事实胜于雄辩”。诗歌取名“惺惺相惜”,可谓滋味复杂,情感微妙,读者可自行体悟。祝贺平方兄荣登大典,新诗典的队伍正是因为有了新鲜血液的不断输入,才得以永葆活力,生生不息!

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读香如故的诗《惺惺相惜》的十一条:
1、于诗,文本自己的声音,才是真正的响动;
2、写诗和摄影一样,虽然在本质上有着千差万别,但内在事物联系上,却带有无限的遐想和张力;
3、香如故,60后,山西长治市屯留区人。作品散见于《磨铁读诗会》、《中国先锋诗歌年鉴》、《中国教师现代诗选》、《读诗》、《流派》(香港)、《绿风》、《山西文学》等,现为中国先锋诗平民派成员;
4、去年七月,去长治找立宏兄和吴涛兄玩,在饭桌上初识如故兄,相互添加了微信,并由此关注起如故兄的诗歌创作,这才了解到,其近年来才转写口语诗,一写开来,即刻好诗不断,值得期许;
5、回到本诗,一是作协的人合影资格,二是作者与李白的对笑,同样不是作协会员,一个诗歌作品已流传千年,而令外一个,“我”,则构成了强烈的反差与张力;
6、诗中语言描述干净细腻,断落分节讲究,既有实用效果,还有轻松活泼的场景,均在微妙的变化之中,写出了透彻的复杂情绪,体味入微,酣畅淋漓;
7、而诗中的肖像,即“李白朝我/保持着微笑”,和“我也和李白笑了笑”,尽管没有其他任何语言上的交流,但是仅此一笑,已经足够深刻,足够勾勒出强大的诗意和现实活力;
8、诗的结尾,两个不是,构建出同一种生命共体和情感共振,不同的一个是几千年以前李白的,另一个是当下诗人自己的,但是在本质上却有着某种精神意识上的契合,蕴含着内在的意趣;
9、诗的标题,由一个独立的成语组成,却能够贴切诗与事物本身,不仅给人留下了深刻的感受,而且还完全融合于诗的中心思想,核硬、质感,字面上的“惺惺”,又像极了两个人;
10、本诗给予诗人的启示:“写现实的纵深和诗意开阔,尺寸的把握,是一切”;
11、批判之诗,当代之诗,诗人之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

STERNZEICHEN – 黎雪梅 Li Xuemei

4月 10, 2021

Li Xuemei
STERNZEICHEN

Als Mutter Krebs gehabt hat,
als es ihr immer schlechter gegangen ist,
hat sie beschlossen wer Schuld war:
Vater, der sich die ganze Zeit um sie gekümmert hat.
Vater sei ja ein Tiger
und sie ein Huhn, die bekämpfen einander.
Würde sie Vater nicht mehr sehen,
dann würde es langsam besser werden.
Vater ist nichts übriggeblieben,
er hat sich in der Ecke versteckt
und still geweint.

Als Mutter eingesargt worden ist,
hat Vater seine Schweizer Uhr,
die er über 20 Jahre getragen hat,
Mutter um die Hand gelegt
und ein Foto von ihm als er jung war,
an der Brust eine große rote Blüte,
das hat er Mutter heimlich
unters Kopfkissen geschoben.

Erster April 2021
Übersetzt von MW im April 2021

新世纪诗典作品联展#黎雪梅#(4.0)

伊沙推荐:好诗!既有文化性,写得又感人。口语诗已经完全取代了抒情诗,替之更好地发挥着诗歌的抒情功能,急也没有用,骂也没有用,实际情况即是如此,四十年来中国大陆现代诗融入世界的大方向绝不会改变。

况禹点评《新诗典》黎雪梅《属相》:属相是十足的中国元素,中国人理解起来很容易,但外国朋友可能就会觉得怪,如果以星座来向他们解释,说不定就会进入到另一个似是而非的思路上去。这样的元素不可替代,有着牢固的中国体质。但本诗所揭示的主题又是通行人类的——父亲对母亲的爱。这也是真正的来自生活的诗意。

《属相》自评

父母者,人之本也。人生最大的痛苦,莫过于失去至亲,如两条相交的线段,短暂地交集之后再也消失不见。午夜梦回,与父母在一起的那些场景历历在目,恍若刚刚才发生……以诗歌为喉记录下来,让这一切在文字里永恒,让爱得以传承。对于爱情,也许每个时代的人都有不同的表达,我们的父辈也许一辈子也没有向对方说过爱,但他们的一举一动无不彰显着这世间最真、最纯净的人伦之爱,也让我们深深懂得,人生就是一张单程车票,珍惜当下,真诚付出,才能无怨无悔。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

GOLDFISCHE – 黄开兵 Huang Kaibing

4月 10, 2021

Huang Kaibing
GOLDFISCHE

Ich eile zur U-Bahn,
geh durch die Kontrolle,
seh eine junge Frau
mit einem Kind
die gerade flehend
zum Sicherheitsmenschen sagt:
„Nur ein paar kleine Goldfische,
welche Gefahr können die verursachen?
…“
Nach der Kontrolle
steig ich in den Aufzug.
Der Sicherheitsmensch
hat sie noch nicht ausgelassen.

28. März 2021
Übersetzt von MW im April 2021

新世纪诗典作品联展#黄开兵#(9.0)

 

伊沙:开年以来,黄开兵自觉加入了《新诗典》的义工团队,用自己专业的书法技能为典诗服务,一下子就将自己的诗人形象放大了一一有些人永远不懂得奉献与得到之间的辩证关系,你让他(她)为大家做点奉献,那简直就是在割其肉,这种人反而得不到什么。十年《新诗典》,我自然收获多多,其中一大项就是对人的认识:社会上有多少种人,诗人中就有多少种人,甚至更难打交道。本诗,典型性现代都市生活中的"事实的诗意"。

况禹点评《新诗典》黄开兵《小金鱼》:是啊,小金鱼又能造成什么伤害呢?我也在问。人类到底怕什么呢?也许是自己吧。

黎雪梅读《新世纪诗典》之黄开兵《小金鱼》:本诗宛如一部微型的都市生活剧。赶地铁过安检这样的事,再稀松平常不过了,然而在这种人流密集的地方,每天都会有各种各样的故事上演,只要你是个眼中有诗、心中有诗的的人,总会在这诗歌的宝库里挖掘出潜藏的诗意。本诗反映的便是生活中情与理的冲突:带孩子的年轻女子,“正可怜巴巴地/对安检员说:/就几只小金鱼/能造成什么危害呢?……”是啊,微不足道的小金鱼能有什么危害呢?可安检员有自己的职责所在,双方僵持不下,于是就出现了诗人最后看见的那一幕:“我过了安检/上了垂直电梯/安检员还没有/为她们放行” ,由此可见情与理是两相矛盾的东西,情更加注重是否符合自己的意愿,而理更加尊重事实,何况中国本就是讲究人情的大国。所以只要有人的存在,像这样的冲突就会永远继续。这不仅是情与理,也是个体与集体,个人与社会的冲突,而作为旁观者,因看问题的角度不同,也会得出不同的结论。

黄开兵:那天,朋友约饭。我下完课就赶地铁,过安检时看到了这一幕,之后就一直在我心里盘旋。我儿子很喜欢小动物,那天在朋友处拿了两只乌龟,上不了地铁,只好坐公交车回来。我至今还记得儿子过不了安检时可怜的模样。我不知道小金鱼的结局如何,我只写我看见的。感谢新诗典,感谢伊沙先生!

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

 

HEUTE NACHT, ÜRÜMQI – 丁燕 Ding Yan

4月 9, 2021

Ding Yan
HEUTE NACHT, ÜRÜMQI

Heute Nacht, Ürümqi; heute Nacht, Zentrum von Asien.
Heute Nacht, Bodgda-Gipfel; heute Nacht, Döngkövrük.
Heute Nacht, Sven Hedin; heute Nacht, Gao Shi und Cen Shen.
Heute Nacht, weiße Marillen, Granatapfelsaft; heute Nacht, Loulan und Xiaohe.
Heute Nacht, Schmelzwässer der Gletscher fluten deine Träime.
Heute Nacht, die Flammenden Berge sind nicht nur Flammende Berge.
Heute Nacht sind Kamelen Flügel gewachsen.
Heute Nacht fliegt der Konqi-Fluss bis zum Irtysch.
Heute Nacht, Kleines West-Tor, Fünf-Sterne-Straße, Jugend-Straße.
Heute Nacht, Glücksstraße, Südtor, Platz des Volkes.
Heute Nacht, wirbelnder Schnee wird unter Straßenlampen zu Glühwürmchen.
Heute Nacht wird der weite Westen die allerweiteste Tiefenschärfe der Linse.

20. Juli 2020 in Dongguan, Provinz Kanton
Übersetzt von MW im April 2021

新世纪诗典作品联展#丁燕#(5.0)

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

伊沙推荐:丁燕之5.0,一首写故乡的深情的好诗。身为资深老诗人,作为本主持的老相识,亮相算少的,这与这十年作者以非虚构文学创作为主打有关。新赛季伊始,借推丁燕之机向那些久违的老作者释放一个信号:欢迎随时回家,只要你不怀敌意、无有恶行、没有不良想法,家门的钥匙还记得吗?花坛之下,你的好诗。

0408况禹点评《新诗典》丁燕《今夜,乌鲁木齐》:已迁居南国的丁燕,在致诗她上一个家园所在的乌鲁木齐。感触的丰富,显然不是我等“外地人”所能尽窥的。可以说,是故园赋予了诗以词语和想象的双重张力。而这样的诗,又必须等作者走出故园后,才能写出来。

 

WÖRTERHEIRATSREGISTER – 曲有源 Qu Youyuan

4月 7, 2021

Qu Youyuan
WÖRTERHEIRATSREGISTER

schriftzeichen im wörterbuch
hätten auch gern ein glückliches leben
nur weil sie ein stift einander

lieblos zuteilt

schämt sich
ein weißes blatt papier
vor den augen der leute

Übersetzt von MW im April 2021

新世纪诗典作品联展#曲有源#(12.0)

伊沙:曲有源先生的近期写作照令我心生感慨:诗人老了,依旧诗人!内行老了,还是内行!众所周知,《作家》杂志从上世纪80年代迄今,一直是推助现代主义诗歌的重镇,前期正是拜曲先生所赐,如今他老了,在案头放《新诗典》写作,那真是前证《作家》后证本典!世界上没有多少东西值得你如此在乎!难怪40后以前,只剩他一人还在写,还能写!

马金山|读曲有源的诗《文字的鸳鸯谱》的十一条:
1、将诗看成信仰搬进自己的内心,一时是兴起,一段时期是兴致,一世才是真爱;
2、在诗行之间,能够让人看见生活起伏,看见岁月的波澜,看见生命的呼吸,看见景物的纵身,看见人性的光辉,看见对现实的批判,那将是一首人生的语言;
3、曲有源,1943年生,男,汉族,吉林省怀德县人,祖籍山东蓬莱;中国作家协会会员,中国诗歌学会理事。著有诗集《爱的变奏》、《句号里的爱情》、《曲有源白话诗选》、《曲有源绝句体白话诗集》、《删繁就简》。诗歌《关于入党动机》获全国中青年诗人优秀诗歌奖(1979-1980);诗集《曲有源白话诗选》获第二届鲁迅文学奖;
4、曲有源老先生对诗写的坚守,令人感佩,尤其是其一直倡导的“白话诗”,在其不断的坚持写作下,已然成为一个无法替代的符号,而通过对其各类只言片语的描述了解到,其对诗的现代性的推广,亦起着无可替代的革命性作用,境高意广;
5、本诗文字的哲学,生命的意义,还有敬畏的心性,以及内在的逻辑和思维关系,在诗理的命义里,回放到一张白纸上,回到人的世界里,都在这短短的七行之内了;
6、智慧,是读这首诗的第一感觉;力度,是读这首诗的第二感觉;深刻,是读这首诗的第三感觉;
7、正如诗中所言,“美满/都因为笔”,还有“尊严”,无一例外,于写作,都是妙笔;
8、其中上下传导的一行“乱点鸳鸯谱”,起到了承上启下的效果,至关紧要,且不乏创意和灵感,自由而独具特色;
9、诗的标题也是颇具匠心,以文字的名义,乱点一通,引入鸳鸯与谱,构建出令人敬畏的新篇,幽默且具有内涵,丰富而独特;
10、本诗给予诗人的启示:“极简,精致,深刻,厚重,需要时间,更需要用心去感受”;
11、思想之诗,文明之诗,情感之录。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之曲有源《文字的鸳鸯谱》:自古以来,适龄男女最怕被人乱点鸳鸯谱,因为弄不好会葬送一生的幸福。在曲老师的笔下,连文字“也希望美满”,结果“都因为笔/乱点鸳鸯谱/让一张白纸/在世人的面前/失去尊严”,可见“笔”造成的后果是多么的严重,所以牢牢把握好手中的笔,在“白纸”上让所有的文字都有一个美满的归宿,有尊严地活着,是多么地重要。拟人化的写法,把没有生命的文字写活了,有着跟人一样丰富的情感,鲜明地传达出诗人的看法和观点,让跟文字打交道的人们,顿生敬畏之心,同时也陷入深刻的思考。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

新世纪诗典11,NPC4月8日,3657首,1161人。第12个曲有源(吉林)日

《新诗典》小档案:曲有源,1943年生,男,汉族,吉林省怀德县人,祖籍山东蓬莱;中国作家协会会员,中国诗歌学会理事。现居家写作,每日笔耕不辍。

著有诗集《爱的变奏》、《句号里的爱情》、《曲有源白话诗选》、《曲有源绝句体白话诗集》、《删繁就简》。诗歌《关于入党动机》获全国中青年诗人优秀诗歌奖(1979-1980);诗集《曲有源白话诗选》获第二届鲁迅文学奖。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

 

ICH SEH EIN SCHULKIND LERNT BLINDENSCHRIFT UND LACHT LAUT HERAUS – 左右 Zuo Yuo

4月 6, 2021

Zuo You
ICH SEH EIN SCHULKIND LERNT BLINDENSCHRIFT
UND LACHT LAUT HERAUS

Ich möchte auch
eine Muttersprache
berühren
die extra für uns Schwerhörige
erfunden ist.

Übersetzt von MW im April 2021

伊沙推荐:我有名评:只要与耳朵和声音有关,左右就是世界级一一这不,又添一个佐证。但也正因如此,诗诗未进半月前二一一我刚把左右的世界命名为《万籁俱寂》(新诗集名),便更加珍视向他传递的每一条信息,务必是正确的:不要止于"一招鲜"。

况禹点评《新诗典》左右《看见一个小朋友学习盲文开怀大笑的场面有感》:读了本诗不禁一愣——是啊!盲人有盲文,人类却没有为听障人士发明专属于他们的文字。外语国家先不管,汉语是形声文字。与普通人共用汉字,却只能体悟其行,无法领略其声,此中的大憾,又不是我等寻常所能想象的了。一想到此,眼眶中有酸楚。

黎雪梅读《新世纪诗典》之左右《看见一个小朋友学习盲文开怀大笑的场面有感》:又一首有着诗人左右个人印记的诗歌,只要稍微熟悉他的人,光看内容不用看署名,便能准确判断出非左右莫属。题目起得很棒,省去了诸多交代的笔墨,直接切入正题;表述极为简练,然而并不单薄,因为有着强大的诗核支撑。因目睹小朋友学习盲文开怀大笑的场景而深受感染,自然而然萌生了“也想摸一摸/专为/我们听障人士/创造的/母语”,这种对“母语“迫切的精神诉求,如同一个孤单的孩子想要寻找母亲温暖怀抱的心情,估计健全人是很难体会得到的。这种独属于诗人的个人性的情感经验和生命体验常常会成为他诗歌灵感的源泉,“痛并快乐着”的基础上产生的绝不是停留在文字表面的语言产品,而是深入骨髓和灵魂的、真正意义上的诗歌精品。

马金山|读左右的诗《看见一个小朋友学习盲文开怀大笑的场面有感》的十一条:
1、诗,骨缝里流淌出来的翅膀;
2、我所写下,读诗的文字,只是几种关于诗的感受,而已;
3、左右,1988年生于陕西山阳,新世纪诗典外联部主任,曾参加《诗刊》第32届青春诗会,出版作品集《命》《地下铁》等十部,编有诗歌绘本《孩子都是天生的诗人》《城市被按下暂停键》等。现居西安;
4、以极简的方式,写出文本的况味,既是一种境界,更是一种能力,是的,这些都是我对左右诗写的印记,而身体性,在诗内的无限生长,构成了个体的一种命名性;
5、回到本诗,作者写得入木三分,不仅纯彻深刻,而且心藏“信仰”,在简洁的文字背后,道出巨大的诗意空间,增添了语言的无尽繁殖力;
6、诗中由一个动作,一个想法,一个场景,直抵信仰与现实,既先锋,又有深度,直入生命的根部;
7、从内容上,此诗看似单薄,却以含蓄的一面,支撑起决绝的一首诗,厚重而立场鲜明;
8、一个细节,一个自省,引发一个群体的共鸣,尤其是一个“创造”,和一个“母语”,契合人性,融汇西东;
9、诗的标题,二十个字,算是较长的一个题目,颇具在场感与进入性,还有特定的主旨性,并由盲文引发出内心深处的感受,况味、悠远;
10、本诗给予诗人的启示:“写自己最熟悉的事物,更需要写作者具有强大的挖掘能力”;
11、身体之诗,声音之诗,情境之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

与左右相识很久了。见过一次面,那时他还是在校生。我路过西安,上午去逛了碑林,下午约他一起爬古城墙,他邀了一群年轻的诗人,在巷子里吃羊肉泡馍喝冰峰汽水。临别,他紧紧握着我的手,打着手势,我能猜出来是:下次再来!但因为一直为生存奔忙,再也没能去长安。但以后一定会再去!因为有碑林,因为有诗歌,因为有诗人!

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

FLASCHENPOST – 唐突 Tang Tu

4月 6, 2021

Tang Tu
FLASCHENPOST

Wellen schieben
eine Flasche aus Glas
zu mir an den Strand.

Ich denk mir,
in dieser schwimmenden Flasche
könnte ein Brief sein.

Ich mach sie auf,
es sind viele weiße Tabletten
und eine Anleitung.

Amisulprid,
ein Mittel gegen Kognitionsstörungen
und gegen Schizophrenie.

„Ich bin gerettet!“,
ruf ich und
hüpfe vor Freude.

27. Januar 2021
Übersetzt von MW im April 2021

新世纪诗典作品联展#唐突#(19.0)

 

伊沙:《新世纪诗典》第十一季第一个半月亚军之作。荒诞诗。毋须讳言,唐诗是中国最不像50后的50后诗人,即意识、感觉、方法最先进的50后诗人,他和下三代人一起玩一起成长。他的存在,让50后全面显土显旧。

况禹点评《新诗典》唐突《漂流瓶》:非常高级的一首。既是写实,也是超验;既是个人视角,也蕴涵了共通的体验。

黎雪梅读《新世纪诗典》之唐突《漂流瓶》:明明是一首荒诞之诗,读来却觉得无比真实,丝毫没有违和感,也许因为我们所处的这个世界,比我们想象的更为荒诞吧。诗中亦真亦幻的场景,让人分不清真与假、是与非,既无界限也无鸿沟,或许根本无需去进行区分,它们之间本来并无差别;也许在荒谬的世界之中才能看清世界真实的本质,在这种荒诞的超越中,也可以获得生命的欢乐和自由,如诗的结尾处所写:“有救了/我竟然/蹦起来欢呼”,不仅没有对深信不疑的世界提出质疑,也没有失去对生活的信心和对这个世界的热爱。从而说明荒诞既是存在的本质,也是存在的意义。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

 

 

SCHWARZ – 图雅 Tu Ya

4月 6, 2021

Tu Ya
SCHWARZ

Jedesmal beim Hintergrund malen oder bei großen Farbflecken,
schwarz, da verwend ich nie direkt die schwarze Farbe,
sondern misch es aus mehreren Farben zusammen.
Dieses Schwarz,
da gibt es ein kaltes, ein warmes,
da gibt es ein Gefühl, das du sonst nicht ausdrücken kannst,
die sind alle schwarz.
Ich muss ein Schwarz in einer anderen Stimmung bekommen.
Das ist kein totes Schwarz.
Das atmet und hat eine Seele,
da werden alle Sachen dunkel
und Sterne leuchten herauf.

Übersetzt von MW im April 2021

新世纪诗典作品联展#图雅#(26.0)

伊沙:60后诗人的好状态从第十季延续到了第十一季,新赛季开始了,谁拿下第一个半月冠军谁就是书的头条诗人。本诗写得极为高级,来自于艺术实践中所获得宝贵经验与启迪,它告诉世人:后现代口语诗不仅可以在平面上铺开来写,还可以如此这般朝纵深里写去。

况禹点评《新诗典》图雅《黑》:写诗的人不少都喜爱书画。所以古人有“诗书画同源”之说,现代艺术分工比古典时代更精密,但也还是有相通之处。关键在于,写作者是把它们看成才艺,还是生活本身的一部分。本诗属于后者,有的地方还触及到了人生。

马金山|读图雅的诗《黑》的十一条:
1、于诗,或者艺术,爱将是一切;
2、诗艺的锋利,不在于语言的刀光,而在于诗意的凌厉与思想;
3、图雅,诗人。绘画、摄影、音乐爱好者。国际跨界诗人沙龙创立者。新世纪诗典第四届评论奖获得者,第十届文化奖获得者。现为新世纪诗典活动策划,主持过三场百人大型云诗会。生于1964年,居天津;
4、图雅的诗,给我印象深刻的是,一个字:“狠”,如果还有另外一个字,那就是:“酷”,有效揭示这些的,是其写作的现实性和立体主义,而情感的浓度与质感,亦是诗的爆发力;
5、跨界有诗,有好诗,是艺术的魅力,还是诗人的幸运,而创造这一切的,离不开真爱和真心的付出,正是这些,使得思想的深度无限宽广;
6、本诗在画面之上,语言之内,舒缓而心无旁骛,娓娓道来,直抵灵魂的骨肉,生长出独特与鲜活,幽远而深厚的生命活力;
7、诗中的哲学思考与探索,幻化为另外一种世界和世界观,人生与人生观,迷幻且令人感动;
8、诗性的感觉宽松浓厚,诗意的呼吸上下起伏,色彩丰富而简单自然,透着淡淡的气息,而不乏神秘感;
9、一个字:“黑”,这样的标题本身是一个特别难写的命题,而在图雅的笔下,则切入自身的另一喜好,平缓开阔,沉浸弥深;
10、本诗给予诗人的启示:“不同的艺术形式,在内涵之中,都具有共性,都有精神的互融与互通”;
11、艺术之诗,纵深之诗,高级之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

10 YEARS – NPC十岁了!NPC德语第一本目录

4月 3, 2021

10 YEARS – NPC十岁了!

10 years ago, Yi Sha 伊沙 began to present one poem each day on Chinese social media. This has become a representative collection of new poetry in the new century, aptly named NPC, New Poetry Canon 新世纪诗典.
Eight years ago I began to look for NPC poems each day, translating more and more into German and English. In 2014 my own poetry appeared on NPC for the first time. After two books of Yi Sha’s poetry, I have now published, along with Juliane Adler, the first book of a 4-volume-series of NPC poetry in Chinese and German. Here are the contents:

BRETT VOLLER NÄGEL 布满钉子的木板
NPC-Anthologie 新世纪诗典
Band 1: A–J. Gedichte
Chinesisch/Deutsch
Übersetzt von Martin Winter
Herausgegeben von Juliane Adler und Martin Winter
ISBN 978-3-903267-00-8
Lieferbar
€ 24.00

Bestellen 

ORDER HERE

 

 

 

 

 

 

 

WINTER – 伊沙 Yi Sha

4月 3, 2021

Yi Sha
WINTER

On my way to the vegetable supermarket
in our compound
I see a small girl
on a big rock at the artificial lake
right above the ice going to
jump!
I am shouting:
„Don’t jump! Danger!“
But in this time
she has jumped already,
lightly,
safely
landing on the thick surface.
She turns around to me,
makes a ballet move
and becomes a small white swan.

Translated by MW, 4/3/2021

Yi Sha
WINTER

Ich geh zum Gemüsesupermarkt
in der Wohnhausanlage,
seh auf dem Weg ein kleines Mädchen
auf einem Felsen am künstlichen See,
sie will auf das Eis hinunter
springen!
Ich schrei:
„Achtung! Nicht springen!“
aber in der Zeit
ist sie schon gesprungen,
ganz leicht
und sicher
auf dem festen Eis gelandet.
Sie dreht sich zu mir um
in einer Bewegung aus dem Ballett
und wird ein kleiner weißer Schwan.

Übersetzt von MW am 3. April 2021

新世纪诗典作品联展#伊沙#(30.0)

Yi Sha, orig. name Wu Wenjian. Well-known poet, writer, critic, translator, editor. Born in 1966 in Chengdu, lives in Xi’an. Graduated from Beijing Normal University in 1989. Has written over 20,000 poems, published, translated and edited 122 books. Received the Henry Luce prize for contemporary Chinese poetry and many other awards. Invited to poetry festivals in China, Sweden, England, Netherlands, South Korea etc., incl. the 2nd, 3rd, 4th & 5th Qinghai Lake international poetry festival, the 50th Struga poetry festival in Macedonia and many more. Vermont Studio Center fellow 2014. He has recited at the University of Vienna, at Arizona University etc. 《新诗典》小档案:伊沙,原名吴文健,男,当代著名诗人、作家、批评家、翻译家、编选家。 1966年生于四川成都。1989年毕业于北京师范大学中文系。写诗逾两万首,出版著、译、编122部作品。获美国亨利•鲁斯基金会中文诗歌奖金、韩国“亚洲诗人奖”以及中国国内数十项诗歌奖项。应邀出席瑞典第16届奈舍国际诗歌节、荷兰第38届鹿特丹国际诗歌节、英国第20届奥尔德堡国际诗歌节、马其顿第50届斯特鲁加国际诗歌节、中国第二、三、四、五届青海湖国际诗歌节、第二届澳门文学节、美国佛蒙特创作中心驻站作家、奥地利梅朵艺术中心驻站作家、美国亚利桑那大学为其举办的朗诵会、奥地利两校一刊为其举办的朗诵会与研讨会、2021年世界诗歌日线上国际诗歌节等国际交流活动。

GEISTESKRANK – 李岩 Li Yan

4月 2, 2021

Li Yan
GEISTESKRANK

Der alte Vater, vor Jahren gestorben,
hat gewusst, dass seine dritte Tochter geisteskrank war.
Die große Schwester in hohem Alter,
die zweite Schwester, die nicht mehr lebt
und die seit langem verwitwete vierte
wussten und wissen nicht, was die dritte hat.
Der vom anderen Ufer aus Shanxi adoptierte Bruder
und sein siebzigjähriger jüngerer Bruder,
die wissen es auch beide nicht.

Ihr über 80jähriger Mann,
sie sind mehr als 60 Jahre verheiratet,
der weiß nicht, dass sie krank ist.
Ihr großer Sohn ist 60 Jahre gequält, er weiß es,
auch seine Frau, die oft Unfälle verursacht.
Ihr zweiter Sohn und seine Frau haben keine Ahnung,
die beiden Enkel wissen nicht, was mit Oma los ist.
Alle sonstigen Verwandten,
Nachbarn oben, unten, links, rechts
wissen nicht, was sie hat,
finden sie nur komisch.

Sie selbst weiß es manchmal
und manchmal nicht.
Die es wissen,
stehen ihr am nächsten
und sind innerlich am meisten verzweifelt.

Juli 2020
Übersetzt von MW im April 2021

新世纪诗典作品联展#李岩#(22.0)

伊沙推荐:这个前超现实主义谣曲诗人、准赋体批判现实主义诗人,已经如此会玩口语诗料:先散漫着、散漫着,最后给它一家伙,贯口是:精神有毛病!该诗在《新诗典》十年最后一个超大的半月中可居亚军。十年终点线就在眼前,陕西队正与北京队展开团体冠军的争夺战,陕西二宿将靠诗抢得接力赛最后两棒的殊荣,是一个自然而然瓜熟蒂落的结果,也是天意!如我在《点射》中点明:卅年前该省还是现代诗西北小省,但恐怕越往后传统的地力就会越显现,不信咱们走着瞧。

况禹点评《新诗典》李岩《精神有毛病》:伴随着“60后”作者缓缓步入中老年,汉语诗开始了大量收获“老、病、死”主题诗歌的时段。与以往的资深诗人不同,这一代作者处理类似题材,其视角多是个人的、个体的,哪怕所写的人、事都打着特定年代和本土风俗的烙印。

黎雪梅读《新世纪诗典》之李岩《精神有毛病》:精神类病的疾病,有的比较明显,一看便知;有的不很明显,顶多给人的印象是“脾气怪”。如诗中的“三姐”,楼上楼下左邻右舍及家中大部分成员都不知道她精神有毛病,包括当事人”她自己有时知道/有时不知道”,为什么呢?诗人李岩没有直接给出答案,而是抽丝剥茧一般层层推进,于是想知道答案的读者就会跟着诗人踏上按图索骥的”发现之旅”,最后”图穷匕现”,原来是“知道她精神有毛病的人/是最亲她/心里也最凄厉的人”,这才是答案所在,最爱她、亲她的人忍受着心里的凄凉,一直替她保守着秘密,有的人直到死也没透露。如同匕首射出的一道寒光,映射出流逝的时光及时代的、人性的、中国人特有的爱的光芒,令人醍醐灌顶,忍不住一个激灵。

 

 

 

EINE MASCHINE WERDEN WÄR SCHÖN – 潘洗尘 Pan Xichen

4月 1, 2021

Pan Xichen
EINE MASCHINE WERDEN WÄR SCHÖN

Die letzten Jahre waren ein Hin und Her
zwischen allen möglichen medizinischen Maschinen.
Mir kommt vor,
ich werd bald mit diesen Apparaten
verschmelzen.

Heute beim MRT
stechender Lärm;
könnt ich doch einfach
ein Roboter werden,
wär das nicht schön!
Kein komlizierter
menschlicher Körper:
Leber, Galle, Milz, Magen, Nieren.
Keine Freude, kein Zorn, keine Lust oder Trauer!
Und das Allerwichtigste,
nur noch ein eisernes,
steinernes Herz.

2020-01-15
Übersetzt von MW am 1. April 2021

新世纪诗典作品联展#潘洗尘#(24.0)

伊沙推荐:写机器人的诗,我也读过不少,几乎全都属于科幻诗,初读本诗,一看标题,我以为仍然是,结果一读却读到了最有生命感的一首机器人,在《新诗典》第十季最后一个扩大半月中是冠亚军的有力争夺者。老潘盯着自己的命写,形成了自己的高峰,以及当代诗一道刺目的景观。

况禹点评《新诗典》潘洗尘《变成机器人该有多好》:生病是个大话题。是个人就逃不脱病、老。老潘写出病中人的共同感受。这感受,你体验它不难,但要想到写它、写好它,却并不容易。

黎雪梅读《新世纪诗典》之潘洗尘《变成机器人该有多好》:这是一个常年在医院、在各种医学器械中穿梭的“资深病号”最真实的心态,所以才会在心底发出“变成机器人该有多好”的感慨。基于现实的这些合情合理的想象,相信会引起很多人的共鸣:“不再有那么复杂的/人体结构/不再有肝胆脾胃肾/甚至也没有喜怒哀乐/最重要的是/从此就只剩下一副/铁石心肠“,倘若真的只剩下铁石心肠,那么世间的一切,人间的疾苦,都与“我”无关,真的能做到如此决绝吗?这显然不是诗人的初衷,只是在强大的疾病面前,真实地反映出人的渺小与脆弱,更是一种深深的无奈。然而感慨归感慨,人的血肉之躯只要出了问题,还得继续忍受与那些机器打交道,所以有拥有健康的身心就显得尤为重要。

 

马金山|读潘洗尘的诗《变成机器人该有多好》的十一条:
1、最近在思考一个问题,关于诗的断句的重要性,不亚于诗歌本身的内涵;
2、平实的文字背后,所包罗的万象,是现代诗里最充足,且是最有意思的宝藏;
3、潘洗尘,当代诗人。有诗作《饮九月初九的酒》《六月我们看海去》等入选普通高中语文课本和大学语文教材,作品曾被译为英、法、德、俄等多种文字,先后出版诗集17部。曾获各种文学奖项近百种。现居云南大理;
4、潘洗尘的诗,一贯的充实着温度,饱含深情和生命哲学,在觉知中足见境界和功力,且不乏情怀与滋味,以及灵魂与身体的碰撞,构成一个生命的印记;
5、回到本诗,由自身的生命体验为主题,融入机器人的世界里,并将病中的心理状态和感受呈现出来,而且不让人觉得突兀,这是一种境界,还是高级的写作;
6、诗的第一节,一共五行,前两行是作者的状态,还是心境,而后三行,进一步推进“我”的处境与身心,无奈的人生经历和某些场景的还原,平实而沉重;
7、第二节,把日常的生命体息,生长出独特的想象与感触,变成没有呼吸的“机器人”,在命理的角度出发,揭示出内心深处最真实的东西,既痛切又悲凉;
8、除此之外,由两到三层的剥开与组合,将身体与精神,幻化为生命的高峰,冷峻而决绝,果敢且无畏;
9、正如本诗标题一样,既有某种期许,还有“生命”的科幻,充满时代气息;
10、本诗给予诗人的启示:“一首诗的份量,在于生命本身的力量与光辉”;
11、生命之诗,现实之诗,现代之诗。

 

IN TIEFERE NACHT – 张小云 Zhang Xiaoyun

3月 31, 2021

Zhang Xiaoyun
IN TIEFERE NACHT

Vom Hören der Stille im Lärm
zum Hören der Stille in der Stille:

Das Leben durchgehen nach Funken
und aus den Funken das Feuer entfernen.

Getreide worfeln nach Stroh,
vom leeren Stroh die Leere verlangen.

2021-03-03
Übersetzt von MW im März 2021

新世纪诗典作品联展#张小云#(16.0)

伊沙推荐:我吵吵得让天下人都知道了:我要写《李白》,并为此而做专业准备。精研盛唐各位大家,在信仰上在文化上,儒释道必占其一,或交替混杂影响。如此说来,当代有信仰者在走向大家之路上已然占先,张居士所在的佛系诗人便是一个代表,拿诗看,确实是个独特的存在,貌似我已说过了:老三代中与我交往最顺溜的是一位居士,不知是这代人太戾气了,还是我太娇气了,天晓得。

况禹点评《新诗典》张小云《夜向深》:禅意——而且是活体的禅意。也许(我猜的),禅意之外,还有更丰厚的意蕴。

黎雪梅读《新世纪诗典》之张小云《夜向深》:一首的读完让人内心无比宁静的小诗,有着淡淡的禅意。这种静不仅仅是关于夜的文字透露出来的,更是诗人丰富的心灵,不争、不惧、不卑不亢、从容、洒脱的人生态度带给我们的。有人在宁静中感到寂寞;而有人却能在寂寞中享受宁静。诗的第一节营造出寂静的氛围,显得平淡不惊,犹如起跳前的助跑,以达到最佳的状态;第二节凌空一跃,“生活中翻检火星/火星里剔除火”,生活的滋味不外乎感受光和热,并将这份光热再传递他人,太强则过犹不及,太弱则收效甚微;最后一节稳稳当当落到地面,“谷堆里扬出秕谷/向秕谷要空”,也许大多数人都喜欢饱满的谷粒,而诗人并不嫌弃秕谷,因为秕谷给诗人以“空杯”的启示,其实这不仅是一种智慧、境界,也是一种人生观。这样的心态需要修炼,需要终身学习,才能在宁静中才能真正意识到自我的决然独存,从而触摸到心灵。

马金山|读张小云的诗《夜向深》的十一条:
1、从诗到诗,也是一种诗写;
2、事物内部隐的部分,是另一种境界,或者思想的打开;
3、张小云,1965年生于福建厦门。著有诗集《我去过冬天》、《够不着》、《现代汉语读本》、《北京类型》、《买菜哪MyChina》、《一路畅通》等。2019年1月获亚洲诗人奖,2020年6月获李白诗歌奖特别奖;
4、张小云的诗,一直的印象就是禅意十足,哪怕是以口语写就的仍然是,而加入隐喻的方糖,似乎与作者的信仰更加接近,更具魅力与活力;
5、回到本诗,每一行诗里,都包含一种隐秘的精神与禅修的力量,在动态和静态的背景里,烙印下个人化的体验,精神内涵与极境融通其中;
6、第一节,有打座向禅的意蕴,有以动入静的化境,还有由静止静的精深,并有听觉盛宴的纵横,既是形式上的破入,更是思想里的蓬松;
7、第二节,转而回到生活,不只是开化,还有动词里的行为,由表象到内部,无不彰显禅道与智慧,直抵事物的本源,浸入太阳系之中,达到某种境界;
8、最后一节,引向身边的物象,在物与物的相互转化之间,不仅达到了极致的个性体验,还延伸至奇掘的深度,物化于内,而身处幽谷,宽阔而透彻;
9、题目中的“夜”,是一种辽阔,也是一种境地,与“向深”形成鲜明的对比,并由此产生巨大的能量,连结起来,达到空间和时间上更广的向度;
10、本诗给予诗人的启示:“静夜思深,也是一种态度,还是一种化境”;
11、禅意之诗,隐喻之境,生之化境。

 

 

 

LINKS DAS MESSER; RECHTS DIE STÄBCHEN – 庞琼珍 Pang Qiongzhen

3月 31, 2021

Pang Qiongzhen
IN DER LINKEN DAS MESSER, IN DER RECHTEN DIE STÄBCHEN

Beim gemeinsamen Kochen zum Frühlingsfest
fällt mir auf, die Schwägerin vom großen Bruder
schneidet Gemüse mit der linken Hand.
Aber sie hat doch immer die Stäbchen
von rechts gehalten beim Essen!
Die Schwägerin erklärt:
Als sie klein war und essen gelernt hat,
haben die Großen sie geschlagen, damit sie es richtig macht.
Als sie alt genug war für das Messer,
haben die Großen sich nicht mehr gekümmert.

2021-02-22
Übersetzt von MW im März 2021

新世纪诗典作品联展#庞琼珍#(17.0)

伊沙:庞琼珍的存在方式似乎很不诗人,但每轮就是有一首能过关一一《新诗典》只管这个不管其他,与此相反的那种人才是可笑的吧?本诗外表日常,其实意思很深,前抒情诗人已经能写出很经典的后口语诗。

况禹点评《新诗典》庞琼珍《左手握刀,右手拿筷》:有作者靠亲情诗入典,但这样说庞琼珍似乎又不太准确——亲情题材本来就是她诗歌创作中的母题、主战场。但本诗与其之前的亲情诗有极大的不同,字面更明确了,意蕴也更复杂了。这无疑得益于她在口语诗上的努力。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之庞琼珍《左手握刀,右手拿筷》:传统的中国家长在教育子女方面是有一套的,譬如什么“棍棒底下出孝子”、什么“打是亲骂是爱“,他们相信只有用这样的方法才能教育出优秀的孩子。如本诗中的“二嫂”,本来应该是一个标准的左撇子,却在原生家庭成长的过程中,硬是在家长的粗暴干预下成了一个“左手握刀,右手拿筷“人,难以想象当年她幼小的心灵承受了怎样的煎熬与伤害。“二嫂”的成长经历可以说是中国式教育的“范本”。随着时代的进步,孩子的成长需求已经发生了巨大的变化,很多传统的教育理念已经不适用于现代孩子的教育,然而还有很多家长固步自封,用陈旧的观念养育孩子,对孩子造成了巨大的伤害而不自知。诗人通过生活中细致入微地观察,满含同情与关切,以一首小而精的好诗,带给我们深刻的反思,可以说是“善莫大焉”。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

普元:好诗!左手还是右手,有些道不清的生命的神秘。
但传统的管教,却简单到说一不二、格杀勿论。呜呼,以其自以为昭昭,欲救人于自以为昏昏。这世界,并非长者、老者、师者所已经知道的那样,更非由他们所能设计和掌控。本诗,左右打脸,耳光响亮!好诗!

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

张小云:

读庞琼珍《左手握刀,右手拿筷》

这诗能读出好多话题
诸如遵循天性的
培养的训练的教育的
人生成长或是自我管理的
等等等等
诗写者庞琼珍意有所指
却未做“倾向化”限制或是诱引
这便让这首诗有更多的
向外伸展的力量

2021.3.30

 

 

 

 

 

 

VATERS VORBILD – 蔣濤 Jiang Tao

3月 29, 2021

Jiang Tao
VATERS VORBILD

Als ich als Reporter
das erste Mal hinunterstieg,
verstand ich nach vielen Jahren,
dass mein Vater, der Bergarbeiter,
überall hinspuckte und dauernd rauchte,
um den Kohlenstaub aus seiner Lunge
herauszukriegen wie es nur ging.

2021-02-28
Übersetzt von MW im März 2021

新世纪诗典作品联展#蒋涛#(25.0)

伊沙推荐语:用自己的日常生活写作冲了两次拿不下之后,换成他人经验一把过关,这便是蒋涛在《新诗典》十年最后一轮的遭遇。写作就是这么回事:不停地在"写什么"与"怎么写"这两极想办法,以为真理在握或题材优越而一成不变是不行的。

况禹点评《新诗典》蒋涛《父亲的旗帜》:现代诗里,错觉有时会成就一首诗。哪种错觉?瞬间的、顿悟的,背靠着人生沉重、承载着我们对生活、生命努力认知的那一种

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之蒋涛《父亲的旗帜》:也许这个世上真的很难有感同身受,只有冷暖自知,刀子插在谁的身上,谁才会感觉到痛。“未经他人苦,莫劝他人善”,这句话也许不仅适用于处理他人的关系,也适用于有血缘关系的亲人之间,尤其是存有“代沟”的两代人之间,有些事情的真相,若不去亲身体验和经历,你永远不会了解。本诗中“那随地吐痰和不停吸烟”的父亲,也许在儿子的眼里是不讲卫生、素质低下甚至是缺乏教养表现,也会被受过良好教育的儿子所不齿,如果不是因为有“第一次下井采访”的机会,恐怕永远不会明白父亲的那些行为,完全是出于自我保护,“是源于想把肺里的煤尘/尽力吐出”,以减轻尘肺病的折磨。这样的“旷工父亲”是中国为数众多的旷工中极为普通的一员,很有代表性和典型性;诗歌富有生命感和生活气息,诗人冷峻客观的描述中隐含的复杂情感,读来直指人心,令人动容。诗题如同一首无言的歌,令人想起美国战争题材的同名电影,这是对父亲最大的肯定、褒奖和最深沉的爱。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄开兵:蒋涛《父亲的旗帜》写出男人生存的一种底色。我在用行书抄写,加入一些我并不善长的章草,生硬而执拗,也许,这样反而和蒋涛的诗意有所暗合……

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读蒋涛的诗《父亲的旗帜》的十一条:
1、作品震撼力,也是诗人的责任;
2、觉知在一首诗里,不只是读者知道,作者更应该知道;
3、蒋涛,1969年2月出生于西安市。诗人、作家、编剧、导演。西安外国语大学日本语言文学学士。东京都立大学社会学硕士。1990年受伊沙影响开始写诗,1991年在美国《一行》发表《一旧旧一年历》。第五届李白诗歌奖铜诗奖、第四届亚洲诗人奖大奖得主。现居北京;
4、以往读蒋涛的诗,多是幽默风趣,轻松活泼,搞笑好玩中带有深刻的现实意义,而突然来一首沉重的,的确有点让人眼前一亮,而又猝不及防;
5、短短七行,却足有一篇小说的容量,首先由记者身份,到采访,再到个体的联系与感受,沉浸入沉重而鲜活的现实之中,在人称的转换里,自然而不留痕迹;
6、理解与爱,在一次采访后,成为了一切的答案,并由此构成了儿子隐藏于心的沉重的情感,深沉而厚重;
7、诗中带有对生活的气息与色彩,还有对生命的某种关怀和爱,更有对生存的进一步揭示,是同一群体的共同记忆;
8、此诗虽然有想的成分,但似乎又在情理之中,而这一切,正如诗中所言:“源于想把肺里的煤尘/尽力吐出”;
9、标题用得标新立异,大胆而且厚实,以一种人物形象,将思想中的父亲,融合于一体,情境交融,夺人眼目;
10、本诗给予诗人的启示:“在一个维度中,将事物呈现彻底,也是一种境界”;
11、生命之重、生活之诗、生存之诗。

UNTERSCHLUPF SUCHEN – 周鸣 Zhou Ming

3月 29, 2021

Zhou Ming
UNTERSCHLUPF SUCHEN

Eine Kuh
grast in den Bergen.
Auf einmal
ein Wolkenbruch.
Ich kriech sofort
unter die Kuh,
such Unterschlupf.
Sobald der Regen weniger wird,
bemerk ich armer
hungriger Hirtenbub,
mein noch nicht ganz
durchnässter Schädel
stößt direkt an den Euter.
Jetzt möcht ich von Herzen
sehr gern bisschen Milch.

Übersetzt von MW im März 2021

新世纪诗典作品联展#周鸣#(14.0)

伊沙:《新诗典》十周年增设了中国诗坛首个团体奖项一一中国十大诗歌省区奖,这叫横向比较,如果来个纵向比较一一各个代际诗人间的比较,毫无疑问,60后一代将胜出,十周年大冲刺,剩下7位60后诗人组成一个"60后诗人周"就像是诗神的精心安排。周鸣是本典土生土长的60后诗人,算是大器晚成,本诗是"诗言趣"的佳作。

况禹点评《新诗典》周鸣《躲雨》:绝大多数诗人(我除外),都好像有田园、自然情结。但许多都没脱鲁迅小说里文豪的那一声“田园风光”的底子。现代人写自然性主题,不好写。主要是不贴身、不合体,哪怕你的审美顽固地攥着它们。周鸣这一首不太一样,它写的是牧童与牛在雨中的相依。饿了想吃奶,这一笔是最亮点。背后渗出了时代感,和人在那个唏嘘环境下的处境。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

韩敬源:把我笑惨了!唐有白居易《池上》写一个小娃撑小船去偷白莲,又有胡令能《小儿垂钓》写一个蓬头稚子学钓鱼,晚清有袁枚《所见》写一个牧童骑在牛上想逮知了,今有浙江周鸣写在母牛肚子底下躲雨突然有想喝牛奶的冲动,照此逻辑,本诗可永流传——口语诗人在先锋的路上遇到传统,恢复诗国的荣光,奇怪吗?想不通的用头撞豆腐去。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

君儿读诗

黎雪梅读《新世纪诗典》之周鸣《躲雨》:突然袭来的倾盆大雨,躲到牛肚底下躲雨的牧童,正饥肠辘辘时头顶着牛乳,自然而然“内心有了/想吃奶的冲动”……诗的内容层层铺开,白描手法的语言不事雕琢,谱写了一首田园牧歌式的小诗,又如同氤氲着淡淡水墨的“牧牛图”,兼具很强的故事性,充满了童趣,相信很多人都能在其中找到自己童年的影子,而丝毫没有违和感,快乐中还掺杂有一丝淡淡的苦涩,这大概就是童年的味道吧。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

FENG-SHUI:笨笨 s.k Benben S. K

3月 27, 2021

BenBen S. K
FENG-SHUI

Ein Möbelhändler
holt einen Feng-Shui-Meister
für seinen neuen Möbelladen.
Der Meister lässt ihn vor der Tür
ein Hirschpaar hinstellen,
das signalisiere ein ehrliches Herz.
Er gibt 60.000 aus,
kauft ein Paar lebende Hirsche,
lässt sie ausstopfen und vor die Tür stellen.
Noch keinen Monat nach der Eröffnung
kommt ein Angestellter bei der Anlieferung
in einen Unfall und stirbt.
Noch nicht einmal einen Monat später
fällt ein Angestellter beim Aufstellen von Möbeln
von einer Leiter,
zerbricht sich das Becken.
Der Möbelhändler
verkauft einen Hirsch, verschenkt den anderen.
Er holt noch einen Feng-Shui-Meister.
Der Feng-Shui-Meister sagt,
Hirsch klingt auf Chinesisch wie Straße,
du hast deine Straße zum Reichtum
ruiniert.

Übersetzt von MW im März 2021

Benben S. K, Künstlerinname von Bai Ruotang, geb. in den 1970er Jahren, Journalistin, Ärztin, Assistenz-Professorin. Schreibt seit 2012, darunter ca. 800 Gedichte, z.B. “Schwangerschaftsstreifen”, “Jadereifen”. Motto: Gedichte in Alltagssprache sprechen vom Rauch des täglichen Lebens, deswegen möcht ich sie ständig zitieren und kann sie immer gebrauchen. 《新诗典》小档案:笨笨.s.k,原笔名白若唐,70后,报社特约记者,医务工作者,副教授。2012年开始文学创作,写散文、诗歌共计800余首,代表作《妊娠纹》、《玉镯》、《清明节》等。
诗观:口语诗人的笔尖上总是冒着生活的烟火,故而取之不尽,用之不竭。

新世纪诗典作品联展#笨笨.s.k#(15.0)

伊沙:这不是封建迷信,而是活性文化,如我在昨晚讲座另外一首同类诗前所说:我既反对跪古,也反对被现代实证科学搞成一台永远正确的观点机,对世界只会打勾或打叉一一那不是诗人所为。口语诗人应该是一个存在主义者。

高歌:科学的解释是巧合,诗意的解释是通灵,一方水土养一方人,文化的桌球撞来撞去,有通达的神秘所在。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

况禹点评《新诗典》笨笨S.K《风水》:诗中人的遭遇有点儿过于惨烈。类似的霉运,俄罗斯的近代小说曾经写过一些,不过,本诗最吸引我的点是那一对被残害的活鹿。也许,残忍之心才是家具店老板霉运的开始。我愿意这样来读解。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之笨笨S.K《风水》:中国人自古是很讲究风水的,很多人也都信风水,尤其是南方沿海一带,像广东、福建、香港、台湾等地,这毕竟是几千年流传下来的文化传统,即使在最落后的地方,建个房子也知道依山伴水,采光好。如果将风水说是封建迷信,未免有些简单粗暴,二者之间其实还是有本质的区别。本诗中家具店老板门口“摆一对鹿”和两个员工离奇死亡之间是否有什么必然联系,显得有些扑朔迷离;两个风水先生所说有没有什么道理或依据,也不得而知。诗人以现实主义的笔法,呈现出的国人真实的生活和存在,并未予以任何观点、议论和评价,传统与现代交织,以及玄学的神秘感,都令本诗的可读性增强,颇耐人寻味。至于读者从诗中读出了什么,那完全由个人的经验、阅历和眼界所决定。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

ECHO EINES JAHRHUNDERTS – 李东泽 Li Dongze

3月 27, 2021

Li Dongze
ECHO EINES JAHRHUNDERTS

Vor 100 Jahren
hat jemand gesagt
Gott sei gestorben.

100 Jahre später
säubern wir Lehrbücher
von vertrockneten Resten.

Übersetzt von MW im März 2021

新世纪诗典作品联展#李东泽#(14.0)

伊沙:作者乃诗江湖旧将一一这一支,是我初开《新诗典》时思想上倚重的主力军(那时候尚不敢设想土生土长于《新诗典》者会发展成怎样的力量),又走过了《新诗典》十年,当祝贺之!有这两个十年的历练,今生便注定了。本诗写得好,写得大,口语诗人,也要敢于朝大里写去,敢于表现自己的时代概括力和命名力。

况禹点评《新诗典》李东泽《世纪回响》:本诗触及了一个巨大的主题——人类精神状态的演变。说“神死了”是一回事,彻底将其残余的影子和碎片(干尸)从人的视野里逐出则是另一回事。前者属于心智的自我觉醒,后者则属于因噎废食和认知上的画地为牢。许多事,过犹不及。相信始作俑者尼采天上有知,也是要对此发狠诅咒的。

高歌:虽说老百姓没资格关心政治,但意识形态无孔不入,方方面面高度统一,却是不争的事实。你不关心它,也躲不掉它,它会追着揍你,比如我们的孩子,课本里就没有上帝了,将来和有信仰的国度的交流就缺了一块……还要等着将来再补上。前几天读西方哲学,才知道我们马列教科书里的概念与西哲的形而上学概念完全相反,几乎是信口胡说,也太他妈不负责任了,包括唯心主义、经验主义等等,之前的灌输的根本就不是那么回事,还有左和右也一样,不一个意思。所以,交流会变成驴唇不对马嘴……

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读李东泽的诗《世纪回响》的十一条:
1、诗是生活的再创新;
2、诗是时代的符号,是认知,是思想,是午后的一个美梦;
3、李东泽,1976年出生,2000年大学专科毕业,同年开始从事传媒工作,20年间多次获得国家及省级新闻奖。1998年开始从事文学创作,2001年在《岁月》杂志发表处女作,2007年成为《葵》同仁,20年间发表诗作600余首,诗歌入选多种选本;
4、李东泽的诗,多维视角,层次丰富,题材多样,一方面对其作品的变化表示欣赏,另一方面对其多种类的试验表示疑虑,此也为一把双刃剑;
5、回到本诗,两节六行,从时间到空间,由上帝到干尸,具有独特而丰富的层次感,不仅如此,空间结构和布局轮廓,均表现出非凡的知识概述;
6、诗的第一节,引用别人的话,将一个形象的人物呈现出来,既有对精神意识的觉醒和思考,还有对时空的拉伸与揭示;
7、第二节,则回到当下的状态,回到百年前的时间衔接,不只具有教课书式的描述,还有首尾呼应的映照,多阐释的暗合;
8、诗的层次鲜明,语言言简意赅,形式逻辑丰富,观点和立场坚定;
9、诗的标题,具有时间的穿透力,时空穿越性,以及内心的强大震撼力,无限写意;
10、本诗给予诗人的启示:“大而不空,需要诗意的硬核与厚实的质地”;
11、时空之诗,觉知之诗,精神之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之李东泽《世纪回响》:在宗教里上帝是正义而全能的,人们约束自己的欲望然后作一个有爱心和善良的人,就会活着平安死后入天堂,这是大部分宗教的教义和基本的理论。而尼采的“上帝死了”,并不是说没有上帝了,而是说,上帝原先的决定性影响力,正在逐渐消逝,也可以说我们认为我们完全不需要上帝,从而也证明了尼采是一个无神论者。反观19世纪的欧洲,也确实如尼采这句话所说的,人们的思想逐渐摆脱宗教的束缚,迎来了人文主义的全面觉醒。除了尼采,俄罗斯的陀思妥耶夫斯基在《卡拉马佐夫兄弟》里面也说到“上帝死了”,可见人们对于摆脱蒙昧信仰的需求。所以百年前就死了的“上帝”,在科技高速发展的今天,在这个创新的时代、思维改变的时代、在“一百年后/我们把他的干尸/清理出课本”是无比及时且正确的选择,不仅是时代的要求,也是社会发展进步的需要,这是世纪的回响,也是诗人发出的时代的最强音。

黄平子《新世纪诗典》留言307

3644

世纪回响

李东泽

一百年前
有人说
上帝死了

一百年后
我们把他的干尸
清理出课本

“一百年前”是时间。是很久的时间,也是一个大概的时间。“有人说/上帝死了”,说这句话的人大约是尼采。尼采是一个哲学家。他曾经自诩为太阳,后来精神崩溃了。黎雪梅说陀思妥耶夫斯基也说过类似的话。我打开《卡拉马佐夫兄弟》,发现果然不错。不但说了,还有很多处。其中一处说:“同样,设若他认定灵魂无法不灭,上帝并不存在,那就马上去加入无神论者和社会主义者的行列。”陀思妥耶夫斯基的《卡》发表时,尼采的《查拉图斯特拉如是说》还没有开写。陀思妥耶夫斯基才是“上帝死了”的第一人吧?管他呢。中国人不信上帝。中国人也不信尼采。中国人什么都不信。上帝是死是活,中国人一点都不感兴趣。“一百年后”也是时间。这个时间就是现在。诗人用“一百年后”说现在,意在营造一种沧桑感。“我们把他的干尸/清理出课本”是事件。维马丁先生说,本诗有“思想误会”和“假的历史”。他指的,应该是这两句吧。这两句诗太简洁,所有有很多不清楚的地方。其一是“我们”。“我们”是谁?是中国,还是世界?是哲学界,还是神学界?其二是“他的干尸”。这是上帝的干尸,还是尼采的干尸?尼采说,哲学家的第一特性是缺乏历史感,几千年来,凡是经哲学家处理的一切都变成了概念木乃伊。尼采杀死了上帝,诞生了第一具木乃伊。尼采说完“上帝死了”,又诞生了一具木乃伊。其三是“清理出课本”。因为干尸的不确定性,连带出了课本的不确定性。“我”读的是师范,后来自考中文本科。在我有限的学历里,不知道哪本课本有上帝和尼采。

2021年3月27日22点41分

 

 

MORGENVOLLMOND – 赵立宏 Zhao Lihong

3月 26, 2021

Zhao Lihong
MORGENVOLLMOND

Im Winter im Januar in der Früh
grad wenn es hell wird
wart ich auf den Bus,
auf den Bus zur Arbeit.
Ich schau nach Westen,
weil dort der Bus kommen soll.
Hätt nicht gedacht,
ganz am Ende der Taihang West-Straße
hängt noch
ein runder Mond am Himmel.
Ich bin so überrascht, dass er sich grad zu dieser Stunde
so voll zeigt,
so einfach,
so süß und so schön.
Wie plötzlich ein Blick auf Anfang April,
ganz klar auf den Gräbertag.
Mir kommt vor als hätt ich
überhaupt keine
Erinnerung,
keine Ideen
oder Gedanken.
Zehntausend Dinge und ich
genießen einander großzügig
in grenzenloser geheimer Stille.

Übersetzt von MW im März 2021

新世纪诗典作品联展#赵立宏#(17.0)

 

况禹点评《新诗典》赵立宏《一轮晓月》:写秋月、下月不算稀奇,难得写冬月,多了清冷;写晚月、夜月会偏于常态,晓月就不一样了(从柳永时它就属于诗),尤其是冬之晓月,自有一番现代的凛冽。

黎雪梅读《新世纪诗典》之赵立宏《一轮明月》:自古以来月亮就是诗人们长盛不衰的写作题材,每个诗人都有自己眼中或笔下的月亮,带着强烈的个人色彩。一如本诗中诗人在腊月的拂晓邂逅的月亮,这一特定的时间与空间里,它带给诗人的是“圆满/单纯/而又甜蜜的美”,其实月亮还是那枚千年前的月亮,此刻它带给诗人的这种独特的感觉,正是诗人宁静淡泊心态的映照,使日常的赏月具有了诗人主观的审美体验,因而诗意连绵;然而诗人并未就此戛然而止,接下来诗人由与月的“互相觉照”跳脱到“万物和我都在/浩瀚神秘的宁静中/慷慨地分享自己”,这就从狭隘的窠臼中挣脱了出来,展现的是更为广阔的一片天地,此刻人与自然、万物,平等地相互交融、彼此分享,清冷中透着暖意,美哉,快哉!

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄开兵:赵立宏先生《一轮晓月》写得静谧中带着神秘。我抄写此诗,追求那种平静,用平实的笔触去书写,当止则止,剩余的空间就是自然的留白。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

NPC_德語第一本!ES IST DA!IT IS HERE!

3月 25, 2021

BRETT VOLLER NÄGEL 布满钉子的木板 NPC-Anthologie 新世纪诗典 Band 1: A–J.

BRETT VOLLER NÄGEL 布满钉子的木板
NPC-Anthologie 新世纪诗典
Band 1: A–J

NPC stands for New Poetry Canon, or New Century Poetry Canon 新世纪诗典, presented by Yi Sha 伊沙 in Chinese social media each day since spring 2011. NPC outside of poetry is National People’s Congress, China’s parliament that convenes in the Great Hall of the People in Beijing for two weeks each March. Yi Sha’s NPC poem of the day on Sina Weibo 新浪微博, Tencent WeChat 微信 and other platforms gets clicked, forwarded, commented 10,000 times or more, each day. Each year a book comes out, about every week there are events in Xi’an, Beijing and many, many places all over China and beyond. All produced independently from among the people 民间, not by any state organizations. This book contains poems by 81 poets listed below. This is the first volume (A-J) in a series of four books. Compiled and edited by Juliane Adler and Martin Winter, translated by Martin Winter.

ORDER HERE
Bestellen

NPC steht für New Poetry Canon, eigentlich New Century Poetry Canon, 新世纪诗典. Abgekürzt als NPC. NPC steht sonst für National People’s Congress, also der Nationale Volkskongress, Chinas Parlament, das allerdings nur einmal im Jahr im März zwei Wochen lang zusammentritt. Seit 2011 wird von Yi Sha 伊沙 im NPC-新世纪诗典 jeden Tag ein Gedicht vorgestellt, in mehreren chinesischen sozialen Medien zugleich. Oft wird ein einziges Gedicht schon in den ersten zwei Tagen zehntausende Male angeklickt, kommentiert und weitergeleitet. Ein nationaler Poesiekongress und eine umfangreiche Studie der heutigen Gesellschaft. Band 1 präsentiert 81 Autorinnen und Autoren. Wird fortgesetzt.

Cover/Umschlag etc: Neue Arche von Kuang Biao 邝飚 und 3 Grafiken von: An Qi 安琪

Autorinnen und Autoren:

A Ti 阿嚏, A Wen 阿文, A Wu 阿吾, A Yu 阿煜, AAA (3A) 三个A, Ai Hao 艾蒿, Ai Mi 艾米, An Qi 安琪, Ao Yuntao 敖运涛, Bai Diu 摆丢, Bai Li 白立, Bei Dao 北岛, Bei Lang 北浪, Benben S. K. 笨笨. S. K, Cai Xiyin 蔡喜印, Caiwong Namjack 才旺南杰, Caomu Xin 草木心, Cha Wenjin 查文瑾, Chang Yuchun 常遇春, Chao Hui 朝晖, Che Qianzi 车前子, Chen Moshi 陈默实, Chen Yanqiang 陈衍强, Chen Yulun 陈玉伦, Chen Yunfeng 陈云峰, Cheng Bei 成倍, Cheng Tao 程涛, Chun Sue 春树, Cong Rong 从容, Da Duo 大朵, Da You 大友, Dai Guanglei 代光磊, Dechen Pakme 德乾恒美, Denis Mair 梅丹理, Di Guanglong 第广龙, Dong Yue 东岳, Du Qin 独禽, Du Sishang 杜思尚, Du Zhongmin 杜中民, Duo Er 朵儿, Eryue Lan 二月蓝, Ezher 艾孜哈尔, Fa Xing 发星, Fei Qin 秦菲, Feng Xuan 冯谖, Gang Jumu 冈居木, Gao Ge 高歌, Geng Zhankun 耿占坤, Gong Zhijian 龚志坚, Gongzi Qin 公子琹, Gu Juxiu 谷驹休, Guangtou 光头, Gui Shi 鬼石, Hai An 海岸, Hai Jing 海菁, Hai Qing 海青, Han Dong 韩东, Han Jingyuan 韩敬源, Han Yongheng 韩永恒, Hong Junzhi 洪君植, Hou Ma 侯马,Houhou Jing 后后井, Hu Bo 胡泊, Hu Zanhui 胡赞辉, Huang Hai 黄海, Huang Kaibing 黄开兵, Huang Lihai 黃禮孩, Huang Xiang 黄翔, Hung Hung 鴻鴻, Huzi 虎子, Ji Yanfeng 纪彦峰, Jian Tianping 簡天平, Jiang Caiyun 蒋彩云, Jiang Erman 姜二嫚, Jiang Rui 江睿, Jiang Tao 蔣濤, Jiang Xinhe 姜馨贺, Jiang Xuefeng 蔣雪峰, Jianghu Hai 江湖海, Jin Shan 金山, Jun Er 君儿

BRETT VOLLER NÄGEL 布满钉子的木板 NPC-Anthologie 新世纪诗典 Band 1: A–J

BRETT VOLLER NÄGEL 布满钉子的木板 NPC-Anthologie 新世纪诗典 Band 1: A–J

Die chinesischen Gedichte sind hauptsächlich erschienen in:

NPC 新世纪诗典 1-6,伊沙 编选 著,磨铁图书 (Xiron), Zhejiang People‘s Publishing 浙江人民出版社, Bände 1-6, herausgegeben von Yi Sha. Hangzhou 2012-2018

NPC 新世纪诗典 7,伊沙 编选 著,磨铁图书 (Xiron), China Youth Publishing 中国青年出版社, Band 7, herausgegeben von Yi Sha. Beijing 2018

NPC 新世纪诗典 8,伊沙 编选 著,磨铁图书 (Xiron), China Friendship Publishing 中国友谊出版公司, Band 8, herausgegeben von Yi Sha. Beijing 2020

Die restlichen Texte stammen aus Internetquellen (Soziale Medien: Sina Weibo, Tencent Weixin etc.) mit freundlicher Genehmigung der Autorinnen und Autoren. Die Texte aus 2019 und 2020-2021 werden in den Büchern NPC 9 und 10 erscheinen.

BRETT VOLLER NÄGEL 布满钉子的木板 NPC-Anthologie 新世纪诗典 Band 1: A–J

BRETT VOLLER NÄGEL 布满钉子的木板 NPC-Anthologie 新世纪诗典 Band 1: A–J

 

 

 

 

 

 

TRAUM – 张明宇 Zhang Mingyu

3月 25, 2021

Zhang Mingyu
TRAUM

Zwanzig Jahre unterrichtet.
Die schlimmsten Schüler
kommen alle zusammen
in meine Klasse.

2020-06-05
Übersetzt von MW im März 2021

新世纪诗典作品联展#张明宇#(11.0)

伊沙推荐:此梦写得好,两味俱全:一是梦味儿,二是师味儿,这真是一个资深教师才能做出的梦,刚好我也是它的最佳读者。

况禹点评《新诗典》张明宇《梦》:梦为心声,虽然这话不能绝对,但放在本诗却绝对合适。一个教师内心的牵挂,没有过讲台经历的人不容易理解,这就跟普通人很难理解诗人的癫狂状态是一样。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

KLEINE STEINE – 陈庚樵 Chen Gengqiao

3月 24, 2021

Chen Gengqiao
KLEINE STEINE

Auf der Insel der Zeit bei der Blumenbühne
bin ich hingefallen,
mein Körper tut weh,
auch die Knochen tun weh.
Ich heb etwas auf
und komm drauf
alle meine Knochen
sind weicher
als die kleinen Steine
die all die Menschen
hinterlassen haben auf der Insel der Zeit.

2021-01-01
Übersetzt von MW im März 2021

新世纪诗典作品联展#陈庚樵#(3.0)

伊沙推荐:这是广西跨年诗会时光岛现场诗赛中涌现的优秀作品。人类不过是一把骨头(其中一部分也就是一堆皮肉),而时间坚硬如石,这是一场硬碰硬的对抗一一作者的思考力值得肯定。

况禹点评《新诗典》陈庚樵《小石头》:这是一首暗含人生阅历的作品。好在有发现的同时,又处理得很平实,没盲目升华。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之陈庚樵《小石头》:摔了一跤,捡了一首好诗,虽然“肉疼/骨头也疼”,值!石头虽小,却让诗人脑洞大开,这就叫“踏破铁鞋无觅处,得来全不费功夫”。是啊,人的血肉之躯上最硬的莫过于骨头,所以人们常把有血性、有气节、坚强不屈的人称之为“硬骨头”。但实际上人类这些最硬的骨头,也无法与一颗经过岁月洗礼的小石头抗衡,在大自然面前人类不得不感叹自己的渺小和微不足道。诗中自然流淌的诗思,远胜于空洞的口号,是人生和艺术的结合,更是诗人对世界的认知和思考,因而充满了智性。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读陈庚樵的诗《小石头》的十一条:
1、生命就是一种感受的过程,诗与意的过程;
2、像卡洛斯·威廉斯一样,写看见的,写听见的,写嗅见的,写梦见的。尽量不写想到的,想象到的。该有多好;
3、陈庚樵,七十年代生,四川绵阳人,小企业主。好诗歌,喜文学,口语诗坚定的学习,和写作者;
4、陈庚樵的诗,多元,多维,多意,但有一个共通的点儿,即口语的表达,口语的语境,现实中的场景,鲜亮、舒缓;
5、本诗最出彩的地方,平实而沉潜,不仅如此,由皮入骨不惊间的窥见,以及物与物之间的碰撞所散发出来的意味,可见一斑;
6、时光岛、骨头和小石头,构成某种程度上的张力,自然的内心独白,以及生命体验,无不洗涤在岁月流转之中;
7、诗中流露出某种觉知,既有切肤之感,还有思想最深彻的东西,暗含其间,带着事物最本真的味道,和英气勃发的豪壮;
8、此诗就如标题一样,简单,平坦却开阔,又像一个握紧的拳头,充满力量感;
9、同题诗,能够在“摔了一跤”中,写出一首如此颇具含义的生长之诗,何以不叫人拍手叫好;
10、本诗给予诗人的启示:“对生命的感受力,以及对生活细微的抓取,也是艺术家的一种境界”;
11、感知之诗,智趣之诗,人生之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

 

ERWACHSEN – 木匠 Mu Jiang

3月 22, 2021

Mu Jiang
ERWACHSEN

Auf dem Sportplatz
eine dunkle Menschenmasse.
Auf der Bühne
knien mehrere gefesselte Menschen,
mit weißen Pappschildern um den Hals:
Einbrecher, Räuber, Mörder.
Einer der Verbrecher, zum Tod verurteilt,
war hier ein Schulkind, sein Abschluss ist noch nicht zwei Jahre her.

Ich weiß noch, wie er in der Schule ausgesehen hat,
nicht großgewachsen,
recht klein und mager,
Brille mit dickem schwarzem Rahmen.
Vor Lehrkräften hat er sehr gern gelächelt und nichts gesagt.
Hätt nie gedacht, dass er wegen 3 Yuan 90
einen Lastenfahrradfahrer getötet hat.
Am Tag der Tat
war er grad 18 geworden.

Als der Vorsitzende auf der Bühne das Urteil verliest,
hält er seinen Kopf tief vergraben.
Bei den Worten “zum Tod verurteilt”
schaut er mit glänzenden Augen in Richtung der Lehrer.
Seine Tränen haben
auf dem weißen Papierschild
die großen roten Striche verschmiert.

Das ist die erschütterndste Zeremonie
des Erwachsenwerdens die ich gesehen hab.

Übersetzt von MW im März 2021

Mu Jiang, Künstlerinname von Wang Chunyun, geboren in den 1970er Jahren. Zuerst NPC-Angehörige, dann NPC-Fan, nun als NPC-Dichterin Mitglied dieser großen Familie. 《新诗典》小档案:木匠,本名王春云,女,70后,新世纪诗典典人。曾在《新世纪诗典》发表诗歌并被翻译成英、韩文,由新诗典家属、粉丝,影响成为新诗典大家庭一员。

伊沙推荐:本诗是广西跨年诗会单场季军之作一一怎么样?《新诗典》的任何荣誉都不是随意颁发的吧?它一定是出于好诗。这是一首标准到可以进入教科书的后口语诗,木匠作为70后,虽然来得晚,但却是天生契合口语诗,是我十分看好的女诗人。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

况禹点评《新诗典》木匠《成人礼》:沉重与客观的一首诗。每个人成长的过程中,都会体会过那么一两次懵懂中的撞击吧,哪怕多年后才能会过味儿来。它们有时是死亡,有时是被死亡。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之木匠《成人礼》:刚从学校毕业的孩子,为了“三块九毛钱”,还未来得及走上社会就先上了刑场,可能很多人都会追问:现在的人怎么了?这个世界怎么了?为什么会这样?恐怕没人能给出一个令人满意的答案。诗的最后第三节“他用眼角的余光看向老师们站立的方向”,这一“看”别有深意,是依恋、痛恨还是后悔?不得而知。“泪水已经打湿了/白色纸牌上/醒目的大红叉叉”,细腻的观察与描摹,让这样的记录格外触目惊心,令人叹惋,然而更深的是思索。这样的成人礼显然不同于一般意义上的成人礼,它对作者生命过程的影响力,也许远远超过当今流行的所谓”成人仪式”,注定会对一个人的一生产生极为深刻的影响。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing